glib/po/hu.po

3553 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translation of glib
# This file is distributed under the same license as the glib package.
2010-03-02 17:18:52 +01:00
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc.
#
2009-09-02 18:05:23 +02:00
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
2010-03-02 17:18:52 +01:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2009-09-02 18:05:23 +02:00
"Project-Id-Version: glib master\n"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 15:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 15:06+0200\n"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "A(z) „$2%s” elem „$1%s” attribútuma nem található"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
# FIXME: hol jön ez elő?
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639 ../glib/giochannel.c:1403
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:565 ../glib/gconvert.c:643
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
"A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
"meg"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:762 ../glib/gconvert.c:1155 ../glib/giochannel.c:1575
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/gconvert.c:1080 ../glib/giochannel.c:1582
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:802 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1875
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1885
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1902
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1914
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1930
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:2025
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:2035
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Érvénytelen gépnév"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:104
msgctxt "GDateTime"
msgid "am"
msgstr "de"
#: ../glib/gdatetime.c:104
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "DE"
#: ../glib/gdatetime.c:105
msgctxt "GDateTime"
msgid "pm"
msgstr "du"
#: ../glib/gdatetime.c:105
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "DU"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:114
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y. %m %e."
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:117
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%k.%M.%S"
#: ../glib/gdatetime.c:162
msgctxt "GDateTime"
msgid "January"
msgstr "Január"
#: ../glib/gdatetime.c:164
msgctxt "GDateTime"
msgid "February"
msgstr "Február"
#: ../glib/gdatetime.c:166
msgctxt "GDateTime"
msgid "March"
msgstr "Március"
#: ../glib/gdatetime.c:168
msgctxt "GDateTime"
msgid "April"
msgstr "Április"
#: ../glib/gdatetime.c:170 ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "May"
msgstr "Május"
#: ../glib/gdatetime.c:172
msgctxt "GDateTime"
msgid "June"
msgstr "Június"
#: ../glib/gdatetime.c:174
msgctxt "GDateTime"
msgid "July"
msgstr "Július"
#: ../glib/gdatetime.c:176
msgctxt "GDateTime"
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#: ../glib/gdatetime.c:178
msgctxt "GDateTime"
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#: ../glib/gdatetime.c:180
msgctxt "GDateTime"
msgid "October"
msgstr "Október"
#: ../glib/gdatetime.c:182
msgctxt "GDateTime"
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../glib/gdatetime.c:184
msgctxt "GDateTime"
msgid "December"
msgstr "December"
#: ../glib/gdatetime.c:199
msgctxt "GDateTime"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "GDateTime"
msgid "Feb"
msgstr "Febr"
#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "Mar"
msgstr "Már"
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "Apr"
msgstr "Ápr"
#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "GDateTime"
msgid "Jun"
msgstr "Jún"
#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "GDateTime"
msgid "Jul"
msgstr "Júl"
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "GDateTime"
msgid "Sep"
msgstr "Szept"
#: ../glib/gdatetime.c:217
msgctxt "GDateTime"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: ../glib/gdatetime.c:219
msgctxt "GDateTime"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: ../glib/gdatetime.c:221
msgctxt "GDateTime"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "GDateTime"
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "GDateTime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "GDateTime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "GDateTime"
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "GDateTime"
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "GDateTime"
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "GDateTime"
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
#: ../glib/gdatetime.c:263
msgctxt "GDateTime"
msgid "Mon"
msgstr "Hét"
#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "GDateTime"
msgid "Tue"
msgstr "Ked"
#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "GDateTime"
msgid "Wed"
msgstr "Szer"
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "GDateTime"
msgid "Thu"
msgstr "Csüt"
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "GDateTime"
msgid "Fri"
msgstr "Pén"
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "GDateTime"
msgid "Sat"
msgstr "Szo"
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "GDateTime"
msgid "Sun"
msgstr "Vas"
#: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:550
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:564
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "A fájl („%s”) túl nagy"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:647
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:749
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:857
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
"Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: %"
"s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:913
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:938
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:957
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fflush() sikertelen: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:986
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fsync() sikertelen: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) „%s” fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1126
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1330
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1343
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1776
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr[0] "%u bájt"
msgstr[1] "%u bájt"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1784
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1789
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1794
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1799
2010-03-02 17:18:52 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f TB"
2010-03-02 17:18:52 +01:00
msgstr "%.1f TB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1804
2010-03-02 17:18:52 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f PB"
2010-03-02 17:18:52 +01:00
msgstr "%.1f PB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1809
2010-03-02 17:18:52 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f EB"
2010-03-02 17:18:52 +01:00
msgstr "%.1f EB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1852
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1873
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1407
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1752
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
#: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1943
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:150
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:229
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) „%s” fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:378
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "„%s” nem érvényes név"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:394
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "„%s” nem érvényes név: „%c”"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:498
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:582
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
"Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
"karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:594
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:620
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:658
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:666
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:671
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1018
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1058
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1126
#, c-format
msgid ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
2008-09-02 22:09:55 +02:00
msgstr ""
"Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja a"
"(z) „%s” üres elemcímkét"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1210
#, c-format
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
"Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
"„%s” attribútumneve után"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
"Furcsa karakter („%s”) - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
"„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
"érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
"egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1429
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
"„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
"kezdődhet egy elem neve"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1465
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "
"karakter egyedül a „>”."
