glib/po/id.po

6161 lines
183 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-05-16 11:30:38 +02:00
# Indonesian translation of glib.
# Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib package.
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#
2010-09-01 04:54:52 +02:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
2012-08-13 01:04:31 +02:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
2018-02-18 09:20:35 +01:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2013, 2015, 2018.
2020-01-02 01:58:06 +01:00
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2020.
msgid ""
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Project-Id-Version: glib master\n"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
"POT-Creation-Date: 2020-08-13 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-14 18:36+0700\n"
2018-05-12 05:59:08 +02:00
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
2012-09-15 06:51:46 +02:00
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-02-14 16:07:12 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gapplication.c:500
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "GApplication options"
msgstr "Opsi GApplication"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gapplication.c:500
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Tunjukkan opsi GApplication"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gapplication.c:545
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "Masuk mode layanan GApplication (pakai dari berkas layanan D-Bus)"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gapplication.c:557
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Override the applications ID"
msgstr "Timpa ID aplikasi"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gapplication.c:569
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "Replace the running instance"
msgstr "Ganti instance yang berjalan"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Print help"
msgstr "Cetak bantuan"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[PERINTAH]"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Print version"
msgstr "Cetak versi"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:52
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "List applications"
msgstr "Tampilkan daftar aplikasi"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:53
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"Buat daftar aplikasi yang dapat diaktifkan D-Bus yang terpasang (menurut "
"berkas .desktop)"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:55
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Launch an application"
msgstr "Luncurkan aplikasi"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:56
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Meluncurkan aplikasi (dengan berkas opsional yang akan dibuka)"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:57
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "APPID [FILE…]"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgstr "APPID [BERKAS…]"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:59
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Activate an action"
msgstr "Aktifkan suatu aksi"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:60
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Panggil suatu aksi pada aplikasi"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:61
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "APPID AKSI [PARAMETER]"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:63
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "List available actions"
msgstr "Buat daftar aksi yang tersedia"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:64
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Buat daftar aksi statik bagi suatu aplikasi (dari berkas .desktop)"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:224
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "COMMAND"
msgstr "PERINTAH"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:70
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "Perintah yang ingin dicetak bantuan terrincinya"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:71
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Identifier aplikasi dalam format D-Bus (mis: org.example.viewer)"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:72
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr "Nama berkas relatif atau absolut, atau URI opsional yang akan dibuka"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:73
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "ACTION"
msgstr "AKSI"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:73
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "The action name to invoke"
msgstr "Nama aksi yang akan dipanggil"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:74
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETER"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:74
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Parameter opsional untuk pemanggilan aksi, dalam format GVariant"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah tidak dikenal %s\n"
"\n"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:101
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "Cara pakai:\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
#: gio/gsettings-tool.c:694
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumen:\n"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "[ARGS…]"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgstr "[ARG...]"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:134
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Perintah:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:146
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
"\n"
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Gunakan \"%s help PERINTAH\" untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
"\n"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:165
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah %s memerlukan id aplikasi langsung setelahnya\n"
"\n"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:171
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "id aplikasi tak valid: \"%s\"\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:182
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"“%s” takes no arguments\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
"\n"
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"\"%s\" tak menerima argumen\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
"\n"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:266
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "tak bisa menyambung ke D-Bus: %s\n"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:286
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "galat saat mengirim pesan %s ke aplikasi: %s\n"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:317
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "nama aksi mesti diberikan setelah id aplikasi\n"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:325
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"nama aksi tak valid: \"%s\"\n"
"nama mesti hanya terdiri dari alfanumerik, \"-\", dan \".\"\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:344
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "galat saat mengurai parameter aksi: %s\n"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:356
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "aksi menerima maksimum satu parameter\n"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:411
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "perintah list-actions hanya menerima id aplikasi"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:421
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "tak bisa temukan berkas desktop bagi aplikasi %s\n"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:466
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"perintah tak dikenal: %s\n"
"\n"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: gio/gdataoutputstream.c:562
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:937
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: gio/goutputstream.c:2198
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Stream telah ditutup"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1413
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasi dibatalkan"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:260
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Galat ketika konversi: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1133
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1392
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Konversi dari gugus karakter \"%s\" ke \"%s\" tak didukung"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari \"%s\" ke \"%s\""
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: gio/gcontenttype.c:452
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%s type"
msgstr "tipe %s"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: gio/gcontenttype-win32.c:192
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown type"
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgstr "Tipe tak dikenal"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: gio/gcontenttype-win32.c:194
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%s filetype"
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgstr "tipe berkas %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gcredentials.c:323
2020-01-02 01:58:06 +01:00
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr "GCredentials berisi data yang tidak valid"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gcredentials.c:607
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gcredentials.c:661
2013-10-15 06:54:59 +02:00
