glib/po/nl.po

6242 lines
179 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dutch translation for glib
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 20022008
2013-02-09 17:50:16 +01:00
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 20082013
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2018.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2019-2020.
2013-02-09 17:50:16 +01:00
#
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-06 12:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-27 20:48+0100\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gapplication.c:500
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "GApplication options"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "GApplication-opties"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication.c:500
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show GApplication options"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "GApplication-opties tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication.c:545
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Voer de GApplication-dienstmodus in (gebruik uit D-Bus-dienstbestanden)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication.c:557
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Override the applications ID"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Toepassings-ID overschrijven"
#: gio/gapplication.c:569
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Replace the running instance"
msgstr "Vervang de actieve instantie"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Print help"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Hulp tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "[COMMAND]"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "[OPDRACHT]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Print version"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Versie tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Print version information and exit"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:52
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List applications"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Toepassingen tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:53
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:55
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Launch an application"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Een toepassing starten"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:56
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "De toepassing starten (met optioneel te openen bestanden)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:57
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "APPID [FILE…]"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "APPID [BESTAND…]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:59
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Activate an action"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Een actie activeren"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:60
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:61
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "APPID ACTIE [PARAMETER]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:63
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List available actions"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Beschikbare acties tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:64
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "APPID"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "APPID"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:224
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "COMMAND"
msgstr "OPDRACHT"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:70
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:71
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:72
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:73
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "ACTION"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "ACTIE"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# opsomming/teller
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:73
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The action name to invoke"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "De actienaam om aan te roepen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:74
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "PARAMETER"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "PARAMETER"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:74
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Onbekende opdracht %s\n"
"\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:101
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "Gebruik:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
#: gio/gsettings-tool.c:694
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Arguments:\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Argumenten:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "[ARGS…]"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "[ARGUMENTEN…]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:134
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Commands:\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Opdrachten:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:146
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:165
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:171
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "ongeldige toepassings-id: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:182
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
2018-03-10 16:46:55 +01:00
"%s verwacht geen argumenten\n"
"\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:266
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "kan niet verbinden met D-Bus: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# openen/lezen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:286
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:317
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:325
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:344
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:356
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:411
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:421
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:466
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"niet-herkende opdracht: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: gio/gdataoutputstream.c:562
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:937
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
#: gio/goutputstream.c:2198
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "De stroom is al gesloten"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1411
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "De bewerking werd afgebroken"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:260
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Onvolledige multibyte-reeks in invoer"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877
#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461
#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791
#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# niet ondersteund/niet mogelijk
#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1138
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Annuleerbare initialisatie wordt niet ondersteund"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1392
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Het omzetten van tekenset %s naar %s is niet mogelijk"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:324
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Kon het conversieprogramma voor het omzetten van %s naar %s niet openen"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcontenttype.c:452
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "%s type"
msgstr "type %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gcontenttype-win32.c:192
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Onbekend type"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# bestandssoort/bestandstype
#: gio/gcontenttype-win32.c:194
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "%s filetype"
msgstr "bestandstype %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gcredentials.c:289
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr "GCredentials bevat ongeldige gegevens"
#: gio/gcredentials.c:345 gio/gcredentials.c:609
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
#: gio/gcredentials.c:503
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
#: gio/gcredentials.c:552
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
#: gio/gcredentials.c:603
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdatainputstream.c:304
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Niet ondersteunde sleutel %s in adres %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres %s"
#: gio/gdbusaddress.c:180
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
#| "keys)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
"keys)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Adres %s is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout in adres %s - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport %s voor adres %s"
#: gio/gdbusaddress.c:461
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Adreselement %s bevat geen dubbele punt (:)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:470
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:491
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"sign"
msgstr ""
"Sleutel/waarde-paar %d, %s in adreselement %s bevat geen is-gelijk-teken."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:502
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr ""
"Sleutel/waarde-paar %d, %s in adreselement %s bevat geen is-gelijk-teken."
#: gio/gdbusaddress.c:516
#, fuzzy, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#| msgid ""
#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
#| "element '%s'"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout bij het unescapen van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
"%s, in adreselement %s"
#: gio/gdbusaddress.c:588
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
#| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout in adres %s — Unix-transport heeft ofwel de sleutel path ofwel de "
"sleutel abstract nodig"
#: gio/gdbusaddress.c:624
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout in adres %s — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
#: gio/gdbusaddress.c:638
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout in adres %s — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
#: gio/gdbusaddress.c:652
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout in adres %s — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
#: gio/gdbusaddress.c:673
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
#: gio/gdbusaddress.c:726
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand %s: %s"
#: gio/gdbusaddress.c:745
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het lezen van nonce-bestand %s: %s"
#: gio/gdbusaddress.c:754
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout bij het lezen van nonce-bestand %s, 16 bytes werden verwacht, maar %d "
"bytes ontvangen"
#: gio/gdbusaddress.c:772
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout tijdens het schrijven van de inhoud van nonce-bestand %s naar "
"gegevensstroom:"
#: gio/gdbusaddress.c:981
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "Het opgegeven adres is leeg"
#: gio/gdbusaddress.c:1094
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
#: gio/gdbusaddress.c:1101
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
#: gio/gdbusaddress.c:1108
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:1150
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error spawning command line '%s': "
msgid "Error spawning command line “%s”: "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij starten van de opdrachtregel %s: "
#: gio/gdbusaddress.c:1219
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
"besturingssysteem)"
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7190
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
#| "variable - unknown value '%s'"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"— unknown value “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele "
"- onbekende waarde %s"
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7199
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Kan adres van bus niet bepalen omdat de omgevingsvariabele "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE niet is ingesteld"
#: gio/gdbusaddress.c:1376
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Onbekend bustype %d"
#: gio/gdbusauth.c:294
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:338
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:482
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:1167
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij ophalen van informatie voor de map %s: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:301
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het aanmaken van map %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos %s: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:371 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:689
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Regel %d van de sleutelbos in %s met inhoud %s is onjuist gevormd"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:385 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:703
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
#| "malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Eerste token op regel %d van de sleutelbos in %s met inhoud %s is "
"onjuist gevormd"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:399 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:717
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
#| "malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Eerste token op regel %d van de sleutelbos in %s met inhoud %s is "
"onjuist gevormd"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:505
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Fout bij lezen van verouderd vergrendelingsbestand %s: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij aanmaken vergrendelingsbestand %s: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het sluiten van (ontkoppeld) vergrendelingsbestand %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Fout bij het ontkoppelen van vergrendelingsbestand %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:656
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos %s voor schrijven: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:852
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Vrijgeven van vergrendeling voor %s is ook mislukt: %s) "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# opsomming/teller
#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "De verbinding is gesloten"
#: gio/gdbusconnection.c:1892
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tijd is verlopen"
#: gio/gdbusconnection.c:2513
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:4161 gio/gdbusconnection.c:4508
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Geen interface org.freedesktop.DBus.Properties op object met pad %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4303
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "No such property “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Geen eigenschap %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4315
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Property “%s” is not readable"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Eigenschap %s is niet leesbaar"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:4326
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Property “%s” is not writable"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Eigenschap %s is niet schrijfbaar"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4346
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr ""
"Fout bij het instellen van eigenschap %s: verwachte type %s, maar %s "
"ontvangen"
#: gio/gdbusconnection.c:4451 gio/gdbusconnection.c:4659
#: gio/gdbusconnection.c:6630
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "No such interface “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Interface %s bestaat niet"
#: gio/gdbusconnection.c:4877 gio/gdbusconnection.c:7139
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Interface %s op object met pad %s bestaat niet"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:4975
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "No such method “%s”"
msgstr "Geen methode %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:5006
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Berichttype %s komt niet overeen met verwachte type %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:5204
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:5430
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Kan eigenschap %s.%s niet ophalen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:5486
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Kan eigenschap %s.%s niet instellen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:5664
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Methode %s gaf type %s terug, maar %s werd verwacht"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:6741
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "Methode %s op interface %s met ondertekening %s bestaat niet"
#: gio/gdbusconnection.c:6862
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
#: gio/gdbusmessage.c:1255
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "type is INVALID"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1266
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1277
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
#: gio/gdbusmessage.c:1289
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
#: gio/gdbusmessage.c:1302
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
#: gio/gdbusmessage.c:1310
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1318
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde org."
"freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gio/gdbusmessage.c:1380
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1399
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
msgid "Value nested too deeply"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1609
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1631
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1678
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gio/gdbusmessage.c:1698
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1884
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1925
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2110
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"0x%02x"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2123
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Ondertekeningshoofding gevonden, maar niet van type ondertekening"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2189
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Ondertekeningshoofding met ondertekening %s gevonden, maar berichtinhoud "
"is leeg"
#: gio/gdbusmessage.c:2204
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Verwerkte waarde %s is geen geldige D-Bus-ondertekening (voor inhoud)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2236
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Geen berichthoofding in bericht, maar berichtinhoud is %u byte"
msgstr[1] "Geen berichthoofding in bericht, maar berichtinhoud is %u bytes"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2246
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Kan bericht niet deserialiseren: "
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2590
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2727
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2735
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Kan bericht niet serialiseren: "
#: gio/gdbusmessage.c:2788
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Berichtinhoud heeft ondertekening %s, maar er is geen "
"ondertekeningshoofding"
#: gio/gdbusmessage.c:2798
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Berichtinhoud heeft type ondertekening %s, maar ondertekening in het "
"hoofdingsvak is %s"
#: gio/gdbusmessage.c:2814
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Berichtinhoud is leeg, maar ondertekening in hoofdingsvak is (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:3367
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error return with body of type “%s”"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:3375
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusprivate.c:2242
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Typ een willekeurige letter om dit venster te sluiten)\n"
#: gio/gdbusprivate.c:2416
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Sessie-dbus is niet actief, en autolauch is mislukt"
#: gio/gdbusprivate.c:2439
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Kan hardware-profiel niet verkrijgen: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusprivate.c:2484
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Kan /var/lib/dbus/machine-id of /etc/machine-id niet laden: "
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusproxy.c:1562
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Fout bij aanroepen van StartServiceByName voor %s: "
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: gio/gdbusproxy.c:1585
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: gio/gdbusproxy.c:2685 gio/gdbusproxy.c:2820
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# wordt hier niet ondersteund
# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
#: gio/gdbusserver.c:755
msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr "Abstracte namespace wordt niet ondersteund"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:848
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:930
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van nonce-bestand naar %s: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:1103
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De tekenreeks %s is geen geldige GUID voor D-Bus"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:1143
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Kan niet luisteren op niet-ondersteund transport %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:107
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
" wait Wait for a bus name to appear\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187
#: gio/gdbus-tool.c:1672
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fout: %s\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:246
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Fout: %s is geen geldige naam\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:394
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Verbinden met systeembus"
#: gio/gdbus-tool.c:395
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Verbinden met sessiebus"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:396
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
#: gio/gdbus-tool.c:406
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Verbindingseindpuntopties:"
#: gio/gdbus-tool.c:407
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opties voor het verbindingseindpunt"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:430
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Geen eindpunt voor verbinding opgegeven"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:440
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Meerdere eindpunten voor verbinding opgegeven"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:513
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Let op: volgens de introspectiegegevens bestaat de interface %s niet\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:522
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Let op: volgens de introspectiegegevens bestaat de methode %s op de "
"interface %s niet\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:584
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Optionele bestemming van signaal (unieke naam)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:585
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Objectpad waarop het signaal uitgestuurd moet worden"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:586
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Signaal- en interfacenaam"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:619
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Emit a signal."
msgstr "Stuur een signaal uit."
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775
#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:694
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Fout: geen objectpad opgegeven\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838
#: gio/gdbus-tool.c:2078
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Fout: %s is geen geldig objectpad\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:756
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Fout: signaalnaam is niet opgegeven\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:770
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Fout: signaalnaam %s is ongeldig\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:782
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige interface-naam\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:788
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige member-naam\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:857
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Fout bij flushen van verbinding: %s\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:884
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Bestemmingsnaam om methode voor aan te roepen"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:885
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Objectpad om methode op aan te roepen"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:886
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Method and interface name"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Methode en interfacenaam"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:887
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tijdslimiet in seconden"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:926
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Methode aanroepen op een object op afstand."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Fout: %s is geen geldige busnaam\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1059
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1070
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout: methodenaam %s is ongeldig\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1148
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d van type %s: %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1634
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Bestemmingsnaam voor introspectie"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1635
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Objectpad voor introspectie"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1636
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Print XML"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "XML tonen"
#: gio/gdbus-tool.c:1637
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Introspect children"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:1638
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Only print properties"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Alleen eigenschappen tonen"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Ugh, anglicisme :( (Wouter Bolsterlee)
#: gio/gdbus-tool.c:1727
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Introspect a remote object."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Een object op afstand introspecteren."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1933
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Bestemmingsnaam om te controleren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1934
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Te monitoren object-pad"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1959
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Een object op afstand monitoren."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2017
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
"Fout: kan geen verbindingen controleren anders dan berichtenbusverbindingen\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2141
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2144
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2192
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "[OPTIE…] BUS-NAAM"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2193
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Wacht tot er een busnaam verschijnt."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2269
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, fuzzy
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#| msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2274
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, fuzzy
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#| msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2279
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: Too many arguments.\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Fout: te veel argumenten.\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige bekende busnaam.\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# naamloos/zonder naam/onbenoemd
#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4877
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Zonder naam"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# bureaubladbestand/desktopbestand
#: gio/gdesktopappinfo.c:2481
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
msgstr "Bureaubladbestand bevat geen Exec-veld"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2761
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3413
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3417
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3657 gio/gdesktopappinfo.c:3681
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Toepassingsinformatie bevat geen identificatie"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3915
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Kan bureaubladbestand %s niet aanmaken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:4049
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdrive.c:417
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "drive doesnt implement eject"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "dit station begrijpt de opdracht uitwerpen niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdrive.c:495
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"dit station begrijpt de opdracht uitwerpen of eject_with_operation niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdrive.c:571
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "drive doesnt implement polling for media"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdrive.c:778
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "drive doesnt implement start"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "dit station begrijpt de opdracht start niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdrive.c:880
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "drive doesnt implement stop"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "dit station begrijpt de opdracht stop niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
#: gio/gdummytlsbackend.c:509
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:419
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "DTLS-ondersteuning niet beschikbaar"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gemblem.c:323
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gemblem.c:333
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:362
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:372
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:395
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# niet ondersteund/niet mogelijk
#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
#: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4523 gio/gfile.c:4934 gio/gfile.c:5019
#: gio/gfile.c:5109 gio/gfile.c:5206 gio/gfile.c:5293 gio/gfile.c:5394
#: gio/gfile.c:8098 gio/gfile.c:8188 gio/gfile.c:8272
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#: gio/gfile.c:1543
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2428
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant copy over directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan niet over map kopiëren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfile.c:2650
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant copy directory over directory"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan map niet over map heen kopiëren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# er is al een bestand met die naam?