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1476
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1485
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2010-03-02 17:18:52 +01:00
msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üres hely karaktereket tartalmazott"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1666
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
"utoljára megnyitott elem"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1682
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
"zárójelnek kellett volna következnie"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1688
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1694
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1699
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1705
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1728
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1734
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
"utasításon belül"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:184
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "sérült objektum"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:186
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:188
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "elfogyott a memória"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:193
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:215
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2007-07-12 19:53:42 +02:00
msgstr ""
"a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
"mintaillesztéshez"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:224
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "az ismétlési korlát elérve"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:226
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:228
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:232
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "ismeretlen hiba"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:252
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ a minta végén"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:255
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c a minta végén"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:265
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
msgstr ""
"itt nem engedélyezettek a kis-és nagybetűket átalakító escape-karakterek "
"(\\l, \\L, \\u, \\U)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:268
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:271
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:274
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:280
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:283
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nincs mit ismételni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:286
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "ismeretlen karakter a (? után"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:290
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "hiányzó befejező )"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:304
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") nyitó ( nélkül"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:314
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:317
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:320
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:323
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:326
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:329
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:332
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:341
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:344
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:347
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:353
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:356
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:359
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:362
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:365
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:368
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:371
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:374
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:377
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:380
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "egy DEFINE csoport ismétlése nem engedélyezett"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:386
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
msgstr ""
"a \\g után nem egy zárójelezett név vagy opcionálisan zárójelezett nem nulla "
"szám áll"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:391
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "váratlan ismétlés"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:395
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr "kódtúlcsordulás"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:399
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:403
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1151
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1214
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1250
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2124
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2180
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2189
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2196
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2207
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "re rendszer számjegyet várt"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2225
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2287
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2291
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ismeretlen escape sorozat"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2301
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
"szövegben"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üres hely karaktereket tartalmazott)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
"kommunikációhoz"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
"gyermekfolyamatból"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:196
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:335
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
"gyermekfolyamatból (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:420
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1212
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1372
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1381
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1389
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása közben"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1413
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1066
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:760
msgid "Usage:"
msgstr "Használat:"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:760
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:866
msgid "Help Options:"
msgstr "Súgólehetőségek:"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:867
msgid "Show help options"
msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show all help options"
msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:935
msgid "Application Options:"
msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:1032
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:1040
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
"A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %"
"s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:1922
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:362
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:397
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nem szabályos fájl"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:405
msgid "File is empty"
msgstr "A fájl üres"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:764
#, c-format
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
"csoport, vagy megjegyzés"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:824
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:846
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:872
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:899
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1289
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "A kulcsfájlban nincs „%s” kulcs"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
"UTF-8"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek az értéke nem "
"értelmezhető."
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1531
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
"értéke nem értelmezhető."