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Pemalsuan kredensial tak diimplementasikan di OS ini"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gdatainputstream.c:304
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "Kunci \"%s\" tak didukung pada entri alamat \"%s\""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:171
2019-04-25 10:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat \"%s\""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:180
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
"keys)"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Alamat \"%s\" tak valid (perlu hanya salah satu dari path, dir, tmpdir, atau "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"kunci abstrak)"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
#, c-format
2020-01-02 01:58:06 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut \"%s\" salah bentuk"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Transport \"%s\" tak dikenal atau tak didukung bagi alamat \"%s\""
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:461
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "Elemen alamat \"%s\" tak memuat titik dua (:)"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:470
2019-04-25 10:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr "Nama transport dalam elemen alamat “%s” tidak boleh kosong"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:491
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"sign"
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak memuat tanda "
"sama dengan"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:502
2019-04-25 10:48:15 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr ""
"Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak boleh "
"memiliki kunci kosong"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:516
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, \"%s\", "
"dalam elemen alamat \"%s\""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:588
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Galat dalam alamat \"%s\" — transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
"\"path\" atau \"abstract\" untuk ditata"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:624
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut host kurang atau salah bentuk"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:638
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut portt kurang atau salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:652
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "Galat di alamat \"%s\" — atribut berkas nonce kurang atau salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:673
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:726
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas nonce \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:745
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:754
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\", berharap 16 bita, mendapat %d"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:772
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce \"%s\" ke stream:"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:981
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1094
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan ketika setuid"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1101
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1108
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Tidak bisa meluncurkan mandiri D-Bus tanpa $DISPLAY X11"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1150
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "Galat saat spawn baris perintah \"%s\": "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1219
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7192
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"— unknown value “%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nilai tak dikenal \"%s\""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7201
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:1376
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:294
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:338
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:482
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Menghabiskan semua mekanisme autentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"(tersedia: %s)"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:1167
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:265
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:280
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Izin pada direktori \"%s\" salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:310
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuat direktori \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Galat saat membuka ring kunci \"%s\" untuk dibaca: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:700
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "Baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:392 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Token pertama dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Token kedua dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada \"%s\""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:476
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuat berkas kunci \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:540
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi \"%s\": %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:590
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:667
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci \"%s\" untuk ditulisi: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:865
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi \"%s\" juga gagal: %s) "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "Sambungan tertutup"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:1892
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Kehabisan waktu"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:2513
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
2020-06-12 10:25:43 +02:00
"Ditemui tanda yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4163 gio/gdbusconnection.c:4510
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Tidak ada antarmuka \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pada objek pada path "
"%s"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4305
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "No such property “%s”"
msgstr "Tak ada properti \"%s\""
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4317
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "Properti \"%s\" tidak dapat dibaca"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4328
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "Properti \"%s\" tidak dapat ditulisi"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4348
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Galat menata properti \"%s\": Tipe yang diharapkan \"%s\" tapi diperoleh \"%s"
"\""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661
#: gio/gdbusconnection.c:6632
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Tak ada antarmuka \"%s\""
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7141
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Tak ada antarmuka \"%s\" pada objek di lokasi %s"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4977
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "No such method “%s”"
msgstr "Tidak ada metode seperti \"%s\""
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5008
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "Tipe pesan \"%s\" tak cocok dengan tipe yang diharapkan \"%s\""
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5206
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5432
2015-08-28 15:00:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Tak bisa mengambil properti %s.%s"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5488
2015-08-28 15:00:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Tak bisa menata properti %s.%s"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5666
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "Metode \"%s\" mengembalikan tipe \"%s\", tapi yang diharapkan \"%s\""
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:6743
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Metode \"%s\" pada antar muka \"%s\" dengan tanda tangan \"%s\"' tak ada"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:6864
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1255
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "jenisnya INVALID"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1266
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1277
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1289
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1302
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1310
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
"Local"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1318
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
"DBus.Local"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgstr[1] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1380
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string \"%s\" tapi menemui bita %d"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1399
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2019-02-14 16:07:12 +01:00
"Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"adalah \"%s\""
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Nilai bersarang terlalu dalam"
#: gio/gdbusmessage.c:1609
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1631
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1678
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"(64 MiB)."
