glib/po/nl.po

6282 lines
180 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dutch translation for glib
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 20022008
2013-02-09 17:50:16 +01:00
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 20082013
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2018.
2013-02-09 17:50:16 +01:00
#
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-03-04 13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 16:44+0100\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Last-Translator: Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication.c:495
msgid "GApplication options"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "GApplication-opties"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication.c:495
msgid "Show GApplication options"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "GApplication-opties tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication.c:540
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication.c:552
msgid "Override the applications ID"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid "Print help"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Hulp tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "[COMMAND]"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "[OPDRACHT]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
msgid "Print version"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Versie tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "Print version information and exit"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
msgid "List applications"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Toepassingen tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
msgid "Launch an application"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Een toepassing starten"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "De toepassing starten (met optioneel te openen bestanden)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
msgid "APPID [FILE…]"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "APPID [BESTAND…]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Activate an action"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Een actie activeren"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "APPID ACTIE [PARAMETER]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
msgid "List available actions"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Beschikbare acties tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "APPID"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "APPID"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
msgid "COMMAND"
msgstr "OPDRACHT"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "ACTION"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "ACTIE"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# opsomming/teller
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "The action name to invoke"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "De actienaam om aan te roepen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "PARAMETER"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "PARAMETER"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Onbekende opdracht %s\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
msgid "Usage:\n"
msgstr "Gebruik:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:696
msgid "Arguments:\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Argumenten:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
msgid "[ARGS…]"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "[ARGUMENTEN…]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
#, c-format
msgid "Commands:\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Opdrachten:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
2018-03-10 16:46:55 +01:00
"%s verwacht geen argumenten\n"
"\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
#: ../gio/gapplication-tool.c:266
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not connect to %s: "
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "Kon niet verbinden met %s: "
# openen/lezen
#: ../gio/gapplication-tool.c:286
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
#: ../gio/gapplication-tool.c:317
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:344
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:356
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:411
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:421
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
#: ../gio/gapplication-tool.c:466
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Unknown command %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Onbekende opdracht %s\n"
"\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "De stroom is al gesloten"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "De bewerking werd afgebroken"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Onvolledige multibyte-reeks in invoer"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# niet ondersteund/niet mogelijk
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Annuleerbare initialisatie wordt niet ondersteund"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
#: ../glib/giochannel.c:1385
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Het omzetten van tekenset %s naar %s is niet mogelijk"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Kon het conversieprogramma voor het omzetten van %s naar %s niet openen"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:358
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "%s type"
msgstr "type %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Onbekend type"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# bestandssoort/bestandstype
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "%s filetype"
msgstr "bestandstype %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:467
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:513
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:565
#, fuzzy
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246
#: ../gio/gdbusaddress.c:327
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Niet ondersteunde sleutel %s in adres %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:185
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
#| "keys)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Adres %s is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:198
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout in adres %s - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout in adres %s - het family-attribuut is onjuist gevormd"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:463
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Adreselement %s bevat geen dubbele punt (:)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:484
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"sign"
msgstr ""
"Sleutel/waarde-paar %d, %s in adreselement %s bevat geen is-gelijk-teken."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:498
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
#| "element '%s'"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout bij het unescapen van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
"%s, in adreselement %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:576
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
#| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout in adres %s — Unix-transport heeft ofwel de sleutel path ofwel de "
"sleutel abstract nodig"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:612
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout in adres %s — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:626
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout in adres %s — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:640
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout in adres %s — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:661
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:669
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport %s voor adres %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand %s: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het lezen van nonce-bestand %s: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:742
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout bij het lezen van nonce-bestand %s, 16 bytes werden verwacht, maar %d "
"bytes ontvangen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:760
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout tijdens het schrijven van de inhoud van nonce-bestand %s naar "
"gegevensstroom:"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:969
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "Het opgegeven adres is leeg"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1089
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1096
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1138
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error spawning command line '%s': "
msgid "Error spawning command line “%s”: "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij starten van de opdrachtregel %s: "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1355
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Typ een willekeurige letter om dit venster te sluiten)\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1509
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Sessie-dbus is niet actief, en autolauch is mislukt"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1520
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
"besturingssysteem)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1658
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
#| "variable - unknown value '%s'"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"— unknown value “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele "
"- onbekende waarde %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Kan adres van bus niet bepalen omdat de omgevingsvariabele "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE niet is ingesteld"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1677
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Onbekend bustype %d"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:293
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:337
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:508
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1171
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij ophalen van informatie voor de map %s: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het aanmaken van map %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos %s: "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Regel %d van de sleutelbos in %s met inhoud %s is onjuist gevormd"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
#| "malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Eerste token op regel %d van de sleutelbos in %s met inhoud %s is "
"onjuist gevormd"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
#| "malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Eerste token op regel %d van de sleutelbos in %s met inhoud %s is "
"onjuist gevormd"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij aanmaken vergrendelingsbestand %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het sluiten van (ontkoppeld) vergrendelingsbestand %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het ontkoppelen van bestand %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos %s voor schrijven:"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(vrijgeven van vergrendeling voor '%s' ook mislukt: %s) "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# opsomming/teller
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "De verbinding is gesloten"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tijd is verlopen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2500
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Geen interface org.freedesktop.DBus.Properties op object met pad %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4266
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Geen eigenschap %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4278
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Eigenschap %s is niet leesbaar"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4289
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Eigenschap %s is niet schrijfbaar"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4309
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
"Fout bij het instellen van eigenschap %s: verwachte type %s, maar %s "
"ontvangen"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
#: ../gio/gdbusconnection.c:6591
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Interface %s bestaat niet"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Interface %s op object met pad %s bestaat niet"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Methode %s' bstaat niet"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4969
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Berichttype %s komt niet overeen met verwachte type %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5167
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5393
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5449
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5627
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Methode %s gaf type %s terug, maar %s werd verwacht"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6702
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Methode %s op interface %s met signature %s bestaat niet"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6823
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:7151
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
msgstr ""
"Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele "
"- onbekende waarde %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "type is INVALID"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde org."