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3636
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3658
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3800
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3814
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3847
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3871
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A művelet megszakítva"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
2010-03-02 17:18:52 +01:00
msgstr "Érvénytelen objektum, nincs előkészítve"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2010-03-02 17:18:52 +01:00
msgstr "Érvénytelen több bájtos sorozat a bemenetben"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
2010-03-02 17:18:52 +01:00
msgstr "Nincs elég hely a célon"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:179
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Ismeretlen típus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s fájltípus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:679
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s típus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A GCredentials nincs megvalósítva ezen a rendszeren"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:346
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A platformhoz nincs GCredentials támogatás"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:310
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:304
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Nem támogatott „%s” kulcs a(z) „%s” címbejegyzésben"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2010-06-08 07:09:06 +02:00
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"A(z) „%s” cím érvénytelen (csak az útvonal, tmp könyvtár vagy absztrakt "
"kulcs egyike lehet)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Értelmetlen kulcs/érték párkombináció a(z) „%s” címbejegyzésben"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” címben a port attribútum rosszul formázott"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” címben a család attribútum rosszul formázott"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:434
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A(z) „%s” címelem nem tartalmaz kettőspontot (:)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:455
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "%d. kulcspár: „%s” a(z) „%s” címelemben nem tartalmaz egyenlőségjelet"
#: ../gio/gdbusaddress.c:469
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Hiba a(z) „%3$s” címelemben található a(z) %1$d. kulcspárban lévő „%2$s” "
"kulcs vagy érték értelmezésekor."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:547
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Hiba a(z) „%s” címben a unix szállítás a „path” vagy „abstract” kulcsok "
"pontosan egyikének jelenlétét igényli"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:583
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Hiba a(z) „%s” címben a host attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:597
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Hiba a(z) „%s” címben a port attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:611
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Hiba a(z) „%s” címben a noncefile attribútum hiányzik vagy rosszul "
"formázott"
#: ../gio/gdbusaddress.c:632
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Hiba az automatikus indításkor: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:640
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Ismeretlen vagy nem támogatott szállítás („%s”) a címhez („%s”)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:676
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl megnyitásakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasása közben: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:703
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasása közben, a várt 16 bájt helyett %d "
"érkezett"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) tartalmának írásakor az adatfolyamba:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:942
msgid "The given address is empty"
msgstr "A megadott cím üres"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Nem indítható üzenetbusz gépazonosító nélkül: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Hiba a(z) „%s” parancssor indításakor: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Abnormális programbefejezés a(z) „%s” parancssor indításakor: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "A(z) „%s” parancssor nem nulla (%d) állapottal lépett ki: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Nem határozható meg a munkamenetbusz címe (nincs megvalósítva erre az OS-re)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6034
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Nem határozható meg a busz címe a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
"változóból ismeretlen „%s” érték"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6043
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Nem határozható meg a busz címe, mivel a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
"változó nincs beállítva"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unknown bus type %d"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Ismeretlen busztípus: %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:288
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik a sor olvasásakor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:332
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik a sor (biztonságos) olvasásakor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:503
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Minden elérhető hitelesítési mechanizmus kimerítve (próbálva: %s, elérhető: %"
"s)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1150
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Megszakítva a GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer használatával"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error statting directory `%s': %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár elérésekor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"A(z) „%s” könyvtár jogosultságai rosszul formázottak. A várt 0700 mód "
"helyett 0%o érkezett."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error creating directory `%s': %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár létrehozásakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó megnyitásakor olvasásra: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sora rosszul formázott"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának első egysége rosszul "
"formázott"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának második egysége "
"rosszul formázott"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Nem található %d azonosítójú süti a kulcstartóban itt: „%s ”"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
msgstr "Hiba az elavult „%s” zárolásfájl törlése közben: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
#, c-format
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl létrehozásakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
msgstr "Hiba a (törölt) „%s” zárolási fájl lezárásakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl törlésekor: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó írásra való megnyitásakor: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "(Ezen kívül a(z) „%s” zárolásának feloldása is meghiúsult: %s) "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "The connection is closed"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A kapcsolat le van zárva"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1588