# Het doelbestand bestaat (al)
# er was ook een msgid: Target file already exists
#: gio/gfile.c:2658
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "Doelbestand bestaat al"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# map/de map
#: gio/gfile.c:2677
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant recursively copy directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfile.c:2952
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice wordt niet ondersteund"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Fout bij splicen van bestand: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
#: gio/gfile.c:3117
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfile.c:3121
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Kopiëren (reflink/klonen) wordt niet ondersteund of is ongeldig"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
#: gio/gfile.c:3126
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfile.c:3190
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant copy special file"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfile.c:4003
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2172
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# wordt hier niet ondersteund
# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
#: gio/gfile.c:4164
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
#: gio/gfile.c:4276
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Bestandsnamen kunnen geen %c bevatten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfile.c:6757 gio/gvolume.c:364
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "volume doesnt implement mount"
msgstr "volume begrijpt de opdracht aankoppelen niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfile.c:6868 gio/gfile.c:6914
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# opsomming/teller
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:212
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Teller is gesloten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# hmm
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfileicon.c:236
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfileicon.c:246
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
#: gio/gfileoutputstream.c:497
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Stream doesnt support query_info"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Gegevensstroom ondersteunt query_info niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
#: gio/gfileoutputstream.c:371
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Zoeken binnen gegevensstroom niet mogelijk"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:369
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een gegevensstroom"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:595
#: glib/gconvert.c:1777
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ongeldige hostnaam"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ghttpproxy.c:143
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Verkeerd HTTP-proxyantwoord"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# opsomming/teller
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ghttpproxy.c:159
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "HTTP-proxyverbinding niet toegestaan"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ghttpproxy.c:164
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "HTTP-proxyaanmeldingscontrole mislukt"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ghttpproxy.c:167
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "HTTP-proxyaanmeldingscontrole vereist"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# opsomming/teller
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ghttpproxy.c:171
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "HTTP-proxyverbinding mislukt: %i"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ghttpproxy.c:269
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "De HTTP-proxyserver heeft de verbinding onverwacht beëindigd."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gicon.c:298
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gicon.c:318
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gicon.c:328
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gicon.c:339
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Type %s is niet classed"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gicon.c:353
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Onjuist versienummer: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gicon.c:367
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gicon.c:469
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:182
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No address specified"
msgstr "Geen adres opgegeven"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:190
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Lengte %u is te lang voor een adres"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:223
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr "Kon %s niet ontleden als IP-adresmasker"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:235
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# huh?
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ginputstream.c:188
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Input stream doesnt implement read"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht lezen niet"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Gegevensstroom is nog bezig"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:160
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Copy with file"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kopiëren met bestand"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:164
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Keep with file when moved"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Bestanden meenemen bij verplaatsen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:205
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "version verwacht geen argumenten"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:864
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:210
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Print version information and exit."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:226
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Commands:"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Opdrachten:"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:229
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:230
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Copy one or more files"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Een of meerdere bestanden kopiëren"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:231
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show information about locations"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:232
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List the contents of locations"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:233
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:234
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Create directories"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Mappen aanmaken"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:235
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:236
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:237
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Move one or more files"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Eén of meerdere bestanden verplaatsen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:238
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Open files with the default application"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:239
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Rename a file"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Een bestand hernoemen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:240
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Delete one or more files"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Eén of meerdere bestanden verwijderen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:241
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Read from standard input and save"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:242
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Set a file attribute"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:243
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:244
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:246
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-cat.c:87
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error writing to stdout"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Fout bij schrijven naar stdout"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "LOCATION"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "LOCATIE"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-cat.c:138
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-cat.c:140
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No locations given"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen locaties opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No target directory"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen doelmap"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show progress"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Voortgang tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Prompt before overwrite"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Vragen voor overschrijven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:46
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Preserve all attributes"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Alle attributen behouden"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Backup existing destination files"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Reservekopie maken van bestaande bestemmingsbestanden"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:48
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Never follow symbolic links"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Symbolische verwijzingen nooit volgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:49
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "SOURCE"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "BRON"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "DESTINATION"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "DOEL"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:105
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Kopieer één of meerdere bestanden van BRON naar DOEL."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:107
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:149
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Destination %s is not a directory"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Doel %s is geen map"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "%s: %s overschrijven? "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:37
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List writable attributes"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Beschrijfbare attributen tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:38
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Get file system info"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Bestandssysteeminformatie verkrijgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The attributes to get"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "De attributen om te verkrijgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "ATTRIBUTES"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "ATTRIBUTEN"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Dont follow symbolic links"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Symbolische verwijzingen niet volgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:78
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "attributes:\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "attributen:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:134
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "weergavenaam: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:139
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "bewerkersnaam: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:145
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "name: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "naam: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:152
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "type: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "type: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:158
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "size: "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "grootte: "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:163
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "hidden\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "verborgen\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:166
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "uri: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "uri: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:172
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr "lokaal pad: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:199
#, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:279
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Settable attributes:\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Instelbare attributen:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:303
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Schrijfbare attribuutnaamruimten:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:338
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show information about locations."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Informatie tonen over locaties."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:340
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show hidden files"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-list.c:38
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Use a long listing format"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:40
msgid "Print display names"
msgstr "Weergavenamen weergeven"
#: gio/gio-tool-list.c:41
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Print full URIs"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Volledige URIs tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-list.c:177
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List the contents of the locations."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:179
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:71
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "MIMETYPE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "MIMETYPE"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:71
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "HANDLER"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "HANDLER"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:76
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:78
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:100
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:116
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:122
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:127
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Registered applications:\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geregistreerde toepassingen:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:129
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No registered applications\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen geregistreerde toepassingen\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:140
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Recommended applications:\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Aanbevolen toepassingen:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:142
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No recommended applications\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen aanbevolen toepassingen\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:162
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Lezen uit bestand %s is mislukt: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:168
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create parent directories"
msgstr "Kan map niet openen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Create directories."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Mappen aanmaken."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitors a file directly, but doesnt report changes"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Watch for mount events"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:208
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:63
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Mount as mountable"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Aankoppelen als aankoppelbaar"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr "Volume aankoppelen met apparaatsbestand, of een andere identifier"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:65
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unmount"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ontkoppelen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:66
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Eject"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Uitwerpen"
#: gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "Stop drive with device file"
msgstr "Schijf stoppen met apparaatsbestand"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "DEVICE"
msgstr "APPARAAT"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:68
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:68
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "SCHEME"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "SCHEMA"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:69
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:70
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr ""
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:72
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Lijst"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:73
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitor events"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Gebeurtenissen observeren"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:74
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show extra information"
msgstr "Extra informatie tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#: gio/gio-tool-mount.c:76
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr "TCRYPT-verborgen volume aankoppelen"
#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "TCRYPT-systeemvolume aankoppelen"
#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Anonieme toegang geweigerd"
#: gio/gio-tool-mount.c:522
msgid "No drive for device file"
msgstr "Geen schijf voor apparaatsbestand"
#: gio/gio-tool-mount.c:1014
msgid "No volume for given ID"
msgstr "Geen volume voor gegeven ID"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Mount or unmount the locations."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Koppel de locaties aan of los."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-move.c:42
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Dont use copy and delete fallback"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-move.c:99
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-move.c:101
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-move.c:143
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "Doel %s is geen map"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-open.c:75
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-remove.c:52
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Delete the given files."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Verwijder de gegeven bestanden."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-rename.c:45
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "NAME"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "NAAM"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-rename.c:50
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Rename a file."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Hernoem een bestand."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-rename.c:70
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Missing argument"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ontbrekend argument"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Too many arguments"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Te veel parameters"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-rename.c:95
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Hernoemen voltooid. Nieuwe URI: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:50
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Only create if not existing"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Enkel aanmaken als het nog niet bestaat"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:51
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Append to end of file"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Toevoegen aan einde van bestand"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:52
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:53