"freedesktop.DBus.Local"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1593
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1615
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1662
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1682
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2055
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"0x%02x"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2068
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2124
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2138
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2168
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2519
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2656
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2664
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2708
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2718
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2734
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3287
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error return with body of type “%s”"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3295
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Kan hardware-profiel niet verkrijgen: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2111
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1612
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1635
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# wordt hier niet ondersteund
# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:708
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:795
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:876
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van nonce-bestand naar '%s': %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1047
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De tekenreeks %s is geen geldige GUID voor D-Bus"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1087
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan niet luisteren op niet ondersteund transport %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
" wait Wait for a bus name to appear\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:185 ../gio/gdbus-tool.c:252 ../gio/gdbus-tool.c:324
#: ../gio/gdbus-tool.c:348 ../gio/gdbus-tool.c:834 ../gio/gdbus-tool.c:1171
#: ../gio/gdbus-tool.c:1613
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fout: %s\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:196 ../gio/gdbus-tool.c:265 ../gio/gdbus-tool.c:1629
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:234
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Fout: %s is geen geldige naam\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:382
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Verbinden met systeembus"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Verbinden met sessiebus"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:384
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:394
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:395
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:417
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No connection endpoint specified"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:427
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:497
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:506
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:569
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Te monitoren object-pad"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:570
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Signal and interface name"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:603
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Emit a signal."
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:658 ../gio/gdbus-tool.c:965 ../gio/gdbus-tool.c:1715
#: ../gio/gdbus-tool.c:1944 ../gio/gdbus-tool.c:2164
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:678
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1008 ../gio/gdbus-tool.c:1758
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:720 ../gio/gdbus-tool.c:1028 ../gio/gdbus-tool.c:1778
#: ../gio/gdbus-tool.c:2015
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:740
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:754
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Fout: methodenaam %s is ongeldig\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:766
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige interface-naam\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:772
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige member-naam\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:809 ../gio/gdbus-tool.c:1140
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:841
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:868
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Destination name to invoke method on"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:869
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Object path to invoke method on"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:870
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Method and interface name"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Methode en interfacenaam"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:871
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tijdslimiet in seconden"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:910
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Methode aanroepen op een object op afstand"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:982 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1969
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:993 ../gio/gdbus-tool.c:1749 ../gio/gdbus-tool.c:1980
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Fout: %s is geen geldige busnaam\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1043
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1054
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout: methodenaam %s is ongeldig\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1132
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1576
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1577
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1578
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Print XML"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "XML tonen"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1579
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Introspect children"
msgstr ""
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1580
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Only print properties"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Alleen eigenschappen tonen"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Ugh, anglicisme :( (Wouter Bolsterlee)
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1667
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Een object op afstand introspecteren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1870
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1871
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Te monitoren object-pad"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1896
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Een object op afstand monitoren."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1954
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2078
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2081
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2129
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "[OPTIE…] BUS-NAAM"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2130
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr ""
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2206
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2211
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2216
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Too many arguments.\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Fout: te veel argumenten.\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2224 ../gio/gdbus-tool.c:2231
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# naamloos/zonder naam/onbenoemd
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Zonder naam"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# bureaubladbestand/desktopbestand
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
#, fuzzy
#| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3135
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3139
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3637
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't create user desktop file %s"
msgid "Cant create user desktop file %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:417
#, fuzzy
#| msgid "drive doesn't implement eject"
msgid "drive doesnt implement eject"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "dit station begrijpt de opdracht uitwerpen niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:495
#, fuzzy
#| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"dit station begrijpt de opdracht uitwerpen of eject_with_operation niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:571
#, fuzzy
#| msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgid "drive doesnt implement polling for media"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:776
#, fuzzy
#| msgid "drive doesn't implement start"
msgid "drive doesnt implement start"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "dit station begrijpt de opdracht start niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:878
#, fuzzy
#| msgid "drive doesn't implement stop"
msgid "drive doesnt implement stop"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "dit station begrijpt de opdracht stop niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
#, fuzzy
#| msgid "TLS support is not available"
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
#: ../gio/gemblem.c:323
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:333
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# niet ondersteund/niet mogelijk
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447
#: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798
#: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003
#: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780
#: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526
#: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112
#: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397
#: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfile.c:1570
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446
#, fuzzy
#| msgid "Can't copy over directory"
msgid "Cant copy over directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan niet over map kopiëren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2677
#, fuzzy
#| msgid "Can't copy directory over directory"
msgid "Cant copy directory over directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# er is al een bestand met die naam?
