glib/po/ru.po

4468 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-03-05 14:49:12 +01:00
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
2006-02-01 17:38:13 +01:00
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
2004-12-17 14:56:05 +01:00
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
2012-09-03 08:16:21 +02:00
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
# Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
2012-03-17 09:57:44 +01:00
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
2013-03-23 18:12:04 +01:00
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 23:10+0300\n"
2012-09-17 18:29:36 +02:00
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-12-17 14:56:05 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:503
#: ../gio/ginputstream.c:174
#: ../gio/ginputstream.c:366
#: ../gio/ginputstream.c:604
#: ../gio/ginputstream.c:822
#: ../gio/goutputstream.c:192
#: ../gio/goutputstream.c:721
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207
#: ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
2012-05-06 09:35:01 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
2012-05-06 09:35:01 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987
#: ../gio/ginputstream.c:1012
#: ../gio/giostream.c:280
#: ../gio/goutputstream.c:1323
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Поток уже закрыт"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614
#: ../gio/gdataoutputstream.c:594
2012-05-06 09:35:01 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gcancellable.c:314
#: ../gio/gdbusconnection.c:1897
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989
#: ../gio/gdbusprivate.c:1421
#: ../gio/glocalfile.c:2181
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Действие было отменено"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283
#: ../gio/gcharsetconverter.c:311
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317
#: ../gio/gcharsetconverter.c:326
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344
#: ../gio/gdatainputstream.c:849
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259
#: ../glib/gconvert.c:467
#: ../glib/gconvert.c:859
#: ../glib/giochannel.c:1586
#: ../glib/giochannel.c:1628
#: ../glib/giochannel.c:2472
#: ../glib/gutf8.c:833
#: ../glib/gutf8.c:1284
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349
#: ../glib/gconvert.c:475
#: ../glib/gconvert.c:784
#: ../glib/giochannel.c:1593
#: ../glib/giochannel.c:2484
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446
#: ../gio/gsocket.c:993
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457
#: ../glib/gconvert.c:347
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1414
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461
#: ../glib/gconvert.c:351
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "тип %s"
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Неизвестный тип"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "%s filetype"
msgstr "тип файлов %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:264
#: ../gio/gcredentials.c:528
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:438
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:480
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:306
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:150
#: ../gio/gdbusaddress.c:238
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из абстрактных ключей)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:253
#: ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:264
#: ../gio/gdbusaddress.c:345
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal sign"
msgstr "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака равенства"
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s'"
msgstr "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s»"
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
2004-12-17 14:56:05 +01:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys 'path' or 'abstract' to be set"
msgstr "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один установленный ключ «path» или «abstract»"
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный формат"
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный формат"
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
#, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "Указанный адрес пуст"
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-17 18:29:36 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
2012-04-23 10:12:27 +02:00
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
2012-04-23 10:12:27 +02:00
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1549
#: ../gio/gdbusconnection.c:6908
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'"
msgstr "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1558
#: ../gio/gdbusconnection.c:6917
msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
msgstr "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Неизвестный тип шины %d"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:295
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:339
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:510
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) (доступно: %s)"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1172
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
#, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
2006-02-01 17:38:13 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
2006-02-01 17:38:13 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
2006-02-01 17:38:13 +01:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:609
#: ../gio/gdbusconnection.c:2452
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "Соединение закрыто"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Время ожидания истекло"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4146
#: ../gio/gdbusconnection.c:4489
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
2011-07-23 16:54:03 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432
#: ../gio/gdbusconnection.c:6351
2011-07-23 16:54:03 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
2011-07-23 16:54:03 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4639
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "No such interface"
msgstr "Интерфейс отсутствует"
2011-07-23 16:54:03 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4857
#: ../gio/gdbusconnection.c:6857
2011-07-23 16:54:03 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
2011-07-23 16:54:03 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
2011-07-23 16:54:03 +02:00
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Метод «%s» отсутствует"
2011-07-23 16:54:03 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4985
2011-07-23 16:54:03 +02:00
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5183
2011-07-23 16:54:03 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
2011-07-23 16:54:03 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6462
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6581
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
2011-07-23 16:54:03 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
msgstr "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /org/freedesktop/DBus/Local"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
msgstr "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное значение org.freedesktop.DBus.Local"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
2013-03-23 18:12:04 +01:00
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
msgstr "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты (смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: «%s»"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
2006-02-01 17:38:13 +01:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
2006-02-01 17:38:13 +01:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
msgstr[1] "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
msgstr[2] "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
2012-04-14 22:27:04 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
2002-06-19 13:43:48 +02:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
msgstr "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), но найдено значение 0x%02x"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
2004-12-17 14:56:05 +01:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr[0] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
msgstr[1] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байта"
msgstr[2] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
2012-04-14 22:27:04 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
msgstr "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'"
msgstr "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка равно «%s»"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
#, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
2012-04-23 10:12:27 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2761
#: ../gio/gdbusproxy.c:2898
msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:709