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:55
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Print new etag at end"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:57
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:57
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "ETAG"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "ETAG"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:113
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Fout bij het lezen van standaardinvoer"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:139
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Etag not available\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Etag niet beschikbaar\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:163
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:183
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No destination given"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen bestemming gegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:33
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Type of the attribute"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:33
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "TYPE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "TYPE"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:89
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "ATTRIBUTE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "ATTRIBUUT"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:89
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "VALUE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "WAARDE"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:93
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:113
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Location not specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Locatie niet opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:120
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Attribute not specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Attribuut niet opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:130
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Value not specified"
msgstr "Waarde niet opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:180
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Ongeldig attribuuttype %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-trash.c:32
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Empty the trash"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Prullenbak legen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-trash.c:86
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Move files or directories to the trash."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Verplaats bestanden of mappen naar de prullenbak."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-tree.c:33
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Symbolische verwijzingen en (snel)koppelingen volgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-tree.c:244
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:144
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
#: gio/glib-compile-resources.c:234
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Bestand %s komt meerdere keren voor in de bron"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:245
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "%s kon niet gevonden worden in de bronmap"
#: gio/glib-compile-resources.c:256
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "%s kon niet gevonden worden in de huidige map"
#: gio/glib-compile-resources.c:290
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unknown processing option “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onbekende verwerkingsoptie %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
#: gio/glib-compile-resources.c:424
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:457
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
#: gio/glib-compile-resources.c:477
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:541
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "er mag geen tekst staan binnen <%s>"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show program version and exit"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Programmaversie tonen en afsluiten"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:738
msgid "Name of the output file"
msgstr "Naam van uitvoerbestand"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:739
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"directory)"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAP"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:740
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:741
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Generate source header"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Bronheader genereren"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:742
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:743
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Generate dependency list"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Lijst met afhankelijkheden genereren"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:744
msgid "Name of the dependency file to generate"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:745
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:746
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Dont automatically create and register resource"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:747
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:748
msgid ""
"Dont embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:749
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:775
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:797
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "U dient exact één bestandsnaam op te geven\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid numeric value"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ongeldige numerieke waarde"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:111
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<value nick='%s'/> reeds opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "value='%s' reeds opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "l10n-category niet ondersteund: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "l10n gevraagd, maar geen gettext-domein gegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "vertaalcontext gegeven voor waarde zonder ingeschakelde l10n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ontleden van <default>-waarde van type %s mislukt: "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<choices> already specified for this key"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<choices> reeds opgegeven voor deze sleutel"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<choice value='%s'/> reeds opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<aliases> already specified for this key"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<aliases> reeds opgegeven voor deze sleutel"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:580
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"<alias value='%s'/> gegeven maar <choice value='%s'/> was reeds opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<alias value='%s'/> reeds opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> moet minstens één <alias> bevatten"
#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Empty names are not permitted"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Lege namen zijn niet toegestaan"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ongeldige naam %s: namen moet met een kleine letter beginnen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:819
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Ongeldige naam %s: ongeldig teken %c; enkel kleine letters, cijfers en "
"streepjes (-) zijn toegestaan"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:828
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Ongeldige naam %s: twee opeenvolgende streepjes (--) zijn niet toegestaan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "Ongeldige naam %s: het laatste teken mag geen streepje zijn (-)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ongeldige naam %s: maximale lengte is 1024"
#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<child name='%s'> reeds opgegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Kan geen sleutels aan een list-of-schema toevoegen"
#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<key name='%s'> reeds opgegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:972
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:983
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"to <key>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<%s id='%s'> (nog) niet bepaald."
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Ongeldige GVariant-tekenreeks %s"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No <key name='%s'> to override"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen <key name='%s'> om te overschrijven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<override name='%s'> reeds opgegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<schema id='%s'> reeds opgegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan geen lijst van een schema met een pad zijn"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot extend a schema with a path"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan geen schema uitbreiden met een pad"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The path of a list must end with “:/”"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Het pad van een lijst moet eindigen met :/"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<%s id='%s'> reeds opgegeven"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Slechts één element <%s> toegestaan binnen <%s>"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Tekst kan niet in <%s> voorkomen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
msgid "--strict was specified; exiting."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "Dit volledige bestand is genegeerd."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
msgid "Ignoring this file."
msgstr "Dit bestand wordt genegeerd."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
"strict was specified; exiting."
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. Ignoring override for this key."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. --strict was specified; exiting."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema; ignoring override for this key."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices; ignoring override for this key."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Waar het bestand gschemas.compiled opgeslagen wordt"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Afbreken bij een fout in een schema"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Het bestand gschema.compiled niet schrijven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "Geen schemabestanden gevonden: geen actie uitgevoerd."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr "Geen schemabestanden gevonden: bestaand uitvoerbestand verwijderd."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1013
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem voor %s: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
#: gio/glocalfile.c:1152
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Het koppelpunt van bestand %s is niet gevonden"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1175
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant rename root directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
#: gio/glocalfile.c:1193 gio/glocalfile.c:1216
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Fout bij hernoemen van bestand %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1200
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant rename file, filename already exists"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan bestand niet hernoemen; bestandsnaam reeds in gebruik"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
#: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350
#: gio/glocalfile.c:2489 gio/glocalfileoutputstream.c:647
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# lezen/openen
#: gio/glocalfile.c:1381 gio/glocalfile.c:1396
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Fout bij het openen van bestand %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
#: gio/glocalfile.c:1521
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
#: gio/glocalfile.c:1963
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2004
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2025
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak %s niet vinden"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
#: gio/glocalfile.c:2034
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Kan prullenbakmap voor %s niet vinden of aanmaken"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2173
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand voor %s niet aanmaken: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2233
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2237 gio/glocalfile.c:2293
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unable to trash file %s: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2299
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unable to trash file %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2325
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Fout bij het aanmaken van map %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2354
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2013-08-17 14:58:12 +02:00
msgstr "Bestandssysteem ondersteunt geen symbolische verwijzingen"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2357
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2400 gio/glocalfile.c:2435 gio/glocalfile.c:2492
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2423
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant move directory over directory"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan map niet over andere map heen verplaatsen"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfileoutputstream.c:1031
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2468
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
#: gio/glocalfile.c:2482
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2673
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Kon het schijfgebruik van %s niet verkrijgen: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# technotalk
#: gio/glocalfileinfo.c:760
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:767
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:774
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
#: gio/glocalfileinfo.c:814
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut %s: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1650
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ongeldige codering)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
# lezen/openen
#: gio/glocalfileinfo.c:1814 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2084
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestanddescriptor %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2129
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2147
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2166 gio/glocalfileinfo.c:2185
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2232
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Kan geen toegangsrechten instellen voor symbolische verwijzing: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2248
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2299
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# technotalk
# symlink/symbolische verwijzing
#: gio/glocalfileinfo.c:2322
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
#: gio/glocalfileinfo.c:2362
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2341
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
"verwijzing"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2413
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2422
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2432
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2443
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2507
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
#: gio/glocalfileinfo.c:2526
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
# lezen/openen
#: gio/glocalfileinfo.c:2539
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand %s: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2640
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
# technotalk
#: gio/glocalfileinfo.c:2663
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2678
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
# geactiveerd/aangezet
# systeem/computer
#: gio/glocalfileinfo.c:2685
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
#: gio/glocalfileinfo.c:2777
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:792
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
#: gio/glocalfileoutputstream.c:554 gio/glocalfileoutputstream.c:1109
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:344
#: gio/glocalfileoutputstream.c:438
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:865
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Kon de standaard file monitor type niet vinden"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287
#: gio/glocalfileoutputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:813
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:371
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:385 gio/glocalfileoutputstream.c:398
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:416
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:600 gio/glocalfileoutputstream.c:1160
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
#: gio/glocalfileoutputstream.c:653 gio/glocalfileoutputstream.c:891
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1141 gio/gsubprocess.c:380
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error opening file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het openen van bestand %s: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:922
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Doelbestand is geen map"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:927
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:939
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:484
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:508
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
"beschikbare adresruimte"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Seek-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Seek-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
# ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
# ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
# dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmount.c:399
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "mount doesnt implement “unmount”"
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor unmount (ontkoppelen)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmount.c:475
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "mount doesnt implement “eject”"
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor eject (uitwerpen)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
# ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
# dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmount.c:553
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"mount heeft geen ondersteuning voor unmount of unmount_with_operation"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmount.c:638
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor eject of eject_with_operation"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmount.c:726
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "mount doesnt implement “remount”"
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor remount (opnieuw koppelen)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmount.c:808
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "mount doesnt implement content type guessing"
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor raden van inhoudstype"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmount.c:895
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
"mount heeft geen ondersteuning voor raden inhoudstype op synchrone wijze"
#: gio/gnetworkaddress.c:415
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "Hostnaam %s bevat [ maar geen ]"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "Netwerk onbereikbaar"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "Host onbereikbaar"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not create network monitor: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Kon geen netwerkstatus verkrijgen: "
#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "Netwerkbeheer draait niet"
#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geïnstalleerde versie van Netwerkbeheer is te oud"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Output stream doesnt implement write"
msgstr "Schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Brongegevensstroom is al gesloten"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Fout bij oplossen van %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: The placeholder is for a function name.