# Het doelbestand bestaat (al)
# er was ook een msgid: Target file already exists
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2685
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "Doelbestand bestaat al"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# map/de map
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2704
#, fuzzy
#| msgid "Can't recursively copy directory"
msgid "Cant recursively copy directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2979
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice wordt niet ondersteund"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Fout bij splicen van bestand: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3136
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3140
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
#: ../gio/gfile.c:3145
#, fuzzy
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3208
#, fuzzy
#| msgid "Can't copy special file"
msgid "Cant copy special file"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfile.c:4006
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# wordt hier niet ondersteund
# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfile.c:4167
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfile.c:4279
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File names cannot contain '%c'"
msgid "File names cannot contain “%c”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het teken %c mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6760 ../gio/gvolume.c:363
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement mount"
msgid "volume doesnt implement mount"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "volumen begrijpt de opdracht aankoppelen niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6869
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# opsomming/teller
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Teller is gesloten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# hmm
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
#, fuzzy
#| msgid "Stream doesn't support query_info"
msgid "Stream doesnt support query_info"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Gegevensstroom ondersteunt query_info niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Zoeken binnen gegevensstroom niet mogelijk"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een gegevensstroom"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
#: ../glib/gconvert.c:1786
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ongeldige hostnaam"
#: ../gio/ghttpproxy.c:143
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr ""
# opsomming/teller
#: ../gio/ghttpproxy.c:159
#, fuzzy
#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "De verbinding is gesloten"
#: ../gio/ghttpproxy.c:164
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr ""
#: ../gio/ghttpproxy.c:167
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr ""
# opsomming/teller
#: ../gio/ghttpproxy.c:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "De verbinding is gesloten"
#: ../gio/ghttpproxy.c:269
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr ""
#: ../gio/gicon.c:290
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gicon.c:310
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gicon.c:320
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gicon.c:331
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Type %s is niet classed"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gicon.c:345
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Onjuist versienummer: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gicon.c:359
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gicon.c:461
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No address specified"
msgstr "Geen adres opgegeven"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Lengte %u is te lang voor een adres"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kon %s niet ontleden als IP-adres"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
#: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# huh?
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Input stream doesn't implement read"
msgid "Input stream doesnt implement read"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht lezen niet"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
#: ../gio/goutputstream.c:1671
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Gegevensstroom is nog bezig"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:160
msgid "Copy with file"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:164
msgid "Keep with file when moved"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:205
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:"
#: ../gio/gio-tool.c:210
msgid "Print version information and exit."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:224
msgid "[ARGS...]"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "[ARGUMENTEN…]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:226
msgid "Commands:"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Opdrachten:"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:229
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:230
msgid "Copy one or more files"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Een of meerdere bestanden kopiëren"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:231
msgid "Show information about locations"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:232
msgid "List the contents of locations"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:233
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create directories"
msgstr "Kan map niet openen"
#: ../gio/gio-tool.c:235
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:236
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:237
msgid "Move one or more files"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:238
msgid "Open files with the default application"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:239
msgid "Rename a file"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Een bestand hernoemen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:240
msgid "Delete one or more files"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Eén of meerdere bestanden verwijderen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:241
msgid "Read from standard input and save"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:242
msgid "Set a file attribute"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:243
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:244
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:246
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-cat.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Error writing to file: %s"
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
#: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
msgid "LOCATION"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "LOCATIE"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-cat.c:138
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-cat.c:140
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
#: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72
msgid "No locations given"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "No target directory"
msgstr "Doelbestand is geen map"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
msgid "Show progress"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Voortgang tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
msgid "Prompt before overwrite"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Vragen voor overschrijven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:45
msgid "Preserve all attributes"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Alle attributen behouden"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
#: ../gio/gio-tool-save.c:49
msgid "Backup existing destination files"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Reservekopie maken van bestaande bestemmingsbestanden"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:47
msgid "Never follow symbolic links"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Symbolische verwijzingen nooit volgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
msgid "SOURCE"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "BRON"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
#: ../gio/gio-tool-save.c:160
msgid "DESTINATION"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "DOEL"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Kopieer één of meerdere bestanden van BRON naar DOEL."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-copy.c:147
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Destination %s is not a directory"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Doel %s is geen map"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "%s: %s overschrijven? "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:34
msgid "List writable attributes"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Beschrijfbare attributen tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:35
msgid "Get file system info"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Bestandssysteeminformatie verkrijgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
msgid "The attributes to get"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "De attributen om te verkrijgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
msgid "ATTRIBUTES"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "ATTRIBUTEN"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Dont follow symbolic links"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Symbolische verwijzingen niet volgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:75
#, c-format
msgid "attributes:\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "attributen:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: ../gio/gio-tool-info.c:127
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "weergavenaam: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: ../gio/gio-tool-info.c:132
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "bewerkersnaam: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "name: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "naam: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:145
#, c-format
msgid "type: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "type: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:151
#, c-format
msgid "size: "
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "grootte:"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:156
#, c-format
msgid "hidden\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "verborgen\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:159
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "uri: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "uri: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:228
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-info.c:252
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-info.c:287
msgid "Show information about locations."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-info.c:289
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-list.c:37
msgid "Use a long listing format"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Print full URIs"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-list.c:170
msgid "List the contents of the locations."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-list.c:172
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "MIMETYPE"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "HANDLER"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mime.c:76
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mime.c:78
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mime.c:100
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mime.c:116
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mime.c:122
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mime.c:127
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mime.c:129
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't find application"
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Kan het programma niet vinden"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:140
#, c-format
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mime.c:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't find application"
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Kan het programma niet vinden"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:162
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Lezen uit bestand %s is mislukt: %s"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:168
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
#, fuzzy
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create parent directories"
msgstr "Kan map niet openen"
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create directories."