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgstr[1] ""
"Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
"(64 MiB)."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1698
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
2014-09-03 15:49:48 +02:00
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
2019-02-14 16:07:12 +01:00
"Menemui larik bertipe \"a%c\", mengharapkan punya panjang kelipatan %u bita, "
"tapi menemui panjang %u bita"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1884
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1925
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string \"%s\" dari format "
"kabel D-Bus"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2110
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"0x%02x"
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c (\"l\") atau (0x42) \"B\" tapi "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"menemui 0x%02x"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2123
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Tajuk tanda tangan ditemukan tetapi bukan tipe tanda tangan"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2189
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Header tanda tangan dengan tanda tangan \"%s\" ditemukan tapi body pesan "
"kosong"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2204
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2236
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
"adalah %u bita"
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgstr[1] ""
"Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
"adalah %u bita"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2246
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2590
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string \"%s\" ke format kabel D-"
"Bus"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2727
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2018-02-05 17:36:37 +01:00
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-02-05 17:36:37 +01:00
"Jumlah deskriptor berkas dalam pesan (%d) berbeda dari field header (%d)"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2735
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2788
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Body pesan punya tanda tangan \"%s\" tapi tak ada header tanda tangan"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2798
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Tubuh pesan memiliki tanda tangan tipe \"%s\" tapi tanda tangan di ruas "
"header adalah \"(%s)\""
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2814
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Tubuh pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah \"(%s)\""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:3367
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Galat balikan dengan tubuh bertipe \"%s\""
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:3375
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2244
2019-04-25 10:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2418
2019-04-25 10:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2441
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2486
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusproxy.c:1562
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbusproxy.c:1585
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2019-02-14 16:07:12 +01:00
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Tidak bisa menjalankan metode; proksi adalah nama terkenal %s tanpa pemilik "
2020-06-12 10:25:43 +02:00
"dan proksi dibangun dengan tanda G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:755
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid "Abstract namespace not supported"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:848
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:930
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada \"%s\": %s"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:1103
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "String \"%s\" bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:1143
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung \"%s\""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:107
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
" wait Wait for a bus name to appear\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
" introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
" monitor Pantau suatu objek jauh\n"
" call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
" emit Pancarkan sinyal\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
" wait Tunggu sebuah nama bus muncul\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
"perintah.\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187
#: gio/gdbus-tool.c:1672
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Galat: %s\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:246
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Galat: %s bukan nama yang valid\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:394
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Menyambung ke bus sistem"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:395
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Menyambung ke bus sesi"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:396
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:406
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:407
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:430
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:440
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:513
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka \"%s\" tak ada\n"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:522
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Peringatan: Menurut data introspeksi, metode \"%s\" tak ada pada antar muka "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"\"%s\"\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:584
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:585
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:586
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:619
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Emit a signal."
msgstr "Pancarkan sinyal."
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775
#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:694
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818
2017-12-05 15:42:27 +01:00
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838
#: gio/gdbus-tool.c:2078
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:756
2017-12-05 15:42:27 +01:00
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Galat: Nama sinyal tak dinyatakan\n"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:770
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#, c-format
2017-12-05 15:42:27 +01:00
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Galat: Nama sinyal \"%s\" tak valid\n"
2012-09-04 14:47:46 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:782
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:788
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:857
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:884
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metode"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:885
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metode"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:886
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Method and interface name"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "Nama metode dan antar muka"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:887
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:926
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh."
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032
2018-05-12 05:59:08 +02:00
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang valid\n"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1059
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "Galat: Nama metode tak dinyatakan\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1070
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "Galat: Nama metode \"%s\" tak valid\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1148
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d bertipe \"%s\": %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1634
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1635
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1636
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Print XML"
msgstr "Cetak XML"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1637
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspeksi anak"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1638
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Only print properties"
msgstr "Hanya cetak properti"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1727
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1933
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1934
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1959
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Memantau suatu objek jauh."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2017
2017-12-05 15:42:27 +01:00
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "Galat: tidak dapat memonitor koneksi non bus pesan\n"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2141
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
"Layanan yang akan diaktifkan sebelum menunggu yang lain (nama yang dikenal "
"baik)"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2144
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
"Tenggat waktu menunggu sebelum keluar dengan suatu kesalahan (detik); 0 "
"untuk tanpa tenggat (baku)"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2192
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[OPSI…] NAMA-BUS"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2193
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Tunggu suatu nama bus muncul."
