glib/po/nl.po

6422 lines
186 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dutch translation for glib
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 20022008
2013-02-09 17:50:16 +01:00
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 20082013
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2018.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2019.
2013-02-09 17:50:16 +01:00
#
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-24 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 14:51+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication.c:499
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "GApplication options"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "GApplication-opties"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication.c:499
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show GApplication options"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "GApplication-opties tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication.c:544
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication.c:556
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Override the applications ID"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Toepassings-ID overschrijven"
#: gio/gapplication.c:568
msgid "Replace the running instance"
msgstr "Vervang de actieve instantie"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
#: gio/gresource-tool.c:495 gio/gsettings-tool.c:569
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Print help"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Hulp tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:496 gio/gresource-tool.c:564
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "[COMMAND]"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "[OPDRACHT]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Print version"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Versie tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:575
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Print version information and exit"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:52
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List applications"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Toepassingen tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:53
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:55
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Launch an application"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Een toepassing starten"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:56
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "De toepassing starten (met optioneel te openen bestanden)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:57
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "APPID [FILE…]"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "APPID [BESTAND…]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:59
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Activate an action"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Een actie activeren"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:60
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:61
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "APPID ACTIE [PARAMETER]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:63
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List available actions"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Beschikbare acties tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:64
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "APPID"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "APPID"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:90
#: gio/gio-tool.c:224
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "COMMAND"
msgstr "OPDRACHT"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:70
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:71
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
#: gio/gresource-tool.c:502 gio/gresource-tool.c:568
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:72
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:73
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "ACTION"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "ACTIE"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# opsomming/teller
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:73
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The action name to invoke"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "De actienaam om aan te roepen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:74
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "PARAMETER"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "PARAMETER"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:74
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:533 gio/gsettings-tool.c:661
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Onbekende opdracht %s\n"
"\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:101
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "Gebruik:\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:558
#: gio/gsettings-tool.c:696
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Arguments:\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Argumenten:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "[ARGS…]"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "[ARGUMENTEN…]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:134
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Commands:\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Opdrachten:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:146
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:165
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:171
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "ongeldige toepassings-id: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:182
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
2018-03-10 16:46:55 +01:00
"%s verwacht geen argumenten\n"
"\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:266
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "kan niet verbinden met D-Bus: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# openen/lezen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:286
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:317
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:325
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:344
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:356
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:411
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:421
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:466
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"niet-herkende opdracht: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: gio/gdataoutputstream.c:562
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:937
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
#: gio/goutputstream.c:2198
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "De stroom is al gesloten"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1402
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "De bewerking werd afgebroken"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:260
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Onvolledige multibyte-reeks in invoer"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:885
#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:463 glib/gconvert.c:799
#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# niet ondersteund/niet mogelijk
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1093
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Annuleerbare initialisatie wordt niet ondersteund"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:328 glib/giochannel.c:1385
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Het omzetten van tekenset %s naar %s is niet mogelijk"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:332
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Kon het conversieprogramma voor het omzetten van %s naar %s niet openen"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcontenttype.c:452
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "%s type"
msgstr "type %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcontenttype-win32.c:177
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Onbekend type"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# bestandssoort/bestandstype
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcontenttype-win32.c:179
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "%s filetype"
msgstr "bestandstype %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcredentials.c:470
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcredentials.c:516
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gcredentials.c:568
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdatainputstream.c:304
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:327
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Niet ondersteunde sleutel %s in adres %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:185
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
#| "keys)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Adres %s is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:198
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout in adres %s - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:272 gio/gdbusaddress.c:353
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout in adres %s - het family-attribuut is onjuist gevormd"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:673
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport %s voor adres %s"
#: gio/gdbusaddress.c:467
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Adreselement %s bevat geen dubbele punt (:)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:488
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"sign"
msgstr ""
"Sleutel/waarde-paar %d, %s in adreselement %s bevat geen is-gelijk-teken."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:502
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
#| "element '%s'"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout bij het unescapen van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
"%s, in adreselement %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:580
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
#| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout in adres %s — Unix-transport heeft ofwel de sleutel path ofwel de "
"sleutel abstract nodig"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:616
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout in adres %s — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:630
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout in adres %s — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:644
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout in adres %s — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:665
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:718
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand %s: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:737
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het lezen van nonce-bestand %s: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:746
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout bij het lezen van nonce-bestand %s, 16 bytes werden verwacht, maar %d "
"bytes ontvangen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:764
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout tijdens het schrijven van de inhoud van nonce-bestand %s naar "
"gegevensstroom:"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:973
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "Het opgegeven adres is leeg"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1086
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1093
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1100
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1142
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error spawning command line '%s': "
msgid "Error spawning command line “%s”: "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij starten van de opdrachtregel %s: "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1359
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Typ een willekeurige letter om dit venster te sluiten)\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1513
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Sessie-dbus is niet actief, en autolauch is mislukt"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1524
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
"besturingssysteem)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7174
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
#| "variable - unknown value '%s'"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"— unknown value “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele "
"- onbekende waarde %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7183
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Kan adres van bus niet bepalen omdat de omgevingsvariabele "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE niet is ingesteld"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1681
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Onbekend bustype %d"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:293
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:337
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:481
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:1144
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij ophalen van informatie voor de map %s: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het aanmaken van map %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos %s: "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Regel %d van de sleutelbos in %s met inhoud %s is onjuist gevormd"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
#| "malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Eerste token op regel %d van de sleutelbos in %s met inhoud %s is "
"onjuist gevormd"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
#| "malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Eerste token op regel %d van de sleutelbos in %s met inhoud %s is "
"onjuist gevormd"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij aanmaken vergrendelingsbestand %s: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het sluiten van (ontkoppeld) vergrendelingsbestand %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het ontkoppelen van bestand %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos %s voor schrijven:"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(vrijgeven van vergrendeling voor '%s' ook mislukt: %s) "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# opsomming/teller
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2396
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "De verbinding is gesloten"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:1897
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tijd is verlopen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:2518
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:4147 gio/gdbusconnection.c:4494
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Geen interface org.freedesktop.DBus.Properties op object met pad %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:4289
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "No such property “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Geen eigenschap %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:4301
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Property '%s' is not readable"
msgid "Property “%s” is not readable"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Eigenschap %s is niet leesbaar"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:4312
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Property '%s' is not writable"
msgid "Property “%s” is not writable"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Eigenschap %s is niet schrijfbaar"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:4332
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr ""
"Fout bij het instellen van eigenschap %s: verwachte type %s, maar %s "
"ontvangen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:4437 gio/gdbusconnection.c:4645
#: gio/gdbusconnection.c:6614
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such interface '%s'"
msgid "No such interface “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Interface %s bestaat niet"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:4863 gio/gdbusconnection.c:7123
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Interface %s op object met pad %s bestaat niet"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:4961
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "No such method “%s”"
msgstr "Geen methode %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:4992
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Berichttype %s komt niet overeen met verwachte type %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:5190
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:5416
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:5472
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:5650
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Methode %s gaf type %s terug, maar %s werd verwacht"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:6725
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Methode %s op interface %s met signature %s bestaat niet"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:6846
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1251
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "type is INVALID"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1262
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1273
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1285
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1298
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1306
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1314
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde org."