msgstr "Kan map niet openen"
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitors a file directly, but doesnt report changes"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Watch for mount events"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:58
msgid "Mount as mountable"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
msgid "Mount volume with device file"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
msgid "DEVICE"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
msgid "Unmount"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
msgid "Eject"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
msgid "SCHEME"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr ""
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "List"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "Monitor events"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Show help options"
msgid "Show extra information"
msgstr "Deze hulptekst tonen"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
msgid "Anonymous access denied"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:897
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:950
msgid "No volume for device file"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-move.c:42
msgid "Dont use copy and delete fallback"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-move.c:99
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-move.c:101
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-move.c:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "Doelbestand is geen map"
#: ../gio/gio-tool-open.c:118
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-remove.c:52
msgid "Delete the given files."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
msgid "NAME"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-rename.c:50
msgid "Rename a file."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-rename.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Missing argument for %s"
msgid "Missing argument"
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
#: ../gio/gio-tool-set.c:137
msgid "Too many arguments"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-rename.c:95
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-save.c:50
msgid "Only create if not existing"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-save.c:51
msgid "Append to end of file"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-save.c:52
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-save.c:53
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:55
msgid "Print new etag at end"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:57
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-save.c:57
msgid "ETAG"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-save.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Error reading from handle: %s"
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:139
#, fuzzy, c-format
#| msgid "TLS support is not available"
msgid "Etag not available\n"
msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
#: ../gio/gio-tool-save.c:163
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-save.c:183
msgid "No destination given"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-set.c:33
msgid "Type of the attribute"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-set.c:33
msgid "TYPE"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-set.c:89
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-set.c:89
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-set.c:93
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-set.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgid "Location not specified"
msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
#: ../gio/gio-tool-set.c:120
msgid "Attribute not specified"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-set.c:130
#, fuzzy
#| msgid "No address specified"
msgid "Value not specified"
msgstr "Geen adres opgegeven"
#: ../gio/gio-tool-set.c:180
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
msgid "Empty the trash"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-trash.c:86
msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-tree.c:33
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-tree.c:244
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "%s kon niet gevonden worden in de bronmap"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "%s kon niet gevonden worden in de huidige map"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgid "Unknown processing option “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onbekende verwerkingsoptie %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand mislukt: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:469
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "er mag geen tekst staan binnen <%s>"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
msgid "Show program version and exit"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "name of the output file"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "naam van uitvoerbestand"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAP"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Generate source header"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Bronheader genereren"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Generate dependency list"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
msgid "name of the dependency file to generate"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:672
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:673
msgid "Dont automatically create and register resource"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:674
msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "U dient exact één bestandsnaam op te geven\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid symlink value given"
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
#, fuzzy
#| msgid "empty names are not permitted"
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "lege namen zijn niet toegestaan"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "ongeldige naam %s: namen moet met een kleine letter beginnen"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "ongeldige naam %s: maximale lengte is 1024"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"to <key>"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No <key name='%s'> to override"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot extend a schema with a path"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
#, fuzzy, c-format
#| msgid "text may not appear inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "er mag geen tekst staan binnen <%s>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"range given in the schema"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"list of valid choices"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "waar het bestand gschemas.compiled opgeslagen wordt"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Afbreken bij een fout in een schema"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Het bestand gschema.compiled niet schrijven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No schema files found: "
msgstr "Geen schemabestanden gevonden:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "niets doen.\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1105
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
#: ../gio/glocalfile.c:1244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Containing mount does not exist"
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
#: ../gio/glocalfile.c:1267
#, fuzzy
#| msgid "Can't rename root directory"
msgid "Cant rename root directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading file %s: %s"
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1292
#, fuzzy
#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgid "Cant rename file, filename already exists"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350
#: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# lezen/openen
#: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Fout bij het openen van bestand %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1613
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error removing file: %s"
msgid "Error removing file %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1997
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trashing file: %s"
msgid "Error trashing file %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2020
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2040
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find or create trash directory"
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand %s niet aanmaken"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2233
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2299
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen"
#: ../gio/glocalfile.c:2325
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Fout bij het aanmaken van map %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2354
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2013-08-17 14:58:12 +02:00
msgstr "Bestandssysteem ondersteunt geen symbolische verwijzingen"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error making symbolic link: %s"
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
#: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error moving file %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2441
#, fuzzy
#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Cant move directory over directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2486
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2500
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2691
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# technotalk
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:745
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:752
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:759
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:799
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut %s: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1607
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ongeldige codering)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
# lezen/openen
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestanddescriptor %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2083
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2101
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Kan geen toegangsrechten instellen voor symbolische verwijzing: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2200
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# technotalk
# symlink/symbolische verwijzing
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2274
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2314
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2293
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
"verwijzing"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2419
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
# technotalk
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2442
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2457
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
# geactiveerd/aangezet
# systeem/computer
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2464
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2556
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Kon de standaard file monitor type niet vinden"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het openen van bestand %s: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Doelbestand is geen map"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
"beschikbare adresruimte"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Seek-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Seek-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
# ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
# ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
# dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gmount.c:396
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgid "mount doesnt implement “unmount”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ontkoppelen (unmount)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gmount.c:472
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgid "mount doesnt implement “eject”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor uitwerpen (eject)"
# ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
# ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
# dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gmount.c:550
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"mount heeft geen ondersteuning voor unmount of unmount_with_operation"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gmount.c:635
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor eject of eject_with_operation"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gmount.c:723
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgid "mount doesnt implement “remount”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor remount (opnieuw koppelen)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gmount.c:805
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgid "mount doesnt implement content type guessing"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor inhoudstype raden"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gmount.c:892
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"mount heeft geen ondersteuning voor inhoudstype raden op synchrone wijze"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Host-naam %s bevat [ maar geen ]"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:212 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:316
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "Netwerk onbereikbaar"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:250 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:280
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "Host onbereikbaar"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not create network monitor: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Kon geen netwerkstatus verkrijgen: "
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:322
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
#, fuzzy
#| msgid "Output stream doesn't implement write"
msgid "Output stream doesnt implement write"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Brongegevensstroom is al gesloten"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
#: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781
#, fuzzy
#| msgid "Invalid filename"
msgid "Invalid domain"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919
#: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188
#: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476
#: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The resource at “%s” does not exist"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Doelbestand is geen map"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Doelbestand is geen map"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "Doelbestand is geen map"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# huh?