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2269
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Galat: Suatu layanan yang akan diaktifkan mesti dinyatakan\n"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2274
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Galat: Suatu layanan yang mesti ditunggu harus dinyatakan\n"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2279
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Galat: Terlalu banyak argumen.\n"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang dikenal baik dan valid\n"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4891
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Tanpa nama"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2481
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2761
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3412
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3416
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3658 gio/gdesktopappinfo.c:3682
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3918
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant create user desktop file %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:4054
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gdrive.c:417
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement eject"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gdrive.c:495
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gdrive.c:571
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement polling for media"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gdrive.c:778
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement start"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gdrive.c:880
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement stop"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr "Backend TLS tidak menerapkan pengambilan pengikatan TLS"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
#: gio/gdummytlsbackend.c:513
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:423
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "Dukungan DTLS tak tersedia"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gemblem.c:323
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gemblem.c:333
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:362
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:372
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:395
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gfile.c:4070 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 gio/gfile.c:5036
#: gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 gio/gfile.c:5411
#: gio/gfile.c:8121 gio/gfile.c:8211 gio/gfile.c:8295
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasi tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gfile.c:1543
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2434
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant copy over directory"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gfile.c:2650
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant copy directory over directory"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gfile.c:2658
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Target file exists"
msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gfile.c:2677
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant recursively copy directory"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gfile.c:2952
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice tidak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gfile.c:3117
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gfile.c:3121
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gfile.c:3126
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gfile.c:3190
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant copy special file"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gfile.c:4003
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2349
2020-01-02 01:58:06 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gfile.c:4181
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Tong sampah tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gfile.c:4293
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"%c\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "volume doesnt implement mount"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gfile.c:6888 gio/gfile.c:6936
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:212
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gfileicon.c:236
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gfileicon.c:246
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
#: gio/gfileoutputstream.c:497
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Stream doesnt support query_info"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
#: gio/gfileoutputstream.c:371
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:369
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
#: glib/gconvert.c:1778
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama host salah"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:143
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Jawaban proksi HTTP buruk"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:159
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Sambungan proksi HTTP tak diizinkan"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:164
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "HTTP proxy authentication failed"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "autentikasi proksi HTTP gagal"
2015-08-03 13:28:22 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:167
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "HTTP proxy authentication required"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "autentikasi proksi HTTP diperlukan"
2015-08-03 13:28:22 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:171
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Sambungan proksi HTTP gagal: %i"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:269
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "Server proksi HTTP menutup koneksi secara tak terduga."
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: gio/gicon.c:298
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: gio/gicon.c:318
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: gio/gicon.c:328
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: gio/gicon.c:339
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: gio/gicon.c:353
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: gio/gicon.c:367
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: gio/gicon.c:469
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:182
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No address specified"
msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:223
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr "Tak bisa mengurai \"%s\" sebagai mask alamat IP"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:235
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Alamat soket tak didukung"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/ginputstream.c:188
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Input stream doesnt implement read"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:160
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Copy with file"
msgstr "Salin dengan berkas"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:164
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Pertahankan dengan berkas ketika dipindah"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:205
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "\"version\" tak menerima argumen"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "Penggunaan:"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:210
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar."
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:226
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Commands:"
msgstr "Perintah:"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:229
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Concatenate files to standard output"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Sambung berkas berurutan ke keluaran standar"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:230
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Salin satu berkas atau lebih"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:231
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Show information about locations"
msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:232
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "List the contents of locations"
msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:233
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:234
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Create directories"
msgstr "Buat direktori"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:235
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr "Pantau perubahan berkas dan direktori"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:236
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "Kait atau lepas kait lokasi"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:237
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Move one or more files"
msgstr "Pindah satu berkas atau lebih"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:238
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Open files with the default application"
msgstr "Buka berkas dengan aplikasi baku"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:239
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Rename a file"
msgstr "Ubah nama suatu berkas"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:240
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Hapus satu berkas atau lebih"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:241
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Read from standard input and save"
msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:242
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Atur atribut berkas"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:243
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr "Pindahkan berkas atau direktori ke tong sampah"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:244
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "Lihat daftar lokasi dalam suatu pohon"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool.c:246
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Gunakan %s untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:87
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Galat saat menulis ke stdout"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "LOCATION"
msgstr "LOKASI"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:138
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Concatenate files and print to standard output."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Sambung berkas berurutan dan cetak ke keluaran standar."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:140
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"gio cat bekerja seperti utilitas cat tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"seperti smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "No locations given"
msgstr "Tidak ada lokasi yang diberikan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No target directory"
msgstr "Tidak ada direktori tujuan"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Show progress"
msgstr "Tampilkan kemajuan"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Tanya sebelum menimpa"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:46
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Pertahankan semua atribut"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Backup existing destination files"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Buat cadangan berkas tujuan yang telah ada"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:48
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Never follow symbolic links"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Jangan pernah ikut taut simbolik"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:49
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr "Gunakan izin bawaan untuk tujuan"
#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "Ditransfer %s dari %s (%s/s)"
#. Translators: commandline placeholder
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "SOURCE"
msgstr "SUMBER"
#. Translators: commandline placeholder
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "DESTINATION"
msgstr "TUJUAN"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:105
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "Salin satu berkas atau lebih dari SUMBER ke TUJUAN."