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:796
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:874
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1043
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1083
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:97
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
" help Показать эту справку\n"
" introspect Интроспектировать удалённый объект\n"
" monitor Следить за удалённым объектом\n"
" call Вызвать метод удалённого объекта\n"
" emit Послать сигнал\n"
"\n"
"Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:166
#: ../gio/gdbus-tool.c:222
#: ../gio/gdbus-tool.c:294
#: ../gio/gdbus-tool.c:318
#: ../gio/gdbus-tool.c:701
#: ../gio/gdbus-tool.c:1022
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Ошибка: %s\n"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:177
#: ../gio/gdbus-tool.c:235
#: ../gio/gdbus-tool.c:1472
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Подключиться к системной шине"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:353
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:354
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:364
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:365
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:387
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:397
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:467
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:476
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on interface '%s'\n"
msgstr "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» не существует\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:539
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:540
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Название сигнала и интерфейса"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:572
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Emit a signal."
msgstr "Послать сигнал."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:606
#: ../gio/gdbus-tool.c:832
#: ../gio/gdbus-tool.c:1562
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:618
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:623
#: ../gio/gdbus-tool.c:893
#: ../gio/gdbus-tool.c:1620
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:629
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:636
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:644
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:650
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:656
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:679
#: ../gio/gdbus-tool.c:992
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:708
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:735
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:736
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:737
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Method and interface name"
msgstr "Название метода или интерфейса"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:738
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Время ожидания в секундах"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:777
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:852
#: ../gio/gdbus-tool.c:1581
#: ../gio/gdbus-tool.c:1813
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:873
#: ../gio/gdbus-tool.c:1600
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:908
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:919
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:984
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Имя назначения для интроспекции"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Объектный путь для интроспекции"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Print XML"
msgstr "Напечатать XML"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Introspect children"
msgstr "Интроспекция потомка"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Only print properties"
msgstr "Только свойства печати"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Имя назначения для наблюдения"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Объектный путь для наблюдения"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Без имени"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Особое определение для %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:394
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "привод не поддерживает извлечение"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:472
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:548
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:753
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "привод не поддерживает старт"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:855
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "привод не поддерживает остановку"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available"
msgstr "Поддержка TLS недоступна"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:364
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:374
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:397
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfile.c:965
#: ../gio/gfile.c:1204
#: ../gio/gfile.c:1343
#: ../gio/gfile.c:1583
#: ../gio/gfile.c:1638
#: ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1780
#: ../gio/gfile.c:1837
#: ../gio/gfile.c:1901
#: ../gio/gfile.c:1956
#: ../gio/gfile.c:3586
#: ../gio/gfile.c:3641
#: ../gio/gfile.c:3849
#: ../gio/gfile.c:3891
#: ../gio/gfile.c:4357
#: ../gio/gfile.c:4769
#: ../gio/gfile.c:4854
#: ../gio/gfile.c:4944
#: ../gio/gfile.c:5041
#: ../gio/gfile.c:5128
#: ../gio/gfile.c:5229
#: ../gio/gfile.c:7688
#: ../gio/gfile.c:7778
#: ../gio/gfile.c:7862
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Действие не поддерживается"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1467
#: ../gio/glocalfile.c:1105
#: ../gio/glocalfile.c:1116
#: ../gio/glocalfile.c:1129
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2522
#: ../gio/glocalfile.c:2337
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2582
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2590
#: ../gio/glocalfile.c:2346
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "Целевой файл существует"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2609
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2891
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "Соединение не поддерживается"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2895
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3026
2013-03-23 18:12:04 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3030
2013-03-23 18:12:04 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3035
2013-03-23 18:12:04 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3098
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3839
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4001
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Корзина не поддерживается"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4114
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6531
#: ../gio/gvolume.c:365
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "том не поддерживает присоединение"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6640
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:213
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Перечислитель закрыт"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:220
#: ../gio/gfileenumerator.c:279
#: ../gio/gfileenumerator.c:379
#: ../gio/gfileenumerator.c:479
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:370
#: ../gio/gfileenumerator.c:470
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:237
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:151
#: ../gio/gfileinputstream.c:397
#: ../gio/gfileiostream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:166
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Поток не поддерживает query_info"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:328
#: ../gio/gfileiostream.c:382
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:372
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:458
#: ../gio/gfileoutputstream.c:450
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gicon.c:297
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Неверное число лексем (%d)"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gicon.c:317
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gicon.c:327
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gicon.c:338
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gicon.c:352
2006-02-01 17:38:13 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Некорректный номер версии: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gicon.c:366
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gicon.c:468
2012-09-03 08:16:21 +02:00
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "No address specified"
msgstr "Адрес не указан"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
2006-02-01 17:38:13 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