#: ../gio/gresourcefile.c:940
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#| msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgid "Input stream doesnt implement seek"
msgstr "Invoerdatastroom ondersteunt lezen (seek) niet"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:494
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:500
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "FILE [PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
#: ../gio/gresource-tool.c:521
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SECTION"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:509
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:519
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:520
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "FILE PATH"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:534
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:548
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:555
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:565
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:568
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:572
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "[PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:574
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:575
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "PATH"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:577
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:908
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such schema '%s'\n"
msgid "No such schema “%s”\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Geen schema zoals %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Schema %s is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Schema %s is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Empty path given.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Property '%s' is not writable"
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Eigenschap %s is niet schrijfbaar"
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:593
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:599
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List the children of SCHEMA"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:607
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:612
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "De waarde van KEY opvragen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619
#: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637
#: ../gio/gsettings-tool.c:649
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:624
msgid "Query the description for KEY"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:630
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:631
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:636
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:642
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
" describe Queries the description of a key\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:693
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:699
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:707
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:712
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:716
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:720
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " VALUE The value to set\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
#: ../gio/gsettings-tool.c:775
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr ""
"Kon het conversieprogramma voor het omzetten van %s naar %s niet openen"
#: ../gio/gsettings-tool.c:787
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No schema files found: "
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Geen schemabestanden gevonden:"
#: ../gio/gsettings-tool.c:866
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:921
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such key '%s'\n"
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "Sleutel %s niet gevonden\n"
#: ../gio/gsocket.c:384
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:391
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# bronstroom/datastroom van de bron
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:399
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Socket is al gesloten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220
#: ../gio/gsocket.c:4278
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Time-out bij socket I/O"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:549
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "GSocket maken van fd: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:632
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Onbekende familie opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:639
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Onbekend protocol opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1130
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1147
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1954
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2000
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2066
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "kon niet luisteren: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2168
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Fout bij het koppelen aan adres: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373
#: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519
#: ../gio/gsocket.c:2537
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374
#: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520
#: ../gio/gsocket.c:2538
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2228
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2375
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported socket address"
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
#: ../gio/gsocket.c:2393
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2411 ../gio/gsocket.c:2440 ../gio/gsocket.c:2487
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2427
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2463
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2521
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2730
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2854
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Verbinding bezig"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2903
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3073
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3268
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Fout bij versturen van gegevens: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3455
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3536
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:4213
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:4711
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage wordt niet ondersteund op windows"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Fout bij ontvangen van bericht: %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:5735
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:5744
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:176
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Kon niet verbinden met %s: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "Kon niet verbinden: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Onbekende fout bij verbinden"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Proxy-protocol %s wordt niet ondersteund."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Proxy-protocol %s wordt niet ondersteund."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:218
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Listener is al gesloten"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:264
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Toegevoegde socket is gesloten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
#, fuzzy, c-format
#| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres %s niet"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Gebruikersnaam is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Hostname %s is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt "
"ondersteund."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Hostname %s is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
#, fuzzy
#| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de connect-opdracht niet."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gthemedicon.c:518
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
msgid "No valid addresses were found"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:213
#, fuzzy, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628
#: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan tijdelijk geen resolve doen voor %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
#: ../gio/gthreadedresolver.c:842
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error resolving “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:250
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:255
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:265
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:290
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:299
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:111
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Dit is de laatste kans om uw wachtwoord correct in te voeren voordat u de "
"toegang ontzegd wordt."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:117
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
msgstr[1] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
msgstr[1] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:219
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Ongeldige fd ontvangen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:355
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Fout bij het sturen van credentials:"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:504
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:549
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van credentials, maar geen "
"enkele byte werd gelezen."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:589
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:614
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestandsdescriptor: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij sluiten van bestandsdescriptor: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# hoofdmap van bestandssysteem
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van bestandsdescriptor: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:437
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject"
msgid "volume doesnt implement eject"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "volumen begrijpt de opdracht uitwerpen niet"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:514
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"volumen begrijpt de opdracht uitwerpen of eject_with_operation niet"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Onvoldoende geheugen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Interne fout: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Need more input"
msgstr "Meer invoer nodig"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Adres om op te luisteren"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Adres tonen"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Adres tonen in shell-modus"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Een dbus-service uitvoeren"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Wrong args\n"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Verkeerde argumenten\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:754
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onverwacht attribuut %s voor element %s"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# aangetroffen hier mooier dan gevonden
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Attribuut %s van element %s is niet aangetroffen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onverwachte tag %s, tag %s werd verwacht"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onverwachte tag %s binnen %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3640
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Er is geen programma genaamd %s die een bladwijzer geregistreerd heeft "
"voor %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3379
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Exec-regel %s kon niet worden verwerkt met URI %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:473
#, fuzzy
#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
#: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
#: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:769
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan vanaf codeverzameling %s niet terugvallen op %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:940
#, fuzzy
#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
#: ../glib/gconvert.c:961
#, fuzzy
#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
#: ../glib/gconvert.c:1649
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"De URI %s is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema bestand"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1659
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De lokale bestands-URI %s mag het teken # niet bevatten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1676
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The URI '%s' is invalid"
msgid "The URI “%s” is invalid"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De URI %s is ongeldig"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1688
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De hostnaam van de URI %s is ongeldig"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