#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:613
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s niet geïmplementeerd"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
#: gio/gresolver.c:981 gio/gresolver.c:1033
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid domain"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ongeldig domein"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963
#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232
#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
#: gio/gresourcefile.c:736
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "De bron op %s bestaat niet"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource.c:830
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Doelbestand is geen map"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresourcefile.c:732
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "De bron op %s is geen map"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# huh?
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresourcefile.c:940
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Input stream doesnt implement seek"
msgstr "Invoerdatastroom ondersteunt seek (lezen) niet"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:499
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:505
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "FILE [PATH]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "BESTAND [PAD]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SECTION"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "SECTIE"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:514
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:524
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Bronbestand uitpakken naar stdout"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:525
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "FILE PATH"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "BESTANDSPAD"
#: gio/gresource-tool.c:539
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:553
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Gebruik:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:560
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:570
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:573
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:577
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "[PATH]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "[PAD]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:579
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:580
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "PATH"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "PAD"
#: gio/gresource-tool.c:582
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " PATH A resource path\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr " PAD Een bronpad\n"
#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No such schema “%s”\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen schema %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:55
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Schema %s is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:76
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Schema %s is verplaatsbaar (pad moet opgegeven worden)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:90
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Empty path given.\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Leeg pad gegeven.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:96
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Pad moet beginnen met een schuine streep (/)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:102
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Pad moet eindigen met een schuine streep (/)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:108
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Pad mag geen twee opeenvolgende schuine strepen bevatten (//)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:536
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "De opgegeven waarde valt buiten het toegestane bereik\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:543
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The key is not writable\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "De sleutel is niet schrijfbaar\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:579
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geïnstalleerde (onverplaatsbare) schemas oplijsten"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:585
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geïnstalleerde verplaatsbare schemas oplijsten"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:591
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Sleutels in SCHEMA oplijsten"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "SCHEMA[:PAD]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:597
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List the children of SCHEMA"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kinderen van SCHEMA oplijsten"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:603
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Sleutels en waarden recursief oplijsten\n"
"Indien er geen SCHEMA gegeven is, alle sleutels oplijsten\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:605
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "[SCHEMA[:PAD]]"
#: gio/gsettings-tool.c:610
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "De waarde van KEY opvragen"
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
#: gio/gsettings-tool.c:616
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Bereik van geldige waarden voor SLEUTEL opvragen"
#: gio/gsettings-tool.c:622
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Query the description for KEY"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Beschrijving voor SLEUTEL opvragen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:628
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Waarde van SLEUTEL instellen op WAARDE"
#: gio/gsettings-tool.c:629
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "SCHEMA[:PAD] SLEUTEL WAARDE"
#: gio/gsettings-tool.c:634
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Reset KEY to its default value"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "SLEUTEL instellen op standaardwaarde"
#: gio/gsettings-tool.c:640
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Alle sleutels in SCHEMA instellen op standaardwaarden"
#: gio/gsettings-tool.c:646
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Check if KEY is writable"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Controleren of SLEUTEL schrijfbaar is"
#: gio/gsettings-tool.c:652
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"SLEUTEL controleren op wijzigingen.\n"
"Indien er geen SLEUTEL gegeven is, alle sleutels in SCHEMA controleren.\n"
"Gebruik ^C om controle te stoppen.\n"
#: gio/gsettings-tool.c:655
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "SCHEMA[:PAD] [SLEUTEL]"
#: gio/gsettings-tool.c:667
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
" describe Queries the description of a key\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:691
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:697
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr " SCHEMAMAP Een map om te zoeken naar bijkomende schemas\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:705
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
" SCHEMA De naam van het schema\n"
" PATH Het pad, voor verplaatsbare schemas\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:710
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr " SLEUTEL De (optionele) sleutel in het schema\n"
#: gio/gsettings-tool.c:714
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr " SLEUTEL De sleutel in het schema\n"
#: gio/gsettings-tool.c:718
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " VALUE The value to set\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr " WAARDE De in te stellen waarde\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
#: gio/gsettings-tool.c:773
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Kon schemas niet laden uit %s: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:785
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No schemas installed\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen schemas geïnstalleerd\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:864
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Empty schema name given\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Lege schemanaam gegeven\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:919
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No such key “%s”\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen sleutel %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gsocket.c:418
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:425
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# bronstroom/datastroom van de bron
#: gio/gsocket.c:433
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Socket is al gesloten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:448 gio/gsocket.c:3182 gio/gsocket.c:4399 gio/gsocket.c:4457
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Time-out bij socket I/O"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:583
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "GSocket maken van fd: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:612 gio/gsocket.c:666 gio/gsocket.c:673
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:666
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Onbekende familie opgegeven"
#: gio/gsocket.c:673
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Onbekend protocol opgegeven"
#: gio/gsocket.c:1164
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:1181
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:1988
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:2034
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:2100
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "kon niet luisteren: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:2204
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Fout bij het koppelen aan adres %s: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gsocket.c:2380 gio/gsocket.c:2417 gio/gsocket.c:2527 gio/gsocket.c:2552
#: gio/gsocket.c:2615 gio/gsocket.c:2673 gio/gsocket.c:2691
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Fout bij toetreden tot multicastgroep: %s"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gsocket.c:2381 gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2528 gio/gsocket.c:2553
#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2674 gio/gsocket.c:2692
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Fout bij verlaten van multicastgroep: %s"
#: gio/gsocket.c:2382
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gsocket.c:2529
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Niet-ondersteunde socketfamilie"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gsocket.c:2554
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2578
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Interface name too long"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Interfacenaam is te lang"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gsocket.c:2591 gio/gsocket.c:2641
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Interface niet gevonden: %s"
#: gio/gsocket.c:2617
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2675
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2884
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gsocket.c:3010
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Verbinding bezig"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gsocket.c:3061
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Kan lopende fout niet verkrijgen: "
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
#: gio/gsocket.c:3247
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
#: gio/gsocket.c:3444