2006-02-01 17:38:13 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:214
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:183
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:1022
#: ../gio/giostream.c:290
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:1333
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:310
#: ../gio/glib-compile-resources.c:370
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint:\n"
"%s"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata:\n"
"%s"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:494
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "name of the output file"
msgstr "имя выходного файла"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
#: ../gio/glib-compile-resources.c:650
#: ../gio/gresource-tool.c:482
#: ../gio/gresource-tool.c:548
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)"
msgstr "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "КАТАЛОГ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Generate source header"
msgstr "Генерировать исходный заголовок"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов вашего кода"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Генерировать список зависимостей"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
"Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
"а файл ресурса имеет расширение .gresource."
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "пустые имена запрещены"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
2006-02-01 17:38:13 +01:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and hyphen ('-') are permitted."
msgstr "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, числа и дефис («-»)."
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2012-09-03 08:16:21 +02:00
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-09-03 08:16:21 +02:00
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> уже задан"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> уже задан"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
msgstr "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения значения используйте <override>"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
msgstr "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> уже задан"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
#, c-format
2013-08-04 07:44:21 +02:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> расширяет пока не существующую схему «%s»"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2013-08-04 07:44:21 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> является списком пока не существующей схемы «%s»"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Не удалось расширить схему путём"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
2004-12-17 14:56:05 +01:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не является списком"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но «%s» не расширяет «%s»"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
2006-02-01 17:38:13 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом косой черты"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
msgstr "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен «%s»: %s. "
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the range given in the schema"
msgstr "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона данной схемы"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid choices"
msgstr "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка допустимых значений"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
"Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
"а файл кэша называется gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "No schema files found: "
msgstr "Файлы схемы не найдены: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "ничего не выполняется.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:606
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Недопустимое имя файла %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:983
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1151
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1171
#: ../gio/glocalfile.c:1197
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1180
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1193
#: ../gio/glocalfile.c:2210
#: ../gio/glocalfile.c:2239
#: ../gio/glocalfile.c:2399
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Недопустимое имя файла"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1360
#: ../gio/glocalfile.c:1384
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "Не удалось открыть каталог"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1368
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1509
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1889
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1912
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1933
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2012
#: ../gio/glocalfile.c:2032
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2066
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2095
#: ../gio/glocalfile.c:2100
#: ../gio/glocalfile.c:2180
#: ../gio/glocalfile.c:2187
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2188
#: ../glib/gregex.c:280
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2214
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2243
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2247
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2309
#: ../gio/glocalfile.c:2403
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2332
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2359
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Не удалось создать резервный файл"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2378
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2392
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2583
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неверная кодировка)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2083
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2237
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является символьной ссылкой"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "В этой системе не включён SELinux"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:215
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Целевой файл является каталогом"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Файл был изменён извне"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Недопустимый запрос на переход"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
msgstr "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное пространство"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../gio/gmount.c:395
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gmount.c:471
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gmount.c:549
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или «отсоединение_с_операцией»"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gmount.c:634
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gmount.c:722
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gmount.c:803
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gmount.c:889
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа содержимого"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "Сеть недоступна"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "Узел недоступен"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:201
#: ../gio/goutputstream.c:453
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:414
#: ../gio/goutputstream.c:939
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gresource.c:291
#: ../gio/gresource.c:539
#: ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677
#: ../gio/gresource.c:746
#: ../gio/gresource.c:807
#: ../gio/gresource.c:887
#: ../gio/gresourcefile.c:454
#: ../gio/gresourcefile.c:555
#: ../gio/gresourcefile.c:657
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../gio/gresource.c:456
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:653
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:861
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:475
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Print help"
msgstr "Напечатать справку"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:476
#: ../gio/gresource-tool.c:544
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[КОМАНДА]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:481
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:487
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Вывод списка ресурсов\n"
"Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
"Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:490
#: ../gio/gresource-tool.c:500
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:491
#: ../gio/gresource-tool.c:501
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:508
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "SECTION"
msgstr "РАЗДЕЛ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:496