# betere vertaling?
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1704
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De URI %s bevat tekens met een foutief controleteken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1776
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het pad %s is geen absoluut pad"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# bijv. za 3 mrt 2018 22:30:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:207
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:210
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d-%m-%Y"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:213
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:216
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
#: ../glib/gdatetime.c:251
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "januari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:253
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "februari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:255
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "maart"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:257
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "april"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:259
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "mei"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:261
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "juni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:263
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "juli"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:265
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "augustus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:267
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "september"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "oktober"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:271
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "november"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:273
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "december"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian. In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
#: ../glib/gdatetime.c:305
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:307
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:309
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "mrt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:311
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:313
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "mei"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:315
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:317
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:319
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:321
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:323
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:325
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:327
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "dec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:342
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "maandag"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:344
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:346
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:348
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "donderdag"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:350
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "vrijdag"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:352
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:354
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "zondag"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:369
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "ma"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:371
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "di"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:373
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "wo"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:375
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "do"
#: ../glib/gdatetime.c:377
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "vr"
#: ../glib/gdatetime.c:379
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "za"
#: ../glib/gdatetime.c:381
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "zo"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
#: ../glib/gdatetime.c:441
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "januari"
#: ../glib/gdatetime.c:443
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "februari"
#: ../glib/gdatetime.c:445
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "maart"
#: ../glib/gdatetime.c:447
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "april"
#: ../glib/gdatetime.c:449
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "mei"
#: ../glib/gdatetime.c:451
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "juni"
#: ../glib/gdatetime.c:453
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "juli"
#: ../glib/gdatetime.c:455
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "augustus"
#: ../glib/gdatetime.c:457
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "september"
#: ../glib/gdatetime.c:459
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: ../glib/gdatetime.c:461
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "november"
#: ../glib/gdatetime.c:463
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "december"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
#: ../glib/gdatetime.c:524
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: ../glib/gdatetime.c:526
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: ../glib/gdatetime.c:528
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "mrt"
#: ../glib/gdatetime.c:530
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: ../glib/gdatetime.c:532
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "mei"
#: ../glib/gdatetime.c:534
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: ../glib/gdatetime.c:536
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: ../glib/gdatetime.c:538
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
#: ../glib/gdatetime.c:540
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
#: ../glib/gdatetime.c:542
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#: ../glib/gdatetime.c:544
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:546
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "dec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:563
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:566
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gdir.c:155
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij openen van map %s: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr[0] ""
"Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand %s te lezen"
msgstr[1] ""
"Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand %s te lezen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:733
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading file %s: %s"
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:769
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File \"%s\" is too large"
msgid "File “%s” is too large"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Bestand %s is te groot"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:833
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Lezen uit bestand %s is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:893
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Opvragen gegevens van bestand %s is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:923
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1022
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Hernoemen van bestand %s naar %s is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Aanmaken van bestand %s is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1084
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fsync() is mislukt: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1251
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Bestand %s kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1530
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Sjabloon %s is ongeldig, het zou geen %s moeten bevatten"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1543
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Sjabloon %s bevat geen XXXXXX"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2105
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Lezen van symbolische verwijzing %s is mislukt: %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1389
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Kon het conversieprogramma voor omzetten van %s naar %s niet openen: %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1734
#, fuzzy
#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
"g_io_channel_read_line_string"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
#: ../glib/giochannel.c:2126
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1925
#, fuzzy
#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:788
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:825
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Geen gewoon bestand"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1270
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
#| "comment"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Sleutelbestand bevat regel %s wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
"opmerking is."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1327
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1349
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1375
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1402
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271
#: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594
#: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file does not have group '%s'"
msgid "Key file does not have group “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1773
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel %s in groep %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Het sleutelbestand bevat sleutel %s met waarde %s wat geen UTF-8 is"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Het sleutelbestand bevat sleutel %s die een waarde heeft die niet "
"geïnterpreteerd kan worden."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
#| "interpreted."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"interpreted."