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Fout bij versturen van gegevens: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:3631
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Kan socket niet afsluiten: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:3712
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van socket: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:4392
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
#: gio/gsocket.c:4770 gio/gsocket.c:4772 gio/gsocket.c:4919 gio/gsocket.c:5004
#: gio/gsocket.c:5182 gio/gsocket.c:5222 gio/gsocket.c:5224
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:4946
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage wordt niet ondersteund op windows"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
#: gio/gsocket.c:5415 gio/gsocket.c:5488 gio/gsocket.c:5714
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Fout bij ontvangen van bericht: %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/gsocket.c:5995
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
#: gio/gsocket.c:6004
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:182
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
#: gio/gsocketclient.c:196
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Kon niet verbinden met %s: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:198
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "Kon niet verbinden: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Onbekende fout bij verbinden"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Proxyen via een verbinding anders dan TCP wordt niet ondersteund."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Proxy-protocol %s wordt niet ondersteund."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocketlistener.c:230
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Listener is al gesloten"
#: gio/gsocketlistener.c:276
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Toegevoegde socket is gesloten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:118
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres %s niet"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:136
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Gebruikersnaam is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:153
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Hostnaam %s is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:179
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:186
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:167
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:177
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt "
"ondersteund."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:206
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is te lang voor het SOCKSv5-protocol."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:236
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:286
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Hostnaam %s is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:348
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:355
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:361
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:368
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:374
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:380
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:386
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de connect-opdracht niet."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:392
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:398
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gthemedicon.c:595
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:152
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No valid addresses were found"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen geldige adressen gevonden"
#: gio/gthreadedresolver.c:334
#, fuzzy, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
#: gio/gthreadedresolver.c:671 gio/gthreadedresolver.c:750
#: gio/gthreadedresolver.c:848 gio/gthreadedresolver.c:898
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr ""
#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:853
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr "Kan %s tijdelijk niet oplossen"
#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
#: gio/gthreadedresolver.c:968
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Fout bij oplossen van %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:243
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Geen PEM-gecodeerde privésleutel gevonden"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:253
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Kan PEM-gecodeerde privésleutel niet ontsleutelen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:264
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:291
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:300
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gtlspassword.c:111
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Dit is de laatste kans om uw wachtwoord correct in te voeren voordat u de "
"toegang ontzegd wordt."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gtlspassword.c:115
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gtlspassword.c:117
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
msgstr[1] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:200
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
msgstr[1] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:219
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Ongeldige fd ontvangen"
#: gio/gunixconnection.c:363
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error sending credentials: "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Fout bij het sturen van gebruikersreferenties: "
#: gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s"
#: gio/gunixconnection.c:536
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s"
#: gio/gunixconnection.c:565
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van gebruikersreferenties, maar "
"geen enkele byte werd gelezen"
#: gio/gunixconnection.c:605
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Geen control-bericht, maar %d gekregen"
#: gio/gunixconnection.c:630
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s"
#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestandsdescriptor: %s"
#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij sluiten van bestandsdescriptor: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# hoofdmap van bestandssysteem
#: gio/gunixmounts.c:2709 gio/gunixmounts.c:2762
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382
#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489
#: gio/gunixoutputstream.c:635
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van bestandsdescriptor: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:243
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gvolume.c:438
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "volume doesnt implement eject"
msgstr "volume begrijpt de opdracht uitwerpen niet"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gvolume.c:515
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
msgstr "volume begrijpt de opdracht uitwerpen of eject_with_operation niet"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gwin32inputstream.c:185
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gwin32outputstream.c:172
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Onvoldoende geheugen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Interne fout: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Need more input"
msgstr "Meer invoer nodig"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gzlibdecompressor.c:340
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Address to listen on"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Adres om op te luisteren"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Print address"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Adres tonen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Print address in shell mode"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Adres tonen in shell-modus"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Een dbus-service uitvoeren"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Wrong args\n"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Verkeerde argumenten\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:756
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onverwacht attribuut %s voor element %s"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# aangetroffen hier mooier dan gevonden
#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:847 glib/gbookmarkfile.c:857
#: glib/gbookmarkfile.c:969
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "Attribuut %s van element %s niet gevonden"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1178 glib/gbookmarkfile.c:1243
#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1317
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onverwachte tag %s, tag %s werd verwacht"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1203 glib/gbookmarkfile.c:1217
#: glib/gbookmarkfile.c:1285 glib/gbookmarkfile.c:1331
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onverwachte tag %s binnen %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1625
#, c-format
msgid "Invalid date/time %s in bookmark file"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:1831
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2032
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2078 glib/gbookmarkfile.c:2236
#: glib/gbookmarkfile.c:2321 glib/gbookmarkfile.c:2401
#: glib/gbookmarkfile.c:2486 glib/gbookmarkfile.c:2569
#: glib/gbookmarkfile.c:2647 glib/gbookmarkfile.c:2726
#: glib/gbookmarkfile.c:2768 glib/gbookmarkfile.c:2865
#: glib/gbookmarkfile.c:2986 glib/gbookmarkfile.c:3176
#: glib/gbookmarkfile.c:3252 glib/gbookmarkfile.c:3420
#: glib/gbookmarkfile.c:3509 glib/gbookmarkfile.c:3598
#: glib/gbookmarkfile.c:3717
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2410
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2495
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2874
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3273 glib/gbookmarkfile.c:3430
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Er is geen programma genaamd %s dat een bladwijzer geregistreerd heeft "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"voor %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3453
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Exec-regel %s kon niet worden verwerkt met URI %s"
#: glib/gconvert.c:466
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Teken in conversieinvoer kan niet weergegeven worden"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
#: glib/gutf8.c:1324
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
#: glib/gconvert.c:762
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr "Kan terugval %s niet converteren naar codeset %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gconvert.c:934
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "NUL-byte ingebed in conversie-invoer"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: glib/gconvert.c:955
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "NUL-byte ingebed in conversie-uitvoer"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: glib/gconvert.c:1640
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"De URI %s is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema bestand"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gconvert.c:1650
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De lokale bestands-URI %s mag het teken # niet bevatten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:1667
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The URI “%s” is invalid"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De URI %s is ongeldig"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:1679
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De hostnaam van de URI %s is ongeldig"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