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:107
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"gio copy mirip dengan utilitas cp tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
"smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:149
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "Tujuan %s bukan suatu direktori"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgstr "%s: timpa \"%s\"? "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:37
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "List writable attributes"
msgstr "Buat daftar atribut yang dapat ditulisi"
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:38
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Get file system info"
msgstr "Ambil info sistem berkas"
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The attributes to get"
msgstr "Atribut yang akan diambil"
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUT"
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Dont follow symbolic links"
msgstr "Jangan ikuti taut simbolik"
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:78
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "attributes:\n"
msgstr "atribut:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:134
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "display name: %s\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "nama tampilan: %s\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:139
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "sunting nama: %s\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:145
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nama: %s\n"
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:152
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipe: %s\n"
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:158
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "size: "
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgstr "ukuran: "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:163
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "hidden\n"
msgstr "tersembunyi\n"
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:166
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:172
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr "path lokal: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:199
#, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr "kait unix: %s%s %s %s %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:279
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atribut yang dapat ditata:\n"
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:303
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Namespace atribut yang dapat ditulis:\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:338
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Show information about locations."
msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi."
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:340
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"gio info mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
"smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
"ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon, atau hanya "
"dengan\n"
"namespace, misalnya unix, atau dengan \"*\", yang cocok dengan semua atribut"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-list.c:38
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Gunakan format daftar panjang"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-list.c:40
msgid "Print display names"
msgstr "Cetak nama tampilan"
#: gio/gio-tool-list.c:41
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Print full URIs"
msgstr "Cetak URI lengkap"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-list.c:177
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi."
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-list.c:179
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"gio list mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
"smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
"ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:71
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "MIMETYPE"
msgstr "MIMETYPE"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:71
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "HANDLER"
msgstr "HANDLER"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:76
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:78
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"Jika tidak ada penangan yang diberikan, daftar aplikasi terdaftar dan\n"
"direkomendasikan untuk mimetype. Jika penangan diberikan, ini disetel\n"
"sebagai penangan bawaan untuk mimetype."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:100
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgstr "Harus menentukan mimetype tunggal, dan mungkin penangan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:116
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No default applications for “%s”\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak ada aplikasi baku bagi \"%s\"\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:122
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Aplikasi baku bagi \"%s\": %s\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:127
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Registered applications:\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Aplikasi terdaftar:\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:129
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No registered applications\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:140
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Recommended applications:\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Aplikasi yang direkomendasikan:\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:142
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No recommended applications\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak ada aplikasi yang direkomendasikan\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:162
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Gagal memuat info bagi penangan \"%s\""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:168
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal menata \"%s\" sebagai penangan baku bagi \"%s\": %s\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Create parent directories"
msgstr "Buat direktori induk"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Create directories."
msgstr "Buat direktori."
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"gio mkdir mirip dengan utilitas mkdir tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
"smb://server/sumberdaya/direktorisaya sebagai lokasi."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Pantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Memantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"Pantau berkas secara langsung (pemberitahuan perubahan yang dilakukan "
"melalui hardlinks)"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Monitors a file directly, but doesnt report changes"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr ""
"Memantau sebuah berkas secara langsung, tapi tidak melaporkan perubahan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"Laporkan pergerakan dan mengganti nama menjadi kejadian sederhana yang "
"dihapus/dibuat"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Watch for mount events"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Mengamati kejadian pengaitan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:208
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Monitor files or directories for changes."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Memantau perubahan berkas atau direktori."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:63
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Mount as mountable"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Kait sebagai yang dapat dikait"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:64
2020-01-02 01:58:06 +01:00
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr "Kait volume dengan berkas perangkat, atau pengidentifikasi lainnya"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "ID"
msgstr "ID"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:65
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unmount"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Lepaskan Kaitan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:66
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Eject"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Keluarkan Media"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "Stop drive with device file"
msgstr "Hentikan kandar dengan berkas perangkat"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "DEVICE"
msgstr "PERANGKAT"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:68
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Lepas kaitan semua kait dengan skema yang diberikan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:68
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "SCHEME"
msgstr "SKEMA"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:69
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Mengabaikan operasi berkas yang tertunda saat melepas kait atau mengeluarkan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:70
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "Gunakan suatu pengguna