msgstr ""
"Het sleutelbestand bevat sleutel %s in groep %s die een waarde heeft die "
"niet geïnterpreteerd kan worden."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Sleutel %s in groep %s heeft de waarde %s waar %s werd verwacht"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4274
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
"Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4296
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4440
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4454
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Integer value '%s' out of range"
msgid "Integer value “%s” out of range"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het geheel getal %s valt buiten het bereik"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4487
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
"float."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4526
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:129
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Ophalen van eigenschappen van bestand %s%s%s%s is mislukt: fstat() is "
"mislukt: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:195
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Toewijzen van %s%s%s%s is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:262
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: open() is mislukt: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig %s"
#: ../glib/gmarkup.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "%s is geen geldige naam"
#: ../glib/gmarkup.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "%s is geen geldige naam: %c"
#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fout in regel %d: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:675
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Verwerken van %-.*s is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:687
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:713
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tekenreferentie %-.*s staat niet voor een geoorloofd teken"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:751
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Lege entiteit &; gevonden; geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:759
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Entiteitnaam %-.*s is onbekend"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:764
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1170
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1210
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"%s is geen geldig teken na <; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1252
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een >-teken verwacht om de ledig-element-"
"tag %s af te sluiten"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1333
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een = verwacht na de attribuutnaam %s van "
"element %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1374
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een >- of een /-teken verwacht om de "
"start-tag van element %s af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1418
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een \"-teken verwacht na het =-teken bij "
"de attribuutwaarde van %s in element %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1551
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"%s is geen geldig teken na </; een elementnaam mag niet met %s beginnen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1587
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"%s is geen geldig teken na de elementnaam %s in de afluitingstag; het "
"teken dat toegestaan is is > "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1598
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element %s is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1607
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element %s is afgesloten, maar op dit moment is element %s open"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1760
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1774
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: <"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - %s is het "
"laatstgeopende element"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1790
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (>) verwacht "
"voor de tag <%s/>"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1796
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1802
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1807
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1813
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht na een =-teken dat op een attribuutnaam "
"volgde; geen attribuutwaarde"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1820
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1836
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1842
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/goption.c:861
msgid "[OPTION…]"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "[OPTIE…]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/goption.c:977
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Hulpopties:"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/goption.c:978
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Show help options"
msgstr "Deze hulptekst tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/goption.c:984
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Alle hulpteksten tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/goption.c:1047
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Programmaopties:"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/goption.c:1049
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan het geheel getal %s voor %s niet verwerken"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het geheel getal %s voor %s valt buiten het bereik"
# integer-double
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/goption.c:1148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan het lange geheel getal %s voor %s niet verwerken"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/goption.c:1156
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het lange geheel getal %s voor %s valt buiten het bereik"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/goption.c:2132
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Onbekende optie %s"
#: ../glib/gregex.c:257
msgid "corrupted object"
msgstr "beschadigd object"
#: ../glib/gregex.c:259
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "interne fout of beschadigd object"
#: ../glib/gregex.c:261
msgid "out of memory"
msgstr "onvoldoende geheugen"
#: ../glib/gregex.c:266
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
# voor deelzoeken
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "interne fout"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:288
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
#: ../glib/gregex.c:297
msgid "recursion limit reached"
msgstr "recursielimiet bereikt"
#: ../glib/gregex.c:299
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
#: ../glib/gregex.c:301
msgid "bad offset"
msgstr "verkeerde offset"
#: ../glib/gregex.c:303
msgid "short utf8"
msgstr "te korte UTF-8"
#: ../glib/gregex.c:305
msgid "recursion loop"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "recursie-loop"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:309
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"
#: ../glib/gregex.c:329
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
#: ../glib/gregex.c:332
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
# onbekend/niet herkend
#: ../glib/gregex.c:335
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "onbekend teken volgt na \\"
#: ../glib/gregex.c:338
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
#: ../glib/gregex.c:341
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "getal te groot in {} waardegever"
#: ../glib/gregex.c:344
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
# controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
#: ../glib/gregex.c:347
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
# [Z-a]
#: ../glib/gregex.c:350
msgid "range out of order in character class"
msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
#: ../glib/gregex.c:353
msgid "nothing to repeat"
msgstr "niets te herhalen"
#: ../glib/gregex.c:357
msgid "unexpected repeat"
msgstr "onverwachte herhaling"
#: ../glib/gregex.c:360
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr "onbekend teken na (? of (?-"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:363
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
#: ../glib/gregex.c:366
msgid "missing terminating )"
msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
#: ../glib/gregex.c:369
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
# opmerking/commentaar
#: ../glib/gregex.c:372
msgid "missing ) after comment"
msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
# te groot/te lang
#: ../glib/gregex.c:375
msgid "regular expression is too large"
msgstr "reguliere expressie te groot"
#: ../glib/gregex.c:378
msgid "failed to get memory"
msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
#: ../glib/gregex.c:382
msgid ") without opening ("
msgstr ") zonder openingshaakje: ("
# te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
# programmacode loopt over
#: ../glib/gregex.c:386
msgid "code overflow"
msgstr "overstroming programmacode"
#: ../glib/gregex.c:390
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "onbekend teken na (?<"
# terugkijkbewering
#: ../glib/gregex.c:393
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind assertion heeft geen vaste lengte"
#: ../glib/gregex.c:396
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "foutief getal of naam na (?("
#: ../glib/gregex.c:399
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
#: ../glib/gregex.c:402
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "bewering verwacht na (?("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:409
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
#: ../glib/gregex.c:412
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
# collate=vergelijken/ordenen
# POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
# het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
# samengesteld teken
# geordende elementen/samengestelde elementen
#: ../glib/gregex.c:415
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
#: ../glib/gregex.c:418
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:421
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# terugkijkbewering
#: ../glib/gregex.c:424
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C niet toegestaan in lookbehind assertion"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, en \\u worden niet ondersteund"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:434
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:438
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "onbekend teken na (?P"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# afsluiter/afsluitteken
#: ../glib/gregex.c:441
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:444
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# onjuist samengesteld/gevormd
#: ../glib/gregex.c:447
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:450
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:453
