glib/po/el.po

1881 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-02-23 13:45:06 +01:00
# translation of el.po to Greek
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# Greek translation of glib.
2006-02-20 11:49:40 +01:00
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#
# simos: 25 messages, initial translation
# kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
2006-02-20 11:49:40 +01:00
#
# kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
2004-02-23 13:45:06 +01:00
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
2006-02-20 11:49:40 +01:00
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2004-02-23 13:45:06 +01:00
"Project-Id-Version: el\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
"POT-Creation-Date: 2008-12-01 09:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 03:34+0200\n"
"Last-Translator: Giannis Katsampirhs <giannis1_86@hotmail.com>\n"
2006-02-20 11:49:40 +01:00
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-01-21 19:07:13 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:737
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
"s' του στοιχείου '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
#: glib/gbookmarkfile.c:936
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος mime στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για την "
"ιστοσελίδα '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Δεν καθορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Αποτυχίαe xpand exec line '%s' με URI '%s'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2004-04-25 11:02:31 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
#: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: glib/gutf8.c:1404
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconftool.c:1181
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
#: glib/giochannel.c:2301
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1400
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gconvert.c:919
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1737
2005-02-06 10:08:43 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1747
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1764
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1776
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1792
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1887
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1897
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
#
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
#
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gfileutils.c:572
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:586
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr ""
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:669
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
# gconf/gconfd.c:1701
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:771
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:905
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:961
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:986
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fwrite() failed: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1005
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1123
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
"απέτυχε: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1367
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1380
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1852
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1857
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1862
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1905
2004-02-23 13:45:06 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-02-23 13:45:06 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1926
msgid "Symbolic links not supported"
2004-02-23 13:45:06 +01:00
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/giochannel.c:1235
2006-02-20 11:49:40 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/giochannel.c:1580
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/giochannel.c:1771
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:116
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:193
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconfd.c:1676
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d:"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:389
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:493
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos; "
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:503
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
"χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
"υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:537
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:574
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:585
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
"συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:638
2005-02-06 10:08:43 +01:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
"στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
"μεγάλο"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:660
2005-02-06 10:08:43 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:675
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:685
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
"έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
"διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:771
msgid "Unfinished entity reference"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:777
msgid "Unfinished character reference"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1063
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1091
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1130
#, c-format
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not valid '%s'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1168
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1208
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
"'<' ."
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1276
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, fuzzy, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1365
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
"s' του στοιχείου '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1407
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος "
"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1493
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1635
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1675
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1686
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1695
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1858
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1872
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
"παρένθεση '<'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1888
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
"τέλος του tag <%s/>"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1894
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1900
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1905
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1911
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1918
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1934
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1940
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "κατεστραμμένο αντικείμενο"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικείμενο"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο της ανίχνευσης προς τα πίσω"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Το υπόδειγμα περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1994
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Οι αναφορές προς τα πίσω, σαν συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό "
"ταίριασμα"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο αναδρομής"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο του χώρου εργασίας για κενές συμβολοσειρές"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "Μη έγκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "άγνωστο σφάλμα"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:202
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
2008-01-21 19:07:13 +01:00
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:212
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:215
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "Οι αριθμοί είναι εκτός λειτουργίας στον προσδιοριστή {}"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:218
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή {}"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "missing terminating ] for character class"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:224
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "Μη έγκυρη escape sequence σε character class"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:227
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:230
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "τίποτα για επανάληψη"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:233
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:237
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:241
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:244
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:247
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") χωρίς άνοιγμα ("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "μη έγκυρη συνθήκη (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \\p"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:1098
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:1107
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
# gconf/gconfd.c:1676
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:1161
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά το compiling κανονικής έκφρασης %s σε char %d: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:1197
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:2021
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:2037
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:2077
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:2086
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Ημιτελής συμβολική αναφορά"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:2093
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:2104
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:2122
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:2184
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:2188
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gregex.c:2198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconf-internals.c:1577
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gshell.c:70
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gshell.c:160
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
"κέλυφος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gshell.c:538
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν '%"
"s')"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gshell.c:545
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
"κείμενο ήταν '%s')"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gshell.c:557
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:283
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
"s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconftool.c:881
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:442
2006-02-20 11:49:40 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
2006-02-20 11:49:40 +01:00
msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
2006-02-20 11:49:40 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
2006-02-20 11:49:40 +01:00
msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
2006-02-20 11:49:40 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
2006-02-20 11:49:40 +01:00
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
2006-02-20 11:49:40 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
2006-02-20 11:49:40 +01:00
msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:781
2006-02-20 11:49:40 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
2006-02-20 11:49:40 +01:00
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:995
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