# betere vertaling?
#: glib/gconvert.c:1695
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De URI %s bevat tekens met een foutief controleteken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:1767
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het pad %s is geen absoluut pad"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# bijv. za 3 mrt 2018 22:30:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: glib/gdatetime.c:220
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: glib/gdatetime.c:223
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d-%m-%Y"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: glib/gdatetime.c:226
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: glib/gdatetime.c:229
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
#: glib/gdatetime.c:268
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "januari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:270
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "februari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:272
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "maart"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:274
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "april"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:276
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "mei"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gdatetime.c:278
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "juni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:280
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "juli"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:282
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "augustus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:284
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "september"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:286
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "oktober"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:288
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "november"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: glib/gdatetime.c:290
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "december"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian. In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
#: glib/gdatetime.c:322
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gdatetime.c:324
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gdatetime.c:326
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "mrt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:328
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:330
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "mei"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:332
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:334
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
#: glib/gdatetime.c:336
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:338
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:340
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:342
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:344
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "dec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:359
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "maandag"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:361
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:363
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag"
#: glib/gdatetime.c:365
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "donderdag"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gdatetime.c:367
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "vrijdag"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gdatetime.c:369
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gdatetime.c:371
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "zondag"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gdatetime.c:386
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "ma"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gdatetime.c:388
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "di"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:390
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "wo"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:392
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "do"
#: glib/gdatetime.c:394
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "vr"
#: glib/gdatetime.c:396
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "za"
#: glib/gdatetime.c:398
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "zo"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
#: glib/gdatetime.c:462
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "januari"
#: glib/gdatetime.c:464
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "februari"
#: glib/gdatetime.c:466
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "maart"
#: glib/gdatetime.c:468
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "april"
#: glib/gdatetime.c:470
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "mei"
#: glib/gdatetime.c:472
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "juni"
#: glib/gdatetime.c:474
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "juli"
#: glib/gdatetime.c:476
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "augustus"
#: glib/gdatetime.c:478
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "september"
#: glib/gdatetime.c:480
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: glib/gdatetime.c:482
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "november"
#: glib/gdatetime.c:484
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "december"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
#: glib/gdatetime.c:549
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: glib/gdatetime.c:551
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: glib/gdatetime.c:553
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "mrt"
#: glib/gdatetime.c:555
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: glib/gdatetime.c:557
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "mei"
#: glib/gdatetime.c:559
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: glib/gdatetime.c:561
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: glib/gdatetime.c:563
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
#: glib/gdatetime.c:565
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
#: glib/gdatetime.c:567
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#: glib/gdatetime.c:569
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:571
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "dec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: 'before midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:588
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: 'after midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:591
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdir.c:154
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij openen van map %s: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr[0] ""
"Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand %s te lezen"
msgstr[1] ""
"Kon geen %lu bytes geheugenruimte reserveren om bestand %s te lezen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gfileutils.c:750
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:786
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "File “%s” is too large"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Bestand %s is te groot"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gfileutils.c:850
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Lezen uit bestand %s is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gfileutils.c:898 glib/gfileutils.c:970
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gfileutils.c:910
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Opvragen gegevens van bestand %s is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gfileutils.c:940
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1039
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Hernoemen van bestand %s naar %s is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1074 glib/gfileutils.c:1592
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Aanmaken van bestand %s is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1101
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: write() is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1144
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fsync() is mislukt: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
#: glib/gfileutils.c:1279
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Bestand %s kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:1558
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Sjabloon %s is ongeldig, het zou geen %s mogen bevatten"
#: glib/gfileutils.c:1571
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Sjabloon %s bevat geen XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2129 glib/gfileutils.c:2157
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Lezen van symbolische verwijzing %s is mislukt: %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
#: glib/giochannel.c:1396
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Converteerder van %s naar %s kon niet geopend worden: %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: glib/giochannel.c:1749
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
"Een kale (raw) leesoperatie is niet mogelijk in "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"g_io_channel_read_line_string"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
#: glib/giochannel.c:1940
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Een kale (raw) leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:789
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:826
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Geen gewoon bestand"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1275
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Sleutelbestand bevat regel %s, wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
"opmerking is"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1332
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1354
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1380
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1407
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602
#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Key file does not have group “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1778
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel %s in groep %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr ""
"Het sleutelbestand bevat sleutel %s met waarde %s, wat geen UTF-8 is"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Het sleutelbestand bevat sleutel %s, die een waarde heeft die niet "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"geïnterpreteerd kan worden."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"interpreted."
msgstr ""
"Het sleutelbestand bevat sleutel %s in groep %s, die een waarde heeft "
"die niet geïnterpreteerd kan worden."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Sleutel %s in groep %s heeft de waarde %s waar %s werd verwacht"
#: glib/gkeyfile.c:4284
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
"Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
#: glib/gkeyfile.c:4306
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens %s"
#: glib/gkeyfile.c:4450
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
#: glib/gkeyfile.c:4464
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Integer value “%s” out of range"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het geheel getal %s valt buiten het bereik"
#: glib/gkeyfile.c:4497
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
"float."
#: glib/gkeyfile.c:4536
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""
"De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een booleaans waarde."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:129
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Ophalen van eigenschappen van bestand %s%s%s%s is mislukt: fstat() is "
"mislukt: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:195
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Toewijzen van %s%s%s%s is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:262
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: open() is mislukt: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst — niet geldig %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:473
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "“%s” is not a valid name"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "%s is geen geldige naam"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:489
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "%s is geen geldige naam: %c"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:613
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fout in regel %d: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:690
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Verwerken van %-.*s is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:702
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"as &amp;"
msgstr ""
"Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen — "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:728
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
msgstr "Tekenreferentie %-.*s staat niet voor een toegestaan teken"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:766
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Lege entiteit &; gevonden; geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:774
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Entiteitnaam %-.*s is onbekend"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:779
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen — "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
#: glib/gmarkup.c:1193
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1233
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"element name"
msgstr ""
"%s is geen geldig teken na <; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1276
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
"“%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een >-teken verwacht om de ledig-element-"
"tag %s af te sluiten"
#: glib/gmarkup.c:1346
#, c-format
msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr "Te veel attributen in element %s"
#: glib/gmarkup.c:1366
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een = verwacht na de attribuutnaam %s van "
"element %s"
#: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een >- of een /-teken verwacht om de "
"start-tag van element %s af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1453
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een \"-teken verwacht na het =-teken bij "
"de attribuutwaarde van %s in element %s"
#: glib/gmarkup.c:1587
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"begin an element name"
msgstr ""
"%s is geen geldig teken na </; een elementnaam mag niet met %s beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1625
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
"allowed character is “>”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"%s is geen geldig teken na de elementnaam %s in de afluitingstag; het "
"teken dat toegestaan is is >"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1637
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Element %s is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
#: glib/gmarkup.c:1646
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Element %s is afgesloten, maar op dit moment is element %s open"
#: glib/gmarkup.c:1799
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
#: glib/gmarkup.c:1813
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje <"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"element opened"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen — %s is het "
"laatst geopende element"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1829
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (>) verwacht "
"voor de tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1835
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1841
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1846
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
#: glib/gmarkup.c:1852
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht na een =-teken dat op een attribuutnaam "
"volgde; geen attribuutwaarde"
#: glib/gmarkup.c:1859
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
#: glib/gmarkup.c:1876
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in een afsluitingstag voor element %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1880
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in een afsluitingstag voor een niet-geopend "
"element"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1886
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
#: glib/goption.c:868
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "[OPTION…]"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "[OPTIE…]"
#: glib/goption.c:984
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Hulpopties:"
#: glib/goption.c:985
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Show help options"
msgstr "Deze hulptekst tonen"
#: glib/goption.c:991
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Alle hulpteksten tonen"
#: glib/goption.c:1054
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Programmaopties:"
#: glib/goption.c:1056
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: glib/goption.c:1120 glib/goption.c:1190
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan het geheel getal %s voor %s niet verwerken"
#: glib/goption.c:1130 glib/goption.c:1198
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het geheel getal %s voor %s valt buiten het bereik"
# integer-double
#: glib/goption.c:1155
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan het lange geheel getal %s voor %s niet verwerken"
#: glib/goption.c:1163
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het lange geheel getal %s voor %s valt buiten het bereik"
#: glib/goption.c:1455 glib/goption.c:1534
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
#: glib/goption.c:1565 glib/goption.c:1678
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
#: glib/goption.c:2189
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Onbekende optie %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:257
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "corrupted object"
msgstr "beschadigd object"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:259
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "interne fout of beschadigd object"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:261
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "out of memory"
msgstr "onvoldoende geheugen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:266
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