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Timeout was reached"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Az időkorlát elérve"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2191
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Nem támogatott jelzők találhatók a kliensoldali kapcsolat létrehozásakor"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3935
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Nincs „org.freedesktop.DBus.Properties” felület a(z) %s útvonalon lévő "
"objektumon"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3689
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Hiba a(z) „%s” tulajdonság beállításakor: a várt „%s” típus helyett „%s” "
"érkezett"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3784
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Nincs „%s” tulajdonság"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3796
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Property `%s' is not readable"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A tulajdonság („%s”) nem olvasható"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3807
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Property `%s' is not writable"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A tulajdonság („%s”) nem írható"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3877 ../gio/gdbusconnection.c:5468
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Nincs „%s” felület"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "No such interface"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Nincs ilyen felület"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4281 ../gio/gdbusconnection.c:5984
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Nincs „%s” felület a(z) %s útvonalon lévő objektumon"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4333
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Nincs „%s” metódus"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4364
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Az üzenet „%s” típusa nem felel meg a várt „%s” típusnak"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4583
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Már exportálva van egy objektum a(z) %s felülethez itt: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4777
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A metódus („%s”) a(z) „%s” típust adta vissza a várt „%s” helyett"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5579
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A metódus („%s”) nem létezik a(z) „%s” felületen „%s” aláírással"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5697
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Egy részfa már exportálva van a következőhöz: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:763
msgid "type is INVALID"
msgstr "a típus érvénytelen"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:774
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL üzenet: a PATH vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
#: ../gio/gdbusmessage.c:785
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN üzenet: a REPLY_SERIAL fejlécmező hiányzik"
#: ../gio/gdbusmessage.c:797
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR üzenet: a REPLY_SERIAL vagy ERROR_NAME fejlécmező hiányzik"
#: ../gio/gdbusmessage.c:810
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL üzenet: a PATH, INTERFACE vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
#: ../gio/gdbusmessage.c:818
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"SIGNAL üzenet: a PATH fejlécmező a fenntartott /org/freedesktop/DBus/Local "
"értéket használja"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:826
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"SIGNAL üzenet: az INTERFACE fejlécmező a fenntartott value org.freedesktop."
"DBus.Local értéket használja"
#: ../gio/gdbusmessage.c:901
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr "Az olvasandó %lu bájt helyett EOF érkezett"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:926
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"A várt érvényes UTF-8 karakterlánc helyett érvénytelen bájtok találhatók a"
"(z) %d bájteltolásnál (a karakterlánc hossza: %d). Az érvényes UTF-8 "
"karakterlánc az adott pontig: „%s”"
#: ../gio/gdbusmessage.c:939
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "A(z) „%s” karakterlánc után várt NULL bájt helyett %d bájt található"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1138
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus objektumútvonal"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1164
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr "%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1379
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A változat feldolgozott „%s” értéke nem érvényes D-Bus aláírás"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1406
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Hiba a(z) „%s” típusú GVariant visszafejtésekor a D-Bus átviteli formátumból"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1590
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Érvénytelen bájtsorrend-érték. A várt 0x6c („l”) vagy 0x42 („B”) helyett 0x%"
"02x érték található"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1604
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Érvénytelen fő protokollverzió. A várt 1 helyett %d található"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1661
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Aláírásfejléc található „%s” aláírással, de az üzenettörzs üres"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1675
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás (a törzshöz)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Nem fejthető sorba az üzenet: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2038
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Hiba a(z) „%s” típusú GVariant sorbafejtésekor a D-Bus átviteli formátumba"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2179
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Az üzenethez %d fájlleíró tartozik, de a fejlécmező %d fájlleírót jelez"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2187
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Az üzenet nem fejthető sorba: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2231
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Az üzenettörzs „%s” aláírással rendelkezik, de nincs aláírásfejléc"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2241
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Az üzenettörzs „%s” típusaláírással rendelkezik, de az aláírásfejlécben lévő "
"aláírás: „%s”"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2257
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Az üzenettörzs üres, de az aláírásfejlécben lévő aláírás: „%s”"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2814
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with body of type `%s'"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba került visszaadásra a(z) „%s” típusú törzzsel"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2822
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with empty body"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba került visszaadásra az üres törzzsel"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"A visszatérési érték típusa helytelen, a várt „%2$s” helyett „%1$s” érkezett"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969
#: ../gio/gsocket.c:3050
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Hiba az üzenet küldésekor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:1724