"freedesktop.DBus.Local"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1362 gio/gdbusmessage.c:1422
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1376
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1395
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1598
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1620
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1667
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1687
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1857
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1881
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2066
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"0x%02x"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2079
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2724
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2144
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2159
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2190
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2200
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2541
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2678
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2686
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2740
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2750
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2766
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:3319
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error return with body of type “%s”"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:3327
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusprivate.c:2066
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Kan hardware-profiel niet verkrijgen: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusprivate.c:2111
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusproxy.c:1611
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusproxy.c:1634
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusproxy.c:2734 gio/gdbusproxy.c:2869
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# wordt hier niet ondersteund
# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:708
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:795
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:876
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van nonce-bestand naar '%s': %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:1047
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De tekenreeks %s is geen geldige GUID voor D-Bus"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:1087
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan niet luisteren op niet ondersteund transport %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:95
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
" wait Wait for a bus name to appear\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:185 gio/gdbus-tool.c:252 gio/gdbus-tool.c:324
#: gio/gdbus-tool.c:348 gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1171
#: gio/gdbus-tool.c:1613
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fout: %s\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:196 gio/gdbus-tool.c:265 gio/gdbus-tool.c:1629
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:234
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Fout: %s is geen geldige naam\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:382
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Verbinden met systeembus"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:383
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Verbinden met sessiebus"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:384
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:394
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:395
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:417
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No connection endpoint specified"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:427
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:497
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:506
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:568
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:569
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Te monitoren object-pad"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:570
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Signal and interface name"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:603
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Emit a signal."
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:658 gio/gdbus-tool.c:965 gio/gdbus-tool.c:1715
#: gio/gdbus-tool.c:1944 gio/gdbus-tool.c:2164
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:678
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:697 gio/gdbus-tool.c:1008 gio/gdbus-tool.c:1758
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:720 gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1778
#: gio/gdbus-tool.c:2015
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Fout: %s is geen geldig objectpad\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:740
#, fuzzy
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#| msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:754
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Fout: methodenaam %s is ongeldig\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:766
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige interface-naam\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:772
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige member-naam\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:809 gio/gdbus-tool.c:1140
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:841
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:868
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Destination name to invoke method on"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:869
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Object path to invoke method on"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:870
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Method and interface name"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Methode en interfacenaam"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:871
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tijdslimiet in seconden"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:910
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Methode aanroepen op een object op afstand."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:982 gio/gdbus-tool.c:1732 gio/gdbus-tool.c:1969
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:993 gio/gdbus-tool.c:1749 gio/gdbus-tool.c:1980
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Fout: %s is geen geldige busnaam\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1043
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1054
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout: methodenaam %s is ongeldig\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1132
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1576
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1577
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1578
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Print XML"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "XML tonen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1579
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Introspect children"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1580
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Only print properties"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Alleen eigenschappen tonen"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Ugh, anglicisme :( (Wouter Bolsterlee)
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1667
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Introspect a remote object."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Een object op afstand introspecteren."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1870
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1871
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Te monitoren object-pad"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1896
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Een object op afstand monitoren."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1954
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2078
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2081
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2129
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "[OPTIE…] BUS-NAAM"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2130
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2206
#, fuzzy
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#| msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2211
#, fuzzy
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#| msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2216
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: Too many arguments.\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Fout: te veel argumenten.\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2224 gio/gdbus-tool.c:2231
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# naamloos/zonder naam/onbenoemd
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2041 gio/gdesktopappinfo.c:4680
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Zonder naam"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# bureaubladbestand/desktopbestand
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2451
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2710
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3222
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3226
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3466 gio/gdesktopappinfo.c:3490
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3724
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't create user desktop file %s"
msgid "Cant create user desktop file %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3858
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdrive.c:417
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "drive doesn't implement eject"
msgid "drive doesnt implement eject"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "dit station begrijpt de opdracht uitwerpen niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdrive.c:495
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"dit station begrijpt de opdracht uitwerpen of eject_with_operation niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdrive.c:571
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgid "drive doesnt implement polling for media"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdrive.c:778
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "drive doesn't implement start"
msgid "drive doesnt implement start"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "dit station begrijpt de opdracht start niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdrive.c:880
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "drive doesn't implement stop"
msgid "drive doesnt implement stop"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "dit station begrijpt de opdracht stop niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
#: gio/gdummytlsbackend.c:509
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:419
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "TLS support is not available"
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gemblem.c:323
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gemblem.c:333
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:362
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:372
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:395
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# niet ondersteund/niet mogelijk
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3738 gio/gfile.c:3793
#: gio/gfile.c:4029 gio/gfile.c:4071 gio/gfile.c:4539 gio/gfile.c:4950
#: gio/gfile.c:5035 gio/gfile.c:5125 gio/gfile.c:5222 gio/gfile.c:5309
#: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:7988 gio/gfile.c:8078 gio/gfile.c:8162
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfile.c:1575
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2441
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't copy over directory"
msgid "Cant copy over directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan niet over map kopiëren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfile.c:2682
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant copy directory over directory"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan map niet over map heen kopiëren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# er is al een bestand met die naam?
# Het doelbestand bestaat (al)
# er was ook een msgid: Target file already exists
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfile.c:2690
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "Doelbestand bestaat al"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# map/de map
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfile.c:2709
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant recursively copy directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfile.c:2984
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice wordt niet ondersteund"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Fout bij splicen van bestand: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfile.c:3149
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfile.c:3153
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfile.c:3158
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfile.c:3221
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't copy special file"
msgid "Cant copy special file"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfile.c:4019
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# wordt hier niet ondersteund
# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfile.c:4180
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfile.c:4292
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File names cannot contain '%c'"
msgid "File names cannot contain “%c”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het teken %c mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfile.c:6773 gio/gvolume.c:364
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement mount"
msgid "volume doesnt implement mount"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "volumen begrijpt de opdracht aankoppelen niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfile.c:6882
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# opsomming/teller
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:212
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Teller is gesloten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# hmm
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfileicon.c:236
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfileicon.c:246
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
#: gio/gfileoutputstream.c:497
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Stream doesn't support query_info"
msgid "Stream doesnt support query_info"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Gegevensstroom ondersteunt query_info niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
#: gio/gfileoutputstream.c:371
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Zoeken binnen gegevensstroom niet mogelijk"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:369
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een gegevensstroom"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:377 gio/gresolver.c:529
#: glib/gconvert.c:1785
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ongeldige hostnaam"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ghttpproxy.c:143
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr ""
# opsomming/teller
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ghttpproxy.c:159
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "De verbinding is gesloten"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ghttpproxy.c:164
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ghttpproxy.c:167
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr ""
# opsomming/teller
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ghttpproxy.c:171
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "De verbinding is gesloten"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ghttpproxy.c:269
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gicon.c:298
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gicon.c:318
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gicon.c:328
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gicon.c:339
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Type %s is niet classed"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gicon.c:353
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Onjuist versienummer: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gicon.c:367
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gicon.c:469
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:182
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No address specified"
msgstr "Geen adres opgegeven"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:190
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Lengte %u is te lang voor een adres"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:223
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:300
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kon %s niet ontleden als IP-adres"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:235
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# huh?