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
"Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
"Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов\n"
"Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:506
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:507
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:513
#: ../gio/gsettings-tool.c:628
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-17 09:57:44 +01:00
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Неизвестная команда %s\n"
"\n"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:521
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"Commands:\n"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"\n"
msgstr ""
2012-03-17 09:57:44 +01:00
"Использование:\n"
" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
"\n"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
"Команды:\n"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
" help Показать эту справку\n"
" sections Вывести разделы с ресурсами\n"
" list Вывести ресурсы\n"
" details Вывести ресурсы с подробностями\n"
" extract Извлечь ресурс\n"
"\n"
"Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:535
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:538
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Аргументы:\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:542
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " РАЗДЕЛ Имя раздела elf (необязательный)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:546
#: ../gio/gsettings-tool.c:668
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " КОМАНДА Команда для пояснения (необязательный)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:552
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:555
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
" ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
" или скомпилированный файл ресурсов\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:559
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[ПУТЬ]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:561
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr " ПУТЬ Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:562
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:564
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " ПУТЬ Путь ресурса\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2011-06-22 18:10:43 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:63
2011-06-22 18:10:43 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2011-06-22 18:10:43 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:84
2011-06-22 18:10:43 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2011-06-22 18:10:43 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2011-06-22 18:10:43 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Указан пустой путь.\n"
2011-06-22 18:10:43 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2011-06-22 18:10:43 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2011-06-22 18:10:43 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2011-06-22 18:10:43 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2011-06-22 18:10:43 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:116
2011-06-22 18:10:43 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2011-06-22 18:10:43 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:137
2011-06-22 18:10:43 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2011-06-22 18:10:43 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:511
2011-06-22 18:10:43 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2011-06-22 18:10:43 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Ключ недоступен для записи\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2011-06-22 18:10:43 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:610
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2011-06-22 18:10:43 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
"Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
#: ../gio/gsettings-tool.c:604
#: ../gio/gsettings-tool.c:616
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:615
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
"Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
"Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:624
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:636
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
"\n"
"Команды:\n"
" help Показать эту справку\n"
" list-schemas Список установленных схем\n"
" list-relocatable-schemas Список перемещаемых схем\n"
" list-keys Список ключей схемы\n"
" list-children Список потомков схемы\n"
" list-recursively Список ключей и значений, рекурсивно\n"
" range Запросить диапазон значений ключа\n"
" get Получить значение ключа\n"
" set Изменить значение ключа\n"
" reset Сбросить значение ключа\n"
" reset-recursively Сбросить все значения в заданной схеме\n"
" writable Проверить ключ на запись\n"
" monitor Следить за изменениями\n"
"\n"
"Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
"\n"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:664
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:672
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" СХЕМА Идентификатор схемы\n"
" ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:677
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:681
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:685
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:744
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:806
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:313
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:320
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:328
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Сокет уже закрыт"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:336
#: ../gio/gsocket.c:3623
#: ../gio/gsocket.c:3678
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:483
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:511
#: ../gio/gsocket.c:565
#: ../gio/gsocket.c:572
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:565
2012-04-14 22:27:04 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Указано неизвестное семейство"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:572
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Указан неизвестный протокол"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1730
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1773
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1834
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "не удалось слушать: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1933
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2045
#: ../gio/gsocket.c:2082
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2046
#: ../gio/gsocket.c:2083
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2047
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "No support for source-specific multicast"
2012-04-23 10:12:27 +02:00
msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2266
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2387
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Выполняется соединение"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2434
2013-03-23 18:12:04 +01:00
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
2012-03-17 09:57:44 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2620
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2798
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2912
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2991
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3616
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3894
#: ../gio/gsocket.c:3975
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3919
2012-09-03 08:16:21 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4253
#: ../gio/gsocket.c:4388
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4470
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#, c-format
2013-08-04 07:44:21 +02:00
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4489
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:177
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:191
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:193
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "Не удалось подключиться к: "
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1067
#: ../gio/gsocketclient.c:1631
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1120
#: ../gio/gsocketclient.c:1569
2012-09-03 08:16:21 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1146
#: ../gio/gsocketclient.c:1590
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:187
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Слушатель уже закрыт"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:228
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155
#: ../gio/gsocks5proxy.c:326
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
msgstr "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается GLib."