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Nem tölthető be a /var/lib/dbus/machine-id: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:714
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
"the type is %s"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Kísérlet a(z) %2$s típusú %1$s tulajdonság beállítására, de a várt felület "
"szerint a típus: %3$s"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Hiba a StartServiceByName hívásakor ehhez: %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Váratlan válasz (%d) a StartServiceByName(\"%s\") metódustól"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"A metódus nem hívható; a proxy egy jól ismert névhez tartozik tulajdonos "
"nélkül, és a proxy a G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START jelzővel készült"
#: ../gio/gdbusserver.c:710
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Abstract name space not supported"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Az absztrakt névtér nem támogatott"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:800
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Kiszolgáló létrehozásakor nem adható meg az ideiglenes fájl"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:877
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) írásakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1034
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A(z) „%s” karakterlánc nem érvényes D-Bus GUID"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1074
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Nem figyelhető a nem támogatott „%s” szállítás"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "COMMAND"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "PARANCS"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Parancsok:\n"
" help Ezen súgó megjelenítése\n"
" introspect Betekintés távoli objektumba\n"
" monitor Távoli objektum figyelése\n"
" call Metódushívás távoli objektumon\n"
"\n"
"Az egyes parancsok súgója a „%s PARANCS --help” kiadásával érhető el.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error: %s\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba a betekintési XML feldolgozása során: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Csatlakozás a rendszerbuszhoz"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Csatlakozás a munkamenetbuszhoz"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Csatlakozás a megadott D-Bus címhez"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Kapcsolatvégpont beállításai:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A kapcsolat végpontját megadó beállítások"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Nincs megadva kapcsolatvégpont"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:389
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Több kapcsolatvégpontot adott meg"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a(z) „%s” felület nem létezik\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a felületen („%2$s”) nem "
"létezik „%1$s” metódus\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A cél neve a metódushíváshoz"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:531
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Objektum útvonala a metódushíváshoz"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:532
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Method and interface name"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Metódus és felület neve"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:571
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Metódus hívása távoli objektumon."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error connecting: %s\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba: a cél nincs megadva\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes objektumútvonal\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:702
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba: a metódusnév nincs megadva\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:713
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba: a metódusnév („%s”) érvénytelen\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba a(z) „%2$s” típusú %1$d. paraméter feldolgozásakor: %3$s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba a(z) %d. paraméter feldolgozásakor: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A cél neve a betekintéshez"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to introspect"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Az objektumútvonal a betekintéshez"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
msgid "Print XML"
msgstr "XML kiírása"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Betekintés távoli objektumba."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Megfigyelendő cél neve"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to monitor"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Megfigyelendő objektumútvonal"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Távoli objektum megfigyelése."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s egyéni meghatározása"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:363
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:443
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"a meghajtó nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:520
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:725
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a indítást"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:827
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a leállítást"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:324
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "A GEmblem kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:334
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "A GEmblem kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:292
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "A GEmblemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:302
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:325
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "A művelet nem támogatott"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
#: ../gio/glocalfile.c:1083
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2469
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "A célfájl létezik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2495
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2755
2010-03-05 22:03:27 +01:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "A fájlillesztés nem támogatott"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2759
2010-03-02 17:18:52 +01:00
#, c-format
2010-02-22 03:37:33 +01:00
msgid "Error splicing file: %s"
2010-03-02 17:18:52 +01:00
msgstr "Hiba a fájl illesztése közben: %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2906
msgid "Can't copy special file"
msgstr "A speciális fájl nem másolható"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3480
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3573
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "A Kuka nem támogatott"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3622
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6150
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Az enumerátor le van zárva"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "A GFileIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formáltak"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:380
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gicon.c:285
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "A jelsorok száma hibás (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gicon.c:305