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ginputstream.c:188
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Input stream doesn't implement read"
msgid "Input stream doesnt implement read"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht lezen niet"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Gegevensstroom is nog bezig"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:160
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Copy with file"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kopiëren met bestand"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:164
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Keep with file when moved"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Bestanden meenemen bij verplaatsen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:205
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:857
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:210
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Print version information and exit."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:226
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Commands:"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Opdrachten:"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:229
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:230
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Copy one or more files"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Een of meerdere bestanden kopiëren"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:231
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show information about locations"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:232
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List the contents of locations"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:233
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:234
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Create directories"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Mappen aanmaken"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:235
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:236
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:237
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Move one or more files"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Eén of meerdere bestanden verplaatsen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:238
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Open files with the default application"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:239
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Rename a file"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Een bestand hernoemen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:240
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Delete one or more files"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Eén of meerdere bestanden verwijderen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:241
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Read from standard input and save"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:242
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Set a file attribute"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:243
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:244
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool.c:246
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-cat.c:87
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error writing to stdout"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Fout bij schrijven naar stdout"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:113
#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "LOCATION"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "LOCATIE"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-cat.c:138
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-cat.c:140
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:139
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No locations given"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen locaties opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:42 gio/gio-tool-move.c:38
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No target directory"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen doelmap"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:39
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show progress"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Voortgang tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:40
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Prompt before overwrite"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Vragen voor overschrijven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:45
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Preserve all attributes"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Alle attributen behouden"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Backup existing destination files"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Reservekopie maken van bestaande bestemmingsbestanden"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:47
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Never follow symbolic links"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Symbolische verwijzingen nooit volgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:72 gio/gio-tool-move.c:67
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "SOURCE"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "BRON"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "DESTINATION"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "DOEL"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:103
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Kopieer één of meerdere bestanden van BRON naar DOEL."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:105
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:147
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Destination %s is not a directory"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Doel %s is geen map"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "%s: %s overschrijven? "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:34
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List writable attributes"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Beschrijfbare attributen tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:35
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Get file system info"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Bestandssysteeminformatie verkrijgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The attributes to get"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "De attributen om te verkrijgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "ATTRIBUTES"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "ATTRIBUTEN"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Dont follow symbolic links"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Symbolische verwijzingen niet volgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:75
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "attributes:\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "attributen:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:127
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "weergavenaam: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:132
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "bewerkersnaam: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:138
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "name: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "naam: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:145
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "type: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "type: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:151
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "size: "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "grootte: "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:156
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "hidden\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "verborgen\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:159
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "uri: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "uri: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:228
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Settable attributes:\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Instelbare attributen:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:252
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Schrijfbare attribuutnaamruimten:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:287
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show information about locations."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Informatie tonen over locaties."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:289
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show hidden files"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-list.c:37
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Use a long listing format"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-list.c:39
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Print full URIs"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Volledige URIs tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-list.c:170
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List the contents of the locations."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-list.c:172
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:71
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "MIMETYPE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "MIMETYPE"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:71
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "HANDLER"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "HANDLER"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:76
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:78
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:100
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:116
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:122
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:127
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Registered applications:\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geregistreerde toepassingen:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:129
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No registered applications\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen geregistreerde toepassingen\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:140
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Recommended applications:\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Aanbevolen toepassingen:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:142
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No recommended applications\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen aanbevolen toepassingen\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:162
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Lezen uit bestand %s is mislukt: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:168
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create parent directories"
msgstr "Kan map niet openen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Create directories."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Mappen aanmaken."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitors a file directly, but doesnt report changes"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Watch for mount events"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:208
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:63
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Mount as mountable"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Aankoppelen als aankoppelbaar"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:64
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Mount volume with device file"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Volume aankoppelen met apparaatsbestand"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:64 gio/gio-tool-mount.c:67
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "DEVICE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "APPARAAT"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:65
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unmount"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ontkoppelen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:66
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Eject"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Uitwerpen"
#: gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "Stop drive with device file"
msgstr "Schijf stoppen met apparaatsbestand"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:68
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:68
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "SCHEME"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "SCHEMA"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:69
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:70
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr ""
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:72
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Lijst"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:73
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitor events"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Gebeurtenissen observeren"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:74
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Show help options"
msgid "Show extra information"
msgstr "Deze hulptekst tonen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:75
#| msgctxt "GDateTime"
#| msgid "PM"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#: gio/gio-tool-mount.c:76
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr "TCRYPT-verborgen volume aankoppelen"
#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "TCRYPT-systeemvolume aankoppelen"
#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Anonieme toegang geweigerd"
#: gio/gio-tool-mount.c:522
msgid "No drive for device file"
msgstr "Geen schijf voor apparaatsbestand"
#: gio/gio-tool-mount.c:975
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "%s aangekoppeld op %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1027
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No volume for device file"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen volume voor apparaatsbestand"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1216
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Mount or unmount the locations."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Koppel de locaties aan of los."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-move.c:42
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Dont use copy and delete fallback"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-move.c:99
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-move.c:101
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-move.c:143
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "Doelbestand is geen map"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-open.c:118
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-remove.c:52
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Delete the given files."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Verwijder de gegeven bestanden."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-rename.c:45
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "NAME"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "NAAM"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-rename.c:50
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Rename a file."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Hernoem een bestand."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-rename.c:70
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Missing argument"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ontbrekend argument"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Too many arguments"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Te veel parameters"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-rename.c:95
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Hernoemen voltooid. Nieuwe URI: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:50