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени пользователя или пароля."
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gthemedicon.c:521
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:533
#: ../gio/gthreadedresolver.c:614
#: ../gio/gthreadedresolver.c:715
#: ../gio/gthreadedresolver.c:766
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:538
#: ../gio/gthreadedresolver.c:720
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:543
#: ../gio/gthreadedresolver.c:725
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:253
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:263
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:288
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:297
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
msgstr "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ будет заблокирован."
2012-03-17 09:57:44 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
msgstr "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш доступ будет заблокирован."
2012-03-17 09:57:44 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:117
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Введённый пароль неверен."
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:159
#: ../gio/gunixconnection.c:554
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:175
#: ../gio/gunixconnection.c:566
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:193
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:212
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:348
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:496
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но не прочитано ни одного байта"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:580
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:372
#: ../gio/gunixinputstream.c:393
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:426
#: ../gio/gunixoutputstream.c:412
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1985
#: ../gio/gunixmounts.c:2038
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Корень файловой системы"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:358
#: ../gio/gunixoutputstream.c:379
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2012-09-03 08:16:21 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
2011-06-22 18:10:43 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:439
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "том не поддерживает извлечение"
2011-06-22 18:10:43 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:516
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
msgstr "Не удалось найти приложение"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI не поддерживаются"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:375
#: ../gio/gwin32outputstream.c:362
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Need more input"
msgstr "Требуется больше входных данных"
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Неправильные сжатые данные"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-04-23 10:12:27 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "Прослушиваемый адрес"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "Напечатать адрес"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2012-04-23 10:12:27 +02:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Запуск службы dbus"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2012-04-23 10:12:27 +02:00
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Неверные параметры\n"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771
#: ../glib/gbookmarkfile.c:842
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852
#: ../glib/gbookmarkfile.c:959
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1194
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2203
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2368
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2536
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2832
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3386
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:506
#: ../glib/gutf8.c:829
#: ../glib/gutf8.c:1039
#: ../glib/gutf8.c:1176
#: ../glib/gutf8.c:1280
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:756
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1574
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1584
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1601
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI «%s» недопустим"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1613
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1629
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
2010-03-05 14:49:12 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1724
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1734
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Недопустимое имя узла"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "д. п."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "п. п."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %T"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:219
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Январь"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Февраль"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Март"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Апрель"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Май"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Июнь"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Июль"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Август"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:254
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Янв"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Май"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Июн"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Июл"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Сен"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:289
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Ноя"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:291
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:316
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:318
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Чт"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:343
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:345
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Вс"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gdir.c:157
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:671
#: ../glib/gfileutils.c:759
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2013-03-23 18:12:04 +01:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:686
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:700
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Файл «%s» слишком велик"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:783
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:834
#: ../glib/gfileutils.c:921
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:851
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:885
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:993
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1047
#: ../glib/gfileutils.c:1554
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1071
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2013-08-04 07:44:21 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1111
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1243
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1517
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1530
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2058
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2079
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1418
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1763
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции g_io_channel_read_line_string"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1810
#: ../glib/giochannel.c:2068
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:2155
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1891
#: ../glib/giochannel.c:1968
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1954
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции g_io_channel_read_to_end"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:722
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:758
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не является обычным файлом"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1158
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», группой или комментарием"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1215
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1237
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1263
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1533
#: ../glib/gkeyfile.c:1695
#: ../glib/gkeyfile.c:3073
#: ../glib/gkeyfile.c:3139
#: ../glib/gkeyfile.c:3265
#: ../glib/gkeyfile.c:3398
#: ../glib/gkeyfile.c:3540
#: ../glib/gkeyfile.c:3770
#: ../glib/gkeyfile.c:3837
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1707
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1814
#: ../glib/gkeyfile.c:1930
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1834
#: ../glib/gkeyfile.c:1950
#: ../glib/gkeyfile.c:2319
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2536
#: ../glib/gkeyfile.c:2902