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Nincs típus az osztálynévhez: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gicon.c:315
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "A típus (%s) nem valósítja meg a GIcon felületet"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gicon.c:326
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gicon.c:340
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Rosszul formált verziószám: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gicon.c:354
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"A típus (%s) nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon felületen"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gicon.c:430
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Az ikonkódolás megadott verziója nem kezelhető"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:194
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
#: ../gio/goutputstream.c:1209
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Nincs elég hely a foglalat címének"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Nem támogatott foglalatcím"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi könyvtárfigyelő típus"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:967
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk lekérése közben: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1105
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1134
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1308
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "A könyvtár nem nyitható meg"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1443
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1810
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Hiba fájl kidobása közben: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1833
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1854
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Nem található a Kuka felső szintű könyvtára"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1987
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a kukainformációs fájlt: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
#: ../gio/glocalfile.c:2108
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a fájlt: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2135
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2164
2010-03-02 17:18:52 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2010-03-02 17:18:52 +01:00
msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a szimbolikus linkeket"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2168
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Hiba a szimbolikus link létrehozása során: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Hiba a fájl áthelyezésekor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2253
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2299
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2313
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl elérése közben: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (érvénytelen kódolás)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Hiba a fájlleíró elérésekor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nem állíthatók be a szimbolikus linkek jogosultságai"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Hiba a módosítási vagy hozzáférési idő beállításakor: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
#, c-format
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "A célfájl egy könyvtár"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "A fájlt külső program módosította"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Hiba a régi fájl eltávolítása közben: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
2010-03-02 17:18:52 +01:00
"Az írás feldolgozásához szükséges memória mérete nagyobb, mint az elérhető "
"címtér"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2010-03-02 17:18:52 +01:00
msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam eleje elé"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2010-03-02 17:18:52 +01:00
msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam vége mögé"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gmount.c:363
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2010-03-02 17:18:52 +01:00
msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” függvényt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gmount.c:442
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2010-03-02 17:18:52 +01:00
msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „eject” függvényt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gmount.c:522
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgstr ""
2010-03-02 17:18:52 +01:00
"A csatolás nem valósítja meg az „unmount” vagy az „unmount_with_operation” "
2009-09-05 03:19:02 +02:00
"függvényt"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gmount.c:609
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgstr ""
2010-03-02 17:18:52 +01:00
"A csatolás nem valósítja meg az „eject” vagy az „eject_with_operation” "
"függvényt"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gmount.c:698
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2010-03-02 17:18:52 +01:00
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a „remount” függvényt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gmount.c:782
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gmount.c:871
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:735
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:785
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl fordított feloldása közben: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Nem tartozik szolgáltatásrekord ehhez: „%s”"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:702
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "az üres nevek nem engedélyezettek"
#: ../gio/gschema-compile.c:712
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "érvénytelen név („%s”): a neveknek kisbetűvel kell kezdődniük"
#: ../gio/gschema-compile.c:724
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"érvénytelen név („%s”): érvénytelen karakter: „%c”. Csak kisbetűk, számok és "
"kötőjel („-”) engedélyezettek."
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:733
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"érvénytelen név („%s”): két egymást követő kötőjel („--”) nem engedélyezett."
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:742
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "érvénytelen név („%s”): az utolsó karakter nem lehet kötőjel („-”)."
#: ../gio/gschema-compile.c:750
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
msgstr "érvénytelen név („%s”): a maximális hossz 32 karakter"
#: ../gio/gschema-compile.c:819
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> már meg van adva"
#: ../gio/gschema-compile.c:845
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "nem adhatók kulcsok „list-of” sémához"
#: ../gio/gschema-compile.c:856
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> már meg van adva"
#: ../gio/gschema-compile.c:874
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"<key name='%s'> leárnyékolja ezt: <key name='%s'> ebben: <schema id='%s'>; "
"az érték módosításához használja az <override> címkét"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:885
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"a <key> attribútumaként csak a „type”, „enum” vagy „flags” egyike adható meg"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:904
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (még) nincs megadva."