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Only create if not existing"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Enkel aanmaken als het nog niet bestaat"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:51
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Append to end of file"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Toevoegen aan einde van bestand"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:52
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:53
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:55
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Print new etag at end"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:57
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:57
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "ETAG"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "ETAG"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:113
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Error reading from handle: %s"
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:139
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Etag not available\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Etag niet beschikbaar\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:163
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:183
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No destination given"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen bestemming gegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:33
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Type of the attribute"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:33
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "TYPE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "TYPE"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:89
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "ATTRIBUTE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "ATTRIBUUT"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:89
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "VALUE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "WAARDE"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:93
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:113
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Location not specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Locatie niet opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:120
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Attribute not specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Attribuut niet opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:130
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "No address specified"
msgid "Value not specified"
msgstr "Geen adres opgegeven"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:180
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-trash.c:32
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Empty the trash"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Prullenbak legen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-trash.c:86
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Move files or directories to the trash."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Verplaats bestanden of mappen naar de prullenbak."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-tree.c:33
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Symbolische verwijzingen en (snel)koppelingen volgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gio-tool-tree.c:244
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:143 gio/glib-compile-schemas.c:1515
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:147
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:237
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Bestand %s komt meerdere keren voor in de bron"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:248
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "%s kon niet gevonden worden in de bronmap"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:259
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "%s kon niet gevonden worden in de huidige map"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:293
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgid "Unknown processing option “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onbekende verwerkingsoptie %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
#: gio/glib-compile-resources.c:313 gio/glib-compile-resources.c:370
#: gio/glib-compile-resources.c:427
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:460
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:480
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:541
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "er mag geen tekst staan binnen <%s>"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2139
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show program version and exit"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Programmaversie tonen en afsluiten"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:738
msgid "Name of the output file"
msgstr "Naam van uitvoerbestand"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:739
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"directory)"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2140
#: gio/glib-compile-schemas.c:2169
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAP"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:740
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:741
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Generate source header"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Bronheader genereren"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:742
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:743
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Generate dependency list"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Lijst met afhankelijkheden genereren"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:744
msgid "Name of the dependency file to generate"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:745
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:746
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Dont automatically create and register resource"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:747
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:748
msgid ""
"Dont embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:749
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:775
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:797
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "U dient exact één bestandsnaam op te geven\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:95
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:106
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid numeric value"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ongeldige numerieke waarde"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:114
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<value nick='%s'/> reeds opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:122
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "value='%s' reeds opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:136
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:161
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:317
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:329
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:335
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:341
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:375
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:393
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:410
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:435
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "l10n-category niet ondersteund: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:443
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "l10n gevraagd, maar geen gettext-domein gegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:455
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "vertaalcontext gegeven voor waarde zonder ingeschakelde l10n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:477
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ontleden van <default>-waarde van type %s mislukt: "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:494
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:503
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<choices> already specified for this key"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<choices> reeds opgegeven voor deze sleutel"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:515
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:531
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<choice value='%s'/> reeds opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:546
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:560
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<aliases> already specified for this key"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<aliases> reeds opgegeven voor deze sleutel"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:564
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:583
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:589
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"<alias value='%s'/> gegeven maar <choice value='%s'/> was reeds opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:597
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<alias value='%s'/> reeds opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:607
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:608
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:623
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:798
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Empty names are not permitted"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Lege namen zijn niet toegestaan"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:808
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ongeldige naam %s: namen moet met een kleine letter beginnen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:820
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:829
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:838
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:846
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ongeldige naam %s: maximale lengte is 1024"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:918
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<child name='%s'> reeds opgegeven"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:944
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:955
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<key name='%s'> reeds opgegeven"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:973
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:984
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"to <key>"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1003
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<%s id='%s'> (nog) niet bepaald."
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1018
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1048
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1061
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No <key name='%s'> to override"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen <key name='%s'> om te overschrijven"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1069
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<override name='%s'> reeds opgegeven"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1142
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<schema id='%s'> reeds opgegeven"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1154
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1170
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1178
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan geen lijst van een schema met een pad zijn"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1188
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot extend a schema with a path"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan geen schema uitbreiden met een pad"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1198
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1208
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1225
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1232
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The path of a list must end with “:/”"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Het pad van een lijst moet eindigen met :/"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1241
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1271
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<%s id='%s'> reeds opgegeven"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1421 gio/glib-compile-schemas.c:1437
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1519
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1537
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1627
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Tekst kan niet in <%s> voorkomen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1695
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1834 gio/glib-compile-schemas.c:1910
#: gio/glib-compile-schemas.c:2025
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1844
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Dit volledige bestand is genegeerd.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1906
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Ignoring this file.\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Dit bestand wordt genegeerd.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1959
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990
#: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1969 gio/glib-compile-schemas.c:1994
#: gio/glib-compile-schemas.c:2054 gio/glib-compile-schemas.c:2083
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1984
#, c-format
msgid ""
"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”)"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2011
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2021
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"range given in the schema"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2069
#, c-format
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"list of valid choices"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2140
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "waar het bestand gschemas.compiled opgeslagen wordt"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2141
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Afbreken bij een fout in een schema"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2142
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Het bestand gschema.compiled niet schrijven"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2143
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2172
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2193
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2235
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No schema files found: "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen schemabestanden gevonden: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "niets doen.\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2241
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:544 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1011
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1150
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Containing mount does not exist"
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1173
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't rename root directory"
msgid "Cant rename root directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading file %s: %s"
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1198
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant rename file, filename already exists"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan bestand niet hernoemen; bestandsnaam reeds in gebruik"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2317 gio/glocalfile.c:2345
#: gio/glocalfile.c:2502 gio/glocalfileoutputstream.c:646
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# lezen/openen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1394
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Fout bij het openen van bestand %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1519