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось распознать."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2614
#: ../glib/gkeyfile.c:2690
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3088
#: ../glib/gkeyfile.c:3280
#: ../glib/gkeyfile.c:3848
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4080
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4102
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4244
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4258
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4291
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4315
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:130
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:196
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:262
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:397
#: ../glib/gmarkup.c:439
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:461
#: ../glib/gmarkup.c:544
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format
2013-03-23 18:12:04 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "Имя «%s» недопустимо"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:488
#, c-format
2013-03-23 18:12:04 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:598
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:682
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:694
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как «&amp;»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:720
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:758
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:766
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:771
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как «&amp;»"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1119
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1159
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может начинать имя элемента"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1227
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого элемента тэга «%s»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1311
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» элемента «%s»"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1352
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1396
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1529
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя элемента"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1565
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым символом является «>»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1585
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1753
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1767
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1775
#: ../glib/gmarkup.c:1820
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был последним открытым элементом"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1783
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1789
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1795
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1800
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1806
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем атрибута; значение атрибута не указано"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1813
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1829
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1835
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/goption.c:754
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/goption.c:754
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "[OPTION...]"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/goption.c:870
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Параметры справки:"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/goption.c:871
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Show help options"
msgstr "Показать параметры справки"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/goption.c:877
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Показать все параметры справки"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/goption.c:939
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Параметры приложения:"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/goption.c:1003
#: ../glib/goption.c:1073
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/goption.c:1013
#: ../glib/goption.c:1081
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/goption.c:1038
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/goption.c:1046
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/goption.c:1309
#: ../glib/goption.c:1388
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/goption.c:1419
#: ../glib/goption.c:1532
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/goption.c:1985
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Неизвестный параметр %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:257
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "corrupted object"
msgstr "повреждённый объект"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:259
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:261
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "out of memory"
msgstr "закончилась память"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:266
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "достигнут предел обратного хода"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gregex.c:278
#: ../glib/gregex.c:286
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного совпадения"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:288
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не поддерживаются"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:297
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "достигнут предел рекурсии"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:299
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:301
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "bad offset"
msgstr "неправильное смещение"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:303
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "short utf8"
msgstr "короткий utf8"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:305
msgid "recursion loop"
msgstr "зацикливание рекурсии"
#: ../glib/gregex.c:309
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "unknown error"
msgstr "неизвестная ошибка"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:329
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ в конце шаблона"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:332
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c в конце шаблона"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:335
msgid "unrecognized character following \\"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgstr "неопознанный символ следует за \\"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:338
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
2011-06-22 18:10:43 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:341
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:344
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:347
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "неверное экранирование в классе символов"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:350
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:353
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "нечего повторять"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:357
msgid "unexpected repeat"
msgstr "неожиданное повторение"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:360
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
2011-06-22 18:10:43 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:363
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:366
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "отсутствует завершающая )"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:369
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:372
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "отсутствует ) после комментария"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:375
msgid "regular expression is too large"
msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:378
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "не удалось получить память"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:382
msgid ") without opening ("
msgstr ") без открывающей ("
#: ../glib/gregex.c:386
msgid "code overflow"
msgstr "переполнение кода"
#: ../glib/gregex.c:390
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "неопознанный символ после (?<"
#: ../glib/gregex.c:393
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:396
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "ошибочное число или имя после (?("
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:399
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:402
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "ожидалось утверждение после (?("
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:409
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
#: ../glib/gregex.c:412
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:415
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:418
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:421
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ошибочное условие (?(0)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:424
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