#: ../gio/gschema-compile.c:919
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "érvénytelen GVariant típuskarakterlánc: „%s”"
#: ../gio/gschema-compile.c:949
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "az <override> megadva, de a séma nem terjeszt ki semmit"
#: ../gio/gschema-compile.c:962
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "nincs felülírandó <key name='%s'>"
#: ../gio/gschema-compile.c:970
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> már megadva"
#: ../gio/gschema-compile.c:1036
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> már megadva"
#: ../gio/gschema-compile.c:1048
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "a <schema id='%s'> a még nem létező „%s” sémát terjeszti ki"
#: ../gio/gschema-compile.c:1062
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "a <schema id='%s'> a még nem létező „%s” séma listája"
#: ../gio/gschema-compile.c:1076
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"a <schema id='%s'> lista a nem lista <schema id='%s'> sémát terjeszti ki"
#: ../gio/gschema-compile.c:1086
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"a <schema id='%s' list-of='%s'> kiterjeszti ezt: <schema id='%s' list-of='%"
"s'>, de „%s” nem terjeszti ki ezt: „%s”"
#: ../gio/gschema-compile.c:1103
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
"ha meg van adva útvonal, akkor osztásjellel kell kezdődnie és végződnie"
#: ../gio/gschema-compile.c:1125
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> már meg van adva"
#: ../gio/gschema-compile.c:1339
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
#: ../gio/gschema-compile.c:1343
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
#: ../gio/gschema-compile.c:1437
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
#: ../gio/gschema-compile.c:1651
#, c-format
msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
msgstr "Nincs megadva „%s” séma a(z) „%s” felülbírálási fájlban"
#: ../gio/gschema-compile.c:1675
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Nincs „%s” kulcs a(z) „%s” sémában a(z) „%s” felülbírálási fájlban megadott "
"módon"
#: ../gio/gschema-compile.c:1708
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"a(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
"fájlban a sémában megadott tartományon kívül esik"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1729
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
"a(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
"fájlban nincs az érvényes lehetőségek listájában"
#: ../gio/gschema-compile.c:1774
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "a gschemas.compiled fájl tárolási helye"
#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KÖNYVTÁR"
#: ../gio/gschema-compile.c:1775
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Ne írja ki a gschema.compiled fájlt"
#: ../gio/gschema-compile.c:1776
msgid "This option will be removed soon."
msgstr "Ez a lehetőség hamarosan megszűnik."
#: ../gio/gschema-compile.c:1777
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Ne kényszerítse ki a kulcsnévmegszorításokat"
#: ../gio/gschema-compile.c:1789
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Minden GSettings sémafájl sémagyorsítótárba fordítása.\n"
"A sémafájloknak .gschema.xml kiterjesztéssel kell rendelkezniük,\n"
"és a gyorsítótárfájl neve gschemas.compiled."
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1805
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Pontosan egy könyvtárnevet kell megadnia\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1844
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgid "No schema files found: "
msgstr "Nem találhatók sémafájlok: "
#: ../gio/gschema-compile.c:1847
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "nem történik semmi.\n"
#: ../gio/gschema-compile.c:1850
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "meglévő kimeneti fájl eltávolítva.\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:79
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
" reset Reset the value of a key\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
" monitor Monitor a key for changes\n"
" writable Check if a key is writable\n"
"\n"
"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Parancsok:\n"
" help Ezen súgó megjelenítése\n"
" get Kulcsérték lekérése\n"
" set Kulcsérték beállítása\n"
" reset Kulcsérték visszaállítása\n"
" monitor Kulcs változásainak figyelése\n"
" writable Kulcs írhatóságának ellenőrzése\n"
"\n"
"Az egyes parancsok súgója a „%s PARANCS --help” kiadásával érhető el.\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Specify the path for the schema"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A séma útvonalának megadása"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "PATH"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "ÚTVONAL"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "SCHEMA KEY"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "SÉMAKULCS"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:232
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A KULCS értékének lekérése"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Argumentumok:\n"
" SÉMA A séma azonosítója\n"
" KULCS A kulcs neve\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "SÉMA KULCS ÉRTÉK"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:332
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Set the value of KEY"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A KULCS értékének beállítása"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:334
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Argumentumok:\n"
" SÉMA A séma azonosítója\n"
" KULCS A kulcs neve\n"
" ÉRTÉK A kulcs beállítása erre az értékre, sorbafejtett GVariant-"
"ként\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:407
#, c-format
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Key %s is not writable\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A kulcs (%s) nem írható\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:448
msgid "Sets KEY to its default value"
msgstr "A KULCS beállítása az alapértelmezett értékére"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Find out whether KEY is writable"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A KULCS írhatóságának meghatározása"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
"Monitoring will continue until the process is terminated."
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"A KULCS változásainak figyelése, és a módosított értékek kiírása.\n"
"A figyelés a folyamat befejeztetéséig tart."