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error removing file: %s"
msgid "Error removing file %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1958
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trashing file: %s"
msgid "Error trashing file %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1999
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2020
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
#: gio/glocalfile.c:2029
#, fuzzy, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
#: gio/glocalfile.c:2113 gio/glocalfile.c:2133
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find or create trash directory"
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2168
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand %s niet aanmaken"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2228
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2232 gio/glocalfile.c:2288
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unable to trash file %s: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2294
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unable to trash file %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2320
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Fout bij het aanmaken van map %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2349
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2013-08-17 14:58:12 +02:00
msgstr "Bestandssysteem ondersteunt geen symbolische verwijzingen"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2352
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error making symbolic link: %s"
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2358 glib/gfileutils.c:2138
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2413 gio/glocalfile.c:2448 gio/glocalfile.c:2505
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error moving file %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2436
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant move directory over directory"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan map niet over andere map heen verplaatsen"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2462 gio/glocalfileoutputstream.c:1030
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1059
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1076 gio/glocalfileoutputstream.c:1090
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2481
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2495
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2686
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# technotalk
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:745
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:752
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:759
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:799
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut %s: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1625
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ongeldige codering)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
# lezen/openen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:908
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2059
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestanddescriptor %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2104
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2122
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2141 gio/glocalfileinfo.c:2160
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2207
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Kan geen toegangsrechten instellen voor symbolische verwijzing: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2223
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2274
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# technotalk
# symlink/symbolische verwijzing
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2297
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2307 gio/glocalfileinfo.c:2326
#: gio/glocalfileinfo.c:2337
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2316
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
"verwijzing"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2442
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
# technotalk
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2465
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2480
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
# geactiveerd/aangezet
# systeem/computer
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2487
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2579
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:791
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
#: gio/glocalfileoutputstream.c:553 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:343
#: gio/glocalfileoutputstream.c:437
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:856
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Kon de standaard file monitor type niet vinden"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:208 gio/glocalfileoutputstream.c:286
#: gio/glocalfileoutputstream.c:323 gio/glocalfileoutputstream.c:812
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:370
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:384 gio/glocalfileoutputstream.c:397
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:415
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:599 gio/glocalfileoutputstream.c:1159
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:652 gio/glocalfileoutputstream.c:890
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1140 gio/gsubprocess.c:380
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het openen van bestand %s: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Doelbestand is geen map"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:926
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:938
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:484
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:508
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
"beschikbare adresruimte"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Seek-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Seek-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
# ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
# ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
# dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmount.c:399
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgid "mount doesnt implement “unmount”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ontkoppelen (unmount)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmount.c:475
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgid "mount doesnt implement “eject”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor uitwerpen (eject)"
# ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
# ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
# dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmount.c:553
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"mount heeft geen ondersteuning voor unmount of unmount_with_operation"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmount.c:638
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor eject of eject_with_operation"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmount.c:726
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgid "mount doesnt implement “remount”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor remount (opnieuw koppelen)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmount.c:808
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgid "mount doesnt implement content type guessing"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor inhoudstype raden"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gmount.c:895
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"mount heeft geen ondersteuning voor inhoudstype raden op synchrone wijze"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gnetworkaddress.c:384
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Host-naam %s bevat [ maar geen ]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "Netwerk onbereikbaar"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "Host onbereikbaar"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not create network monitor: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Kon geen netwerkstatus verkrijgen: "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "Netwerkbeheer draait niet"
#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geïnstalleerde versie van Netwerkbeheer is te oud"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Output stream doesn't implement write"
msgid "Output stream doesnt implement write"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Brongegevensstroom is al gesloten"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresolver.c:344 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:160
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: The placeholder is for a function name.
#: gio/gresolver.c:389 gio/gresolver.c:547
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s niet geïmplementeerd"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresolver.c:915 gio/gresolver.c:967
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid domain"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ongeldig domein"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963
#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232
#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
#: gio/gresourcefile.c:736
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The resource at “%s” does not exist"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Doelbestand is geen map"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource.c:830
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Doelbestand is geen map"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresourcefile.c:732
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "Doelbestand is geen map"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# huh?
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresourcefile.c:940
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#| msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgid "Input stream doesnt implement seek"
msgstr "Invoerdatastroom ondersteunt lezen (seek) niet"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:501
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:507
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "FILE [PATH]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "BESTAND [PAD]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 gio/gresource-tool.c:528
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SECTION"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "SECTIE"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:516
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:526
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Bronbestand uitpakken naar stdout"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:527
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "FILE PATH"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "BESTANDSPAD"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:541
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:555
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Gebruik:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:562
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:566 gio/gsettings-tool.c:703
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:572
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:575
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:579
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "[PATH]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "[PAD]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:581
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:582
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "PATH"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "PAD"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:584
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " PATH A resource path\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr " PAD Een bronpad\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:908
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No such schema “%s”\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen schema %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:57
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Schema %s is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:78
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Schema %s is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:92
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Empty path given.\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Leeg pad gegeven.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:98
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Pad moet beginnen met een schuine streep (/)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:104
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Pad moet eindigen met een schuine streep (/)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:110
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Pad mag geen twee opeenvolgende schuine strepen bevatten (//)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:538
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "De opgegeven waarde valt buiten het toegestane bereik\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:545
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The key is not writable\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "De sleutel is niet schrijfbaar\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:581
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geïnstalleerde (onverplaatsbare) schemas oplijsten"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:587
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geïnstalleerde verplaatsbare schemas oplijsten"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:593
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Sleutels in SCHEMA oplijsten"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:594 gio/gsettings-tool.c:600 gio/gsettings-tool.c:643
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "SCHEMA[:PAD]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:599
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List the children of SCHEMA"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kinderen van SCHEMA oplijsten"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:605
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Sleutels en waarden recursief oplijsten\n"
"Indien er geen SCHEMA gegeven is, alle sleutels oplijsten\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:607
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "[SCHEMA[:PAD]]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:612
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "De waarde van KEY opvragen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:613 gio/gsettings-tool.c:619 gio/gsettings-tool.c:625
#: gio/gsettings-tool.c:637 gio/gsettings-tool.c:649
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:618
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Bereik van geldige waarden voor SLEUTEL opvragen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:624
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Query the description for KEY"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Beschrijving voor SLEUTEL opvragen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:630
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Waarde van SLEUTEL instellen op WAARDE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:631
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "SCHEMA[:PAD] SLEUTEL WAARDE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:636
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Reset KEY to its default value"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "SLEUTEL instellen op standaardwaarde"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:642
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Alle sleutels in SCHEMA instellen op standaardwaarden"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:648
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Check if KEY is writable"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Controleren of SLEUTEL schrijfbaar is"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:654
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"SLEUTEL controleren op wijzigingen.\n"