#: ../glib/gregex.c:434
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:438
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "неопознанный символ после (?P"
#: ../glib/gregex.c:441
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:444
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:447
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:450
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:453
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:456
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:459
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:463
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
#: ../glib/gregex.c:467
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
#: ../glib/gregex.c:470
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:473
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:476
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by a plain number"
msgstr "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или просто число"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:486
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "значение (*VERB) не распознано"
2011-06-22 18:10:43 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:489
msgid "number is too big"
msgstr "слишком большое число"
#: ../glib/gregex.c:492
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
#: ../glib/gregex.c:495
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "ожидалась цифра после (?+"
#: ../glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
#: ../glib/gregex.c:501
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым номером"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:504
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
#: ../glib/gregex.c:507
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:510
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
#: ../glib/gregex.c:513
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N в классе не поддерживается"
#: ../glib/gregex.c:516
msgid "too many forward references"
msgstr "слишком много прямых ссылок"
#: ../glib/gregex.c:519
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
#: ../glib/gregex.c:522
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gregex.c:745
#: ../glib/gregex.c:1914
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1311
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
2011-06-22 18:10:43 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1315
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1323
2012-09-03 08:16:21 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1382
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером %d: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1424
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2346
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2362
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2402
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2411
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "незаконченная символьная ссылка"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2418
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2429
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "digit expected"
msgstr "ожидалась цифра"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2447
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "недопустимая символьная ссылка"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2509
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "лишний «\\» в конце"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2513
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2523
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gshell.c:88
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gshell.c:178
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от оболочки"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gshell.c:574
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gshell.c:581
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст был «%s»)"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#: ../glib/gshell.c:593
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:202
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:345
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:430
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:849
#: ../glib/gspawn-win32.c:1233
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:857
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:864
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:871
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1276
#: ../glib/gspawn-win32.c:339
#: ../glib/gspawn-win32.c:347
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1344
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1493
#: ../glib/gspawn-win32.c:370
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1503
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1513
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1522
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1530
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1554
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1627
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
2011-07-31 22:10:59 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
2011-07-31 22:10:59 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:376
#: ../glib/gspawn-win32.c:495
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
2011-03-20 08:50:35 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:455
#: ../glib/gspawn-win32.c:722
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
2011-08-25 16:59:56 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:466
#: ../glib/gspawn-win32.c:737
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
2011-08-25 16:59:56 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
2011-08-25 16:59:56 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении данных из процесса-потомка"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:907
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1007
#: ../glib/gutf8.c:1016
#: ../glib/gutf8.c:1146
#: ../glib/gutf8.c:1155
#: ../glib/gutf8.c:1294
#: ../glib/gutf8.c:1390
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2013-09-25 21:11:08 +02:00
msgstr "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая последовательность"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1305
#: ../glib/gutf8.c:1401
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2179
#: ../glib/gutils.c:2206
#: ../glib/gutils.c:2310
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байта"
msgstr[2] "%u байт"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2185
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f КиБ"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2187
2011-03-20 08:50:35 +01:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МиБ"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2190
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГиБ"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2193
2011-06-22 18:10:43 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f ТиБ"
2011-06-22 18:10:43 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2196
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f ПиБ"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2199
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f ЭиБ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2212
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f кБ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2215
#: ../glib/gutils.c:2328
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2218
#: ../glib/gutils.c:2333
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2220
#: ../glib/gutils.c:2338
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2223
#: ../glib/gutils.c:2343
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2226
#: ../glib/gutils.c:2348
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЭБ"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2263
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s байт"
msgstr[1] "%s байта"
msgstr[2] "%s байт"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2013-09-25 21:11:08 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2323
#, c-format
2012-03-17 09:57:44 +01:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-04 07:44:21 +02:00
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
2013-03-23 18:12:04 +01:00
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
#~ msgstr "Получены неполные данные для «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для "
#~ "сокета. Ожидалось %d байт, получено %d"
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки "
#~ "«%s»: %s"
#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
2012-09-03 08:16:21 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения "
#~ "%d: %s"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr ""
#~ "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
2012-04-23 10:12:27 +02:00
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Файл пуст"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr ""
#~ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#~ msgid "This option will be removed soon."
#~ msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
#~ msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
#~ msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
2011-09-14 19:26:49 +02:00
2012-03-17 09:57:44 +01:00
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"