"θυγατρική διεργασία"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:188
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:325
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
"s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:408
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
# gconf/gconf-internals.c:2416
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:1196
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
# gconf/gconf-internals.c:2416
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:1346
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:1356
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:1365
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:1373
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:1395
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: glib/gutf8.c:1029
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/goption.c:615
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Χρήση:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/goption.c:615
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/goption.c:719
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/goption.c:720
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/goption.c:726
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2005-02-28 09:39:06 +01:00
msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/goption.c:788
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/goption.c:884
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/goption.c:892
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Double value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-01-06 06:07:47 +01:00
# gconf/gconftool.c:1181
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/goption.c:1229
2006-02-20 11:49:40 +01:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
2006-02-20 11:49:40 +01:00
msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: glib/goption.c:1769
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:358
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2005-02-28 09:39:06 +01:00
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:393
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:401
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:761
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
"comment"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:821
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:843
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2005-02-28 09:39:06 +01:00
msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:896
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2496
#: glib/gkeyfile.c:2564 glib/gkeyfile.c:2699 glib/gkeyfile.c:2834
#: glib/gkeyfile.c:2987 glib/gkeyfile.c:3174 glib/gkeyfile.c:3235
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2005-02-28 09:39:06 +01:00
msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1284
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1388 glib/gkeyfile.c:1501
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1408 glib/gkeyfile.c:1521 glib/gkeyfile.c:1900
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2327
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Το Key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
"ερμηνευθεί."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2511 glib/gkeyfile.c:2714 glib/gkeyfile.c:3246
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3480
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3502
2005-02-06 10:08:43 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2005-02-28 09:39:06 +01:00
msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3644
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3658
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3691
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3715
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2005-02-28 09:39:06 +01:00
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1085
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1987 gio/gsimpleasyncresult.c:612
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:678
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "τύπος %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/gdatainputstream.c:310
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Ανώνυμο"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:683
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:977
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1209
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1213
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1617
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1729
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gdrive.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gdrive.c:451
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gemblem.c:326
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr ""
#: gio/gemblem.c:336
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
#: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
#: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
#: gio/glocalfile.c:1090
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2137
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gfile.c:2023
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2146
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "Το αρχείο στόχος υπάρχει"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gfile.c:2049
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfile.c:2868
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfile.c:2961
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfile.c:3010
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfile.c:5100
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gfileicon.c:145
2008-08-18 15:17:39 +02:00
msgid "file"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gfileicon.c:146
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr ""
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/gfileoutputstream.c:460
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gicon.c:322
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:342
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:352
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:363
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:377
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:391
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:467
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr ""
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/ginputstream.c:202
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:603 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
#
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:974
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1110
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#
#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1139
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2045
#: gio/glocalfile.c:2199 gio/glocalfileoutputstream.c:505
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
#
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1275
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr ""
#
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1345
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
#
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1709
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1732
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1753
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1832 gio/glocalfile.c:1852
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
# gconf/gconf-internals.c:2416
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1886
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1911 gio/glocalfile.c:1986 gio/glocalfile.c:1993
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2020
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# gconf/gconftool.c:1181
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2049
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
#
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2109 gio/glocalfile.c:2203
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2132
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2159 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
#
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2178
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2192
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:716
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:723
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:730
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
#
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:770
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
#
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1526
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr ""
#
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1739
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1757
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
# gconf/gconftool.c:1181
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1821
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
# gconf/gconftool.c:1181
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1895
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
#
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
#: gio/glocalfileinfo.c:1935
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1914
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2063
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr ""
# gconf/gconftool.c:1181
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2078
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2085
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2146
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
#
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
#
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
#
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconftool.c:1181
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
#
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Σφάλμα truncating αρχείου: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr ""
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ακατάλληλη αίτηση seek"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gmount.c:360
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gmount.c:435
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gmount.c:517
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: gio/gmount.c:601
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr ""
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:690
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gthemedicon.c:211
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "name"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gthemedicon.c:212
2008-03-10 19:09:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "The name of the icon"
msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gthemedicon.c:223
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "names"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gthemedicon.c:224
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "An array containing the icon names"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gthemedicon.c:249
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "use default fallbacks"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gthemedicon.c:250
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
#: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
#: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr ""
# gconf/gconftool.c:1181
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gvolume.c:444
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# gconf/gconftool.c:1181
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:336
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:358
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:370
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: tests/gio-ls.c:27
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "do not hide entries"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: tests/gio-ls.c:29
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "use a long listing format"
msgstr ""
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: tests/gio-ls.c:37
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u byte"
#~ msgstr[1] "%u byte"