"Indien er geen SLEUTEL gegeven is, alle sleutels in SCHEMA controleren.\n"
"Gebruik ^C om controle te stoppen.\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:657
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "SCHEMA[:PAD] [SLEUTEL]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:669
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
" describe Queries the description of a key\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:693
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:699
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr " SCHEMAMAP Een map om te zoeken naar bijkomende schemas\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:707
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
" SCHEMA De naam van het schema\n"
" PATH Het pad, voor verplaatsbare schemas\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:712
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr " SLEUTEL De (optionele) sleutel in het schema\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:716
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr " SLEUTEL De sleutel in het schema\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:720
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " VALUE The value to set\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr " WAARDE De in te stellen waarde\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:775
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr ""
"Kon het conversieprogramma voor het omzetten van %s naar %s niet openen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:787
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No schemas installed\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen schemas geïnstalleerd\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:866
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Empty schema name given\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Lege schemanaam gegeven\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:921
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No such key “%s”\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen sleutel %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:373
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:380
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# bronstroom/datastroom van de bron
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:388
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Socket is al gesloten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:403 gio/gsocket.c:3027 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Time-out bij socket I/O"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:538
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "GSocket maken van fd: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:567 gio/gsocket.c:621 gio/gsocket.c:628
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:621
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Onbekende familie opgegeven"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:628
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Onbekend protocol opgegeven"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1119
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1136
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1943
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1989
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2055
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "kon niet luisteren: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2157
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Fout bij het koppelen aan adres: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2215 gio/gsocket.c:2252 gio/gsocket.c:2362 gio/gsocket.c:2387
#: gio/gsocket.c:2460 gio/gsocket.c:2518 gio/gsocket.c:2536
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2216 gio/gsocket.c:2253 gio/gsocket.c:2363 gio/gsocket.c:2388
#: gio/gsocket.c:2461 gio/gsocket.c:2519 gio/gsocket.c:2537
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2217
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2364
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported socket address"
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2389
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2407 gio/gsocket.c:2436 gio/gsocket.c:2486
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Interface niet gevonden: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2423
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Interface name too long"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Interfacenaam is te lang"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2462
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2520
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2729
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2855
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Verbinding bezig"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2906
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:3092
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:3289
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Fout bij versturen van gegevens: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:3476
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:3557
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:4237
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:4612 gio/gsocket.c:4756 gio/gsocket.c:4841 gio/gsocket.c:5021
#: gio/gsocket.c:5059
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:4783
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage wordt niet ondersteund op windows"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:5248 gio/gsocket.c:5321 gio/gsocket.c:5548
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Fout bij ontvangen van bericht: %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:5820
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:5829
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:181
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:195
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Kon niet verbinden met %s: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:197
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "Kon niet verbinden: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:1032 gio/gsocketclient.c:1714
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Onbekende fout bij verbinden"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:1086 gio/gsocketclient.c:1626
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Proxy-protocol %s wordt niet ondersteund."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:1115 gio/gsocketclient.c:1652
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Proxy-protocol %s wordt niet ondersteund."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocketlistener.c:225
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Listener is al gesloten"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocketlistener.c:271
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Toegevoegde socket is gesloten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:118
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres %s niet"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:136
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Gebruikersnaam is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:153
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Hostname %s is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:179
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:186
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:167
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:177
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt "
"ondersteund."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:206
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is te lang voor het SOCKSv5-protocol."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:236
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:286
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Hostname %s is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:348
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:355
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:361
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:368
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:374
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:380
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:386
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de connect-opdracht niet."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:392
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:398
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gthemedicon.c:595
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:152
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No valid addresses were found"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen geldige adressen gevonden"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:317
#, fuzzy, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:653 gio/gthreadedresolver.c:732
#: gio/gthreadedresolver.c:830 gio/gthreadedresolver.c:880
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:658 gio/gthreadedresolver.c:835
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan tijdelijk geen resolve doen voor %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:663 gio/gthreadedresolver.c:840
#: gio/gthreadedresolver.c:948
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error resolving “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:243
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:253
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
#: gio/gtlscertificate.c:264
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:291
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:300
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gtlspassword.c:111
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Dit is de laatste kans om uw wachtwoord correct in te voeren voordat u de "
"toegang ontzegd wordt."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gtlspassword.c:115
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gtlspassword.c:117
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:563
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
msgstr[1] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:575
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:200
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
msgstr[1] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:219
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Ongeldige fd ontvangen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:355
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error sending credentials: "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Fout bij het sturen van gebruikersreferenties: "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:504
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:549
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van gebruikersreferenties, maar "
"geen enkele byte werd gelezen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:589
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:614
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestandsdescriptor: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:534
#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij sluiten van bestandsdescriptor: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# hoofdmap van bestandssysteem
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gunixmounts.c:2650 gio/gunixmounts.c:2703
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gunixoutputstream.c:371 gio/gunixoutputstream.c:391
#: gio/gunixoutputstream.c:478 gio/gunixoutputstream.c:498
#: gio/gunixoutputstream.c:675
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van bestandsdescriptor: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:243
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gvolume.c:438
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject"
msgid "volume doesnt implement eject"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "volumen begrijpt de opdracht uitwerpen niet"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gvolume.c:515
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"volumen begrijpt de opdracht uitwerpen of eject_with_operation niet"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gwin32inputstream.c:185
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gwin32outputstream.c:172
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Onvoldoende geheugen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Interne fout: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Need more input"
msgstr "Meer invoer nodig"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gzlibdecompressor.c:340
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Address to listen on"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Adres om op te luisteren"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Print address"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Adres tonen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Print address in shell mode"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Adres tonen in shell-modus"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Een dbus-service uitvoeren"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Wrong args\n"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Verkeerde argumenten\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:754
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onverwacht attribuut %s voor element %s"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# aangetroffen hier mooier dan gevonden
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846
#: glib/gbookmarkfile.c:955
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Attribuut %s van element %s is niet aangetroffen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229
#: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onverwachte tag %s, tag %s werd verwacht"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203
#: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onverwachte tag %s binnen %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1813
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2014
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218
#: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383
#: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551
#: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708
#: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847
#: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158
#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402
#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580
#: glib/gbookmarkfile.c:3699
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2392
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2477
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2856
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3255 glib/gbookmarkfile.c:3412
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Er is geen programma genaamd %s die een bladwijzer geregistreerd heeft "
"voor %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3435
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Exec-regel %s kon niet worden verwerkt met URI %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:474
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:501 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
#: glib/gutf8.c:1318
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:770
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan vanaf codeverzameling %s niet terugvallen op %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:942
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:963
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:1648
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"De URI %s is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema bestand"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:1658
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De lokale bestands-URI %s mag het teken # niet bevatten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:1675
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The URI '%s' is invalid"
msgid "The URI “%s” is invalid"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De URI %s is ongeldig"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:1687
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De hostnaam van de URI %s is ongeldig"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