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:833
#, c-format
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Unknown command '%s'\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:276
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Érvénytelen foglalat, nincs előkészítve"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:283
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Érvénytelen foglalat, az előkészítés meghiúsulásának oka: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:291
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Socket is already closed"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "A foglalat már le van zárva"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
2010-04-24 02:49:02 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "A foglalat I/O túllépte az időkorlátot"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:421
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "GSocket létrehozása fájlleíróból: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to create socket: %s"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Nem sikerült létrehozni foglalatot: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:455
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Ismeretlen protokollt adtak meg"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1224
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "nem kérhető le a helyi cím: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1267
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "nem kérhető le a távoli cím: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1328
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "nem lehet figyelni: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1402
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Hiba a címhez csatlakozáskor: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1522
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Hiba a kapcsolat elfogadásakor: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1639
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: "
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Hiba a csatlakozáskor: "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1644
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Csatlakozás folyamatban"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1651
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: %s"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1826
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Hiba az adatok fogadásakor: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2000
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2192
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Hiba a foglalat lezárásakor: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2709
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Várakozás a foglalat állapotára: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2994
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "A GSocketControlMessage nem támogatott Windowson"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving message: %s"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Hiba az üzenet fájl eltávolítása fogadásakor: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3489
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "a g_socket_get_credentials nincs megvalósítva erre az OS-re"
#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "A proxyzás nem TCP kapcsolaton keresztül nem támogatott."
#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "A proxyprotokoll („%s”) nem támogatott."
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Listener is already closed"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "A figyelő már le van zárva"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Added socket is closed"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "A SOCKSv4 nem támogatja ezt az IPv6 címet: „%s”"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
msgstr "A SOCKSv4 megvalósítás a felhasználónevet %i karakterre korlátozza"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
msgstr "A SOCKSv4a megvalósítás a gépnevet %i karakterre korlátozza"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv4 proxy kiszolgáló."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "A SOCKSv4 kiszolgálón keresztüli kapcsolat visszautasítva"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv5 proxy kiszolgáló."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "A SOCKSv5 proxy hitelesítést igényel."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
msgstr "A SOCKSv5 a GLib által nem támogatott hitelesítési módszert igényel."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgstr ""
"A felhasználónév vagy jelszó túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz (max.: %i)."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"A SOCKSv5 hitelesítés hibás felhasználónév vagy jelszó miatt meghiúsult."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz (max: %i bájt)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
msgstr "A SOCKSv5 proxy kiszolgáló ismeretlen címtípust használ."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Belső SOCKSv5 proxy kiszolgáló hiba."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "A SOCKSv5 kapcsolatot a szabálykészlet nem engedélyezi."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "A gép nem érhető el a SOCKSv5 kiszolgálón keresztül."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "A hálózat nem érhető el a SOCKSv5 proxyn keresztül."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "A kapcsolat visszautasítva a SOCKSv5 proxyn keresztül."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a „connect” parancsot."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a megadott címtípust."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Ismeretlen SOCKSv5 proxy hiba."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Váratlan típusú kiegészítő adatok"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:195
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Received invalid fd"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
msgstr "Érvénytelen fájlleíró érkezett"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:361
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba a hitelesítési adatok küldésekor: "
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:441
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Hiba a SO_PASSCRED engedélyezettségének ellenőrzésekor a foglalathoz: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:450
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Váratlan beállításhossz a SO_PASSCRED engedélyezettségének ellenőrzésekor a "
"foglalathoz. A várt %d bájt helyett %d érkezett"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:467
#, c-format
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba a SO_PASSCRED engedélyezése közben: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:497
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"A hitelesítési adatok fogadásához várt egyetlen bájt helyett nulla bájt lett "
"beolvasva"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba a SO_PASSCRED letiltásakor: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Hiba a unix olvasásakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Hiba a unix lezárásakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Hiba a unix írásakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"Az absztrakt unix tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:406
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:485
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgstr ""
"a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr "Nem található az alkalmazás"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error reading from handle: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba a leíróból való olvasáskor: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error closing handle: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba a leíró lezárásakor: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error writing to handle: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr "Hiba a leíróba íráskor: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough memory"
2010-03-02 17:18:52 +01:00
msgstr "Nincs elég memória"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2010-03-02 17:18:52 +01:00
#, c-format
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Internal error: %s"
2010-03-02 17:18:52 +01:00
msgstr "Belső hiba: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Need more input"
2010-03-02 17:18:52 +01:00
msgstr "További bemenet szükséges"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
2010-03-02 17:18:52 +01:00
msgstr "Érvénytelen tömörített adatok"