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:456
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:459
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:463
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:467
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:470
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
#: ../glib/gregex.c:473
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:476
#, fuzzy
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
"aan nul, optioneel tussen haakjes"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr ""
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:486
msgid "(*VERB) not recognized"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:489
msgid "number is too big"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# afsluiter/afsluitteken
#: ../glib/gregex.c:492
#, fuzzy
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:495
#, fuzzy
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "cijfer verwacht"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:501
#, fuzzy
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:504
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:507
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:510
#, fuzzy
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
"aan nul, optioneel tussen haakjes"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:513
#, fuzzy
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:516
msgid "too many forward references"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:519
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:522
#, fuzzy
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1316
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1320
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1328
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr ""
"PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1357
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# opbouwen/compileren
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1437
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2413
#, fuzzy
#| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "hexadecimaal getal of } verwacht"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2429
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# tekort/ontbreekt/te weinig
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2469
#, fuzzy
#| msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgid "missing “<” in symbolic reference"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "< ontbreekt in verwijzing"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# symbolische verwijzing
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2478
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "onafgemaakte verwijzing"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2485
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "verwijzing heeft nullengte"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2496
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "digit expected"
msgstr "cijfer verwacht"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2514
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ongeldige verwijzing"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2576
#, fuzzy
#| msgid "stray final '\\'"
msgid "stray final “\\”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "extra afsluiting \\"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2580
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "onbekende escape-reeks"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2590
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst %s op teken %lu:%s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gshell.c:94
#, fuzzy
#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een \"-teken"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# solitair "-teken/ongebalanceerd
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gshell.c:184
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Solitair \"-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gshell.c:580
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Tekst eindigde na een \\-teken (de tekst was %s)."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gshell.c:587
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
"%c (de tekst was %s)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gshell.c:599
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:253
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:401
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces "
"(%s)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:486
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Dochterproces eindigde met code %ld"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:905
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Child process killed by signal %ld"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Dochterproces afgesloten met signaal %ld"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:912
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Dochterproces gestopt met signaal %ld"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:919
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Child process exited abnormally"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Dochterproces eindigde niet normaal"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1394
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "De fork is mislukt (%s)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Wijzigen naar map %s is mislukt (%s)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1553
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Uitvoeren van dochterproces %s is mislukt (%s)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# was eerst: herleiden
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1563
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1572
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1580
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1604
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:281
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
#: ../glib/gspawn-win32.c:298
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:443
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# werkmap/huidige map
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:716
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:781
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:995
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
"dochterproces"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
msgid "Empty string is not a number"
msgstr ""
#: ../glib/gstrfuncs.c:3271
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "%s is geen geldige naam"
#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr ""
#: ../glib/gstrfuncs.c:3374
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "%s is geen geldige naam"
#: ../glib/gutf8.c:811
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Geheugen toewijzen mislukt"
#: ../glib/gutf8.c:944
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184
#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2229
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2237
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2238
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2239
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2240
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2241
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2242
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2245
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2246
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2247
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2248
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2249
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2250
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
#: ../glib/gutils.c:2253
#, c-format
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
#: ../glib/gutils.c:2254
#, c-format
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
#: ../glib/gutils.c:2255
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
#: ../glib/gutils.c:2256
#, c-format
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
#: ../glib/gutils.c:2257
#, c-format
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
#: ../glib/gutils.c:2258
#, c-format
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
# ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
#: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"
#: ../glib/gutils.c:2296
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2363
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr[1] "%s byte"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2368
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s bit"
msgstr[1] "%s bits"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2431
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#~ msgid "No such interface"
#~ msgstr "Interface bestaat niet"
# openen/lezen
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
# openen/lezen
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
#~ msgstr "Kon de standaard directory monitor type niet vinden"
#~ msgid "Error renaming file: %s"
#~ msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
# openen/lezen
#~ msgid "Error opening file: %s"
#~ msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
#~ msgid "Error creating directory: %s"
#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
#~ msgid "Error launching application: %s"
#~ msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
#~ msgid "URIs not supported"
#~ msgstr "URI's worden niet ondersteund"
#~ msgid "association changes not supported on win32"
#~ msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
# Associeren/associaties aanmaken
#~ msgid "Association creation not supported on win32"
#~ msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Openen van bestand %s voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fflush() is mislukt: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
#~ msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel %s"
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "Ongebruikelijk beëindiging van programma tijdens starten van "
#~ "opdrachtregel %s: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgstr "Opdrachtregel %s beëindigd met exit-status %d: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr ""
#~ "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Bestand is leeg"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr ""
#~ "Het sleutelbestand bevat sleutel %s die een waarde heeft die niet "
#~ "geïnterpreteerd kan worden."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "This option will be removed soon."
#~ msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden."
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "Fout bij het benaderen van bestand %s: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "Geen service-record voor %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "Fout tijdens verbinden: "
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "Fout bij verbinden: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
#~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
#~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens"
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "naam"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"