# betere vertaling?
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:1703
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De URI %s bevat tekens met een foutief controleteken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:1775
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het pad %s is geen absoluut pad"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# bijv. za 3 mrt 2018 22:30:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:214
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:217
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d-%m-%Y"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:220
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:223
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:262
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "januari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:264
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "februari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:266
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "maart"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:268
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "april"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:270
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "mei"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:272
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "juni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:274
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "juli"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:276
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "augustus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:278
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "september"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:280
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "oktober"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:282
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "november"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:284
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "december"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian. In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:316
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:318
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:320
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "mrt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:322
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:324
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "mei"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:326
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:328
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:330
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:332
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:334
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:336
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:338
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "dec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:353
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "maandag"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:355
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:357
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:359
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "donderdag"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:361
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "vrijdag"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:363
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:365
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "zondag"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:380
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "ma"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:382
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "di"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:384
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "wo"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:386
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "do"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:388
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "vr"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:390
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "za"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:392
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "zo"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:456
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "januari"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:458
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "februari"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:460
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "maart"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:462
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "april"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:464
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "mei"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:466
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "juni"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:468
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "juli"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:470
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "augustus"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:472
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "september"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:474
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "oktober"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:476
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "november"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:478
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "december"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:543
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:545
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:547
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "mrt"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:549
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:551
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "mei"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:553
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:555
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:557
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:559
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:561
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:563
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:565
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "dec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: 'before midday' indicator
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:582
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: 'after midday' indicator
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdatetime.c:585
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gdir.c:154
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij openen van map %s: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:808
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr[0] ""
"Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand %s te lezen"
msgstr[1] ""
"Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand %s te lezen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gfileutils.c:733
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading file %s: %s"
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gfileutils.c:769
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File \"%s\" is too large"
msgid "File “%s” is too large"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Bestand %s is te groot"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gfileutils.c:833
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Lezen uit bestand %s is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gfileutils.c:881 glib/gfileutils.c:953
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gfileutils.c:893
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Opvragen gegevens van bestand %s is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gfileutils.c:923
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1022
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Hernoemen van bestand %s naar %s is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1057 glib/gfileutils.c:1575
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Aanmaken van bestand %s is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1084
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1127
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fsync() is mislukt: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1262
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Bestand %s kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1541
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Sjabloon %s is ongeldig, het zou geen %s moeten bevatten"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1554
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Sjabloon %s bevat geen XXXXXX"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gfileutils.c:2116
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Lezen van symbolische verwijzing %s is mislukt: %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1389
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Kon het conversieprogramma voor omzetten van %s naar %s niet openen: %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1734
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
"g_io_channel_read_line_string"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1925
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:789
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:826
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Geen gewoon bestand"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1275
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
#| "comment"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Sleutelbestand bevat regel %s wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
"opmerking is."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1332
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1354
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1380
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1407
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
#: glib/gkeyfile.c:3339 glib/gkeyfile.c:3469 glib/gkeyfile.c:3601
#: glib/gkeyfile.c:3747 glib/gkeyfile.c:3976 glib/gkeyfile.c:4043
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file does not have group '%s'"
msgid "Key file does not have group “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1778
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel %s in groep %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Het sleutelbestand bevat sleutel %s met waarde %s wat geen UTF-8 is"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Het sleutelbestand bevat sleutel %s die een waarde heeft die niet "
"geïnterpreteerd kan worden."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
#| "interpreted."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"interpreted."
msgstr ""
"Het sleutelbestand bevat sleutel %s in groep %s die een waarde heeft die "
"niet geïnterpreteerd kan worden."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Sleutel %s in groep %s heeft de waarde %s waar %s werd verwacht"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4283
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
"Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4305
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4449
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4463
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Integer value '%s' out of range"
msgid "Integer value “%s” out of range"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het geheel getal %s valt buiten het bereik"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4496
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
"float."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4535
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:129
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Ophalen van eigenschappen van bestand %s%s%s%s is mislukt: fstat() is "
"mislukt: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:195
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Toewijzen van %s%s%s%s is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:262
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: open() is mislukt: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:473
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "“%s” is not a valid name"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "%s is geen geldige naam"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:489
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "%s is geen geldige naam: %c"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:613
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fout in regel %d: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:690
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a "
#| "character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Verwerken van %-.*s is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:702
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
#| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
#| "ampersand as &amp;"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"as &amp;"
msgstr ""
"Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:728
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Tekenreferentie %-.*s staat niet voor een geoorloofd teken"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:766
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Lege entiteit &; gevonden; geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:774
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Entiteitnaam %-.*s is onbekend"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:779
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1187
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1227
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin "
#| "an element name"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"element name"
msgstr ""
"%s is geen geldig teken na <; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1270
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
#| "'%s'"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
"“%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een >-teken verwacht om de ledig-element-"
"tag %s af te sluiten"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1352
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
#| "'%s'"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een = verwacht na de attribuutnaam %s van "
"element %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1394
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag "
#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
#| "character in an attribute name"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een >- of een /-teken verwacht om de "
"start-tag van element %s af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1439
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign "
#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een \"-teken verwacht na het =-teken bij "
"de attribuutwaarde van %s in element %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1573
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#| "begin an element name"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"begin an element name"
msgstr ""
"%s is geen geldig teken na </; een elementnaam mag niet met %s beginnen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1611
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#| "allowed character is '>'"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
"allowed character is “>”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"%s is geen geldig teken na de elementnaam %s in de afluitingstag; het "
"teken dat toegestaan is is > "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1623
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Element %s is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1632
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Element %s is afgesloten, maar op dit moment is element %s open"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1785
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1799
#, fuzzy
#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: <"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1807 glib/gmarkup.c:1852
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#| "element opened"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"element opened"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - %s is het "
"laatstgeopende element"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1815
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (>) verwacht "
"voor de tag <%s/>"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1821
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1827
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1832
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1838
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht na een =-teken dat op een attribuutnaam "
"volgde; geen attribuutwaarde"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1845
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1862
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1866
#, fuzzy
#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element %s"
#: glib/gmarkup.c:1872
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/goption.c:861
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "[OPTION…]"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "[OPTIE…]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/goption.c:977
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Hulpopties:"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/goption.c:978
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Show help options"
msgstr "Deze hulptekst tonen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/goption.c:984
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Alle hulpteksten tonen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/goption.c:1047
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Programmaopties:"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/goption.c:1049
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/goption.c:1113 glib/goption.c:1183
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan het geheel getal %s voor %s niet verwerken"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/goption.c:1123 glib/goption.c:1191
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het geheel getal %s voor %s valt buiten het bereik"
# integer-double
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/goption.c:1148
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan het lange geheel getal %s voor %s niet verwerken"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/goption.c:1156
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het lange geheel getal %s voor %s valt buiten het bereik"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/goption.c:1448 glib/goption.c:1527
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/goption.c:1558 glib/goption.c:1671
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/goption.c:2132
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Onbekende optie %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:257
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "corrupted object"
msgstr "beschadigd object"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:259
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "interne fout of beschadigd object"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:261
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "out of memory"
msgstr "onvoldoende geheugen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:266
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