# voor deelzoeken
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:280
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "internal error"
msgstr "interne fout"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:288
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:297
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "recursielimiet bereikt"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:299
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:301
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "bad offset"
msgstr "verkeerde offset"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:303
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "short utf8"
msgstr "te korte UTF-8"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:305
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "recursion loop"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "recursie-loop"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:309
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:329
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:332
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
# onbekend/niet herkend
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:335
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "onbekend teken volgt na \\"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:338
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:341
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "getal te groot in {} waardegever"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:344
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
# controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:347
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
# [Z-a]
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:350
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:353
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "niets te herhalen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:357
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "onverwachte herhaling"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:360
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr "onbekend teken na (? of (?-"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:363
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:366
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:369
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
# opmerking/commentaar
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:372
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
# te groot/te lang
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:375
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "regular expression is too large"
msgstr "reguliere expressie te groot"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:378
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:382
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") zonder openingshaakje: ("
# te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
# programmacode loopt over
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:386
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr "overstroming programmacode"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:390
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "onbekend teken na (?<"
# terugkijkbewering
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:393
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind assertion heeft geen vaste lengte"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:396
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "foutief getal of naam na (?("
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:399
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:402
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "bewering verwacht na (?("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:409
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:412
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
# collate=vergelijken/ordenen
# POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
# het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
# samengesteld teken
# geordende elementen/samengestelde elementen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:415
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:418
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:421
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# terugkijkbewering
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:424
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C niet toegestaan in lookbehind assertion"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:431
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, en \\u worden niet ondersteund"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:434
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:438
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "onbekend teken na (?P"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# afsluiter/afsluitteken
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:441
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:444
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# onjuist samengesteld/gevormd
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:447
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:450
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:453
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:456
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:459
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:463
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:467
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:470
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:473
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:476
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
"aan nul, optioneel tussen haakjes"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:480
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr ""
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:483
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:486
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) niet herkend"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:489
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "number is too big"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "getal is te groot"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# afsluiter/afsluitteken
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:492
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:495
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "cijfer verwacht na (?+"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:498
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:501
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:504
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) vereist een parameter"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:507
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c moet gevolgd worden door een ASCII-teken"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:510
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
"aan nul, optioneel tussen haakjes"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:513
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:516
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "too many forward references"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:519
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "naam is te lang in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) of (*THEN)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:522
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:1316
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:1320
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:1328
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr ""
"PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:1357
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# opbouwen/compileren
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:1437
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2419
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "hexadecimaal getal of } verwacht"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2435
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# tekort/ontbreekt/te weinig
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2475
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "missing “<” in symbolic reference"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "< ontbreekt in verwijzing"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# symbolische verwijzing
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2484
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "onafgemaakte verwijzing"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2491
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "verwijzing heeft nullengte"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2502
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "digit expected"
msgstr "cijfer verwacht"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2520
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ongeldige verwijzing"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2583
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "stray final “\\”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "extra afsluiting \\"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2587
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "onbekende escape-reeks"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2597
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst %s op teken %lu: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gshell.c:94
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een \"-teken"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# solitair "-teken/ongebalanceerd
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gshell.c:184
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Solitair \"-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gshell.c:580
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
msgstr "Tekst eindigde na een \\-teken. (De tekst was %s)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gshell.c:587
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
"%c. (De tekst was %s)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gshell.c:599
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn.c:315
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:460
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Onverwachte fout bij het lezen van data van een dochterproces (%s)"
#: glib/gspawn.c:545
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1053 glib/gspawn-win32.c:1329
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Dochterproces eindigde met code %ld"
#: glib/gspawn.c:1061
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Child process killed by signal %ld"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Dochterproces afgesloten met signaal %ld"
#: glib/gspawn.c:1068
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Dochterproces gestopt met signaal %ld"
#: glib/gspawn.c:1075
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Child process exited abnormally"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Dochterproces eindigde niet normaal"
#: glib/gspawn.c:1475 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
#: glib/gspawn.c:1723
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Voortbrengen van dochterproces %s is mislukt (%s)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn.c:1762
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "De fork is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:1911 glib/gspawn-win32.c:381
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Wijzigen naar map %s is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:1921
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Uitvoeren van dochterproces %s is mislukt (%s)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# was eerst: herleiden
#: glib/gspawn.c:1931
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:1940
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:1948
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces %s"
#: glib/gspawn.c:1972
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:294
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:311
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:461
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# werkmap/huidige map
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:721
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:783
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:1056
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
"dochterproces"
#: glib/gstrfuncs.c:3309 glib/gstrfuncs.c:3411
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Empty string is not a number"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Lege tekenreeks is geen getal"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: glib/gstrfuncs.c:3333
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "%s is geen geldige naam"
#: glib/gstrfuncs.c:3343 glib/gstrfuncs.c:3447
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Getal %s is buiten bereik [%s, %s]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: glib/gstrfuncs.c:3437
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "%s is geen geldige naam"
#: glib/gutf8.c:817
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Geheugen toewijzen mislukt"
#: glib/gutf8.c:950
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2756
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2758
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2760
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2762
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2764
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2766
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2770
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2772
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2774
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2776
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2778
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2780
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2784
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2786
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2788
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2790
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2792
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2794
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2798
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2800
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2802
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2804
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2806
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2808
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"
#: glib/gutils.c:2846
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2913
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr[1] "%s byte"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2918
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s bit"
msgstr[1] "%s bits"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:2972
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gutils.c:2977
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: glib/gutils.c:2982
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: glib/gutils.c:2987
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: glib/gutils.c:2992
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: glib/gutils.c:2997
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#, fuzzy
#~| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
#~ msgstr "Fout in adres %s - het family-attribuut is onjuist gevormd"
#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
#~ msgstr "%s aangekoppeld op %s\n"
#~ msgid "doing nothing.\n"
#~ msgstr "niets doen.\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#~ msgid "No such method '%s'"
#~ msgstr "Methode %s' bstaat niet"
#~ msgid ""
#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
#~ "variable - unknown value '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
#~ "omgevingsvariabele - onbekende waarde %s"
#~ msgid "[ARGS...]"
#~ msgstr "[ARGUMENTEN…]"
#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
#~ msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand mislukt: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#~ msgid "No such interface"
#~ msgstr "Interface bestaat niet"
# openen/lezen
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
# openen/lezen
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
#~ msgstr "Kon de standaard directory monitor type niet vinden"
#~ msgid "Error renaming file: %s"
#~ msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
# openen/lezen
#~ msgid "Error opening file: %s"
#~ msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
#~ msgid "Error creating directory: %s"
#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
#~ msgid "Error launching application: %s"
#~ msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
#~ msgid "URIs not supported"
#~ msgstr "URI's worden niet ondersteund"
#~ msgid "association changes not supported on win32"
#~ msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
# Associeren/associaties aanmaken
#~ msgid "Association creation not supported on win32"
#~ msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Openen van bestand %s voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fflush() is mislukt: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
#~ msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel %s"
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "Ongebruikelijk beëindiging van programma tijdens starten van "
#~ "opdrachtregel %s: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgstr "Opdrachtregel %s beëindigd met exit-status %d: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr ""
#~ "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Bestand is leeg"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr ""
#~ "Het sleutelbestand bevat sleutel %s die een waarde heeft die niet "
#~ "geïnterpreteerd kan worden."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "This option will be removed soon."
#~ msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden."
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "Fout bij het benaderen van bestand %s: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "Geen service-record voor %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "Fout tijdens verbinden: "
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "Fout bij verbinden: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
#~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
#~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens"
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "naam"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"