# voor deelzoeken
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:280
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "internal error"
msgstr "interne fout"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:288
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:297
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "recursielimiet bereikt"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:299
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:301
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "bad offset"
msgstr "verkeerde offset"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:303
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "short utf8"
msgstr "te korte UTF-8"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:305
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "recursion loop"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "recursie-loop"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:309
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:329
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:332
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
# onbekend/niet herkend
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:335
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "onbekend teken volgt na \\"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:338
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:341
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "getal te groot in {} waardegever"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:344
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
# controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:347
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
# [Z-a]
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:350
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:353
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "niets te herhalen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:357
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "onverwachte herhaling"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:360
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr "onbekend teken na (? of (?-"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:363
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:366
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:369
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
# opmerking/commentaar
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:372
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
# te groot/te lang
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:375
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "regular expression is too large"
msgstr "reguliere expressie te groot"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:378
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:382
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") zonder openingshaakje: ("
# te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
# programmacode loopt over
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:386
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr "overstroming programmacode"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:390
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "onbekend teken na (?<"
# terugkijkbewering
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:393
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind assertion heeft geen vaste lengte"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:396
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "foutief getal of naam na (?("
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:399
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:402
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "bewering verwacht na (?("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:409
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:412
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
# collate=vergelijken/ordenen
# POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
# het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
# samengesteld teken
# geordende elementen/samengestelde elementen
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:415
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:418
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:421
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# terugkijkbewering
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:424
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C niet toegestaan in lookbehind assertion"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:431
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, en \\u worden niet ondersteund"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:434
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:438
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "onbekend teken na (?P"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# afsluiter/afsluitteken
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:441
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:444
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# onjuist samengesteld/gevormd
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:447
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:450
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:453
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:456
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:459
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:463
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:467
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:470
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:473
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:476
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
"aan nul, optioneel tussen haakjes"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:480
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr ""
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:483
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:486
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "(*VERB) not recognized"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:489
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "number is too big"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "getal is te groot"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# afsluiter/afsluitteken
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:492
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:495
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "cijfer verwacht"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:498
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:501
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:504
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:507
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:510
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
"aan nul, optioneel tussen haakjes"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:513
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:516
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "too many forward references"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:519
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:522
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:1316
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:1320
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:1328
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr ""
"PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:1357
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# opbouwen/compileren
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:1437
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2419
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "hexadecimaal getal of } verwacht"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2435
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# tekort/ontbreekt/te weinig
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2475
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgid "missing “<” in symbolic reference"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "< ontbreekt in verwijzing"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# symbolische verwijzing
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2484
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "onafgemaakte verwijzing"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2491
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "verwijzing heeft nullengte"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2502
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "digit expected"
msgstr "cijfer verwacht"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2520
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ongeldige verwijzing"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2583
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "stray final '\\'"
msgid "stray final “\\”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "extra afsluiting \\"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2587
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "onbekende escape-reeks"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gregex.c:2597
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst %s op teken %lu:%s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gshell.c:94
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een \"-teken"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# solitair "-teken/ongebalanceerd
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gshell.c:184
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Solitair \"-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gshell.c:580
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Tekst eindigde na een \\-teken (de tekst was %s)."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gshell.c:587
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
"%c (de tekst was %s)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gshell.c:599
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn.c:315
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn.c:463
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces "
"(%s)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn.c:548
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn.c:1056 glib/gspawn-win32.c:1329
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Dochterproces eindigde met code %ld"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn.c:1064
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Child process killed by signal %ld"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Dochterproces afgesloten met signaal %ld"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn.c:1071
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Dochterproces gestopt met signaal %ld"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn.c:1078
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Child process exited abnormally"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Dochterproces eindigde niet normaal"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn.c:1405 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn.c:1653
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces %s is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:1692
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "De fork is mislukt (%s)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn.c:1841 glib/gspawn-win32.c:381
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Wijzigen naar map %s is mislukt (%s)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn.c:1851
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Uitvoeren van dochterproces %s is mislukt (%s)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# was eerst: herleiden
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn.c:1861
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn.c:1870
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn.c:1878
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn.c:1902
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:294
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:311
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:461
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# werkmap/huidige map
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:721
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:783
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:1056
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
"dochterproces"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gstrfuncs.c:3286 glib/gstrfuncs.c:3388
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Empty string is not a number"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Lege tekenreeks is geen getal"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gstrfuncs.c:3310
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "%s is geen geldige naam"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gstrfuncs.c:3320 glib/gstrfuncs.c:3424
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Getal %s is buiten bereik [%s, %s]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gstrfuncs.c:3414
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "%s is geen geldige naam"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gutf8.c:811
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Geheugen toewijzen mislukt"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gutf8.c:944
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2384
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f kB"
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2386
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f MB"
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2388
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f GB"
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2390
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f TB"
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2392
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f PB"
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2394
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f EB"
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2398
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f KiB"
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2400
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f MiB"
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2402
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f GiB"
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2404
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f TiB"
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2406
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f PiB"
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2408
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f EiB"
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2412
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f kb"
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2414
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f Mb"
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2416
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f Gb"
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2418
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f Tb"
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2420
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f Pb"
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2422
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f Eb"
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2426
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f Kib"
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2428
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f Mib"
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2430
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f Gib"
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2432
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f Tib"
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2434
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f Pib"
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2436
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#| msgid "%.1f Eib"
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gutils.c:2470 glib/gutils.c:2596
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gutils.c:2474
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gutils.c:2541
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr[1] "%s byte"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gutils.c:2546
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s bit"
msgstr[1] "%s bits"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gutils.c:2609
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gutils.c:2614
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: glib/gutils.c:2619
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: glib/gutils.c:2624
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: glib/gutils.c:2629
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: glib/gutils.c:2634
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "No such method '%s'"
#~ msgstr "Methode %s' bstaat niet"
#~ msgid ""
#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
#~ "variable - unknown value '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
#~ "omgevingsvariabele - onbekende waarde %s"
#~ msgid "[ARGS...]"
#~ msgstr "[ARGUMENTEN…]"
#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
#~ msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand mislukt: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#~ msgid "No such interface"
#~ msgstr "Interface bestaat niet"
# openen/lezen
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
# openen/lezen
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
#~ msgstr "Kon de standaard directory monitor type niet vinden"
#~ msgid "Error renaming file: %s"
#~ msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
# openen/lezen
#~ msgid "Error opening file: %s"
#~ msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
#~ msgid "Error creating directory: %s"
#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
#~ msgid "Error launching application: %s"
#~ msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
#~ msgid "URIs not supported"
#~ msgstr "URI's worden niet ondersteund"
#~ msgid "association changes not supported on win32"
#~ msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
# Associeren/associaties aanmaken
#~ msgid "Association creation not supported on win32"
#~ msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Openen van bestand %s voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fflush() is mislukt: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
#~ msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel %s"
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "Ongebruikelijk beëindiging van programma tijdens starten van "
#~ "opdrachtregel %s: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgstr "Opdrachtregel %s beëindigd met exit-status %d: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr ""
#~ "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Bestand is leeg"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr ""
#~ "Het sleutelbestand bevat sleutel %s die een waarde heeft die niet "
#~ "geïnterpreteerd kan worden."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "This option will be removed soon."
#~ msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden."
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "Fout bij het benaderen van bestand %s: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "Geen service-record voor %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "Fout tijdens verbinden: "
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "Fout bij verbinden: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
#~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
#~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens"
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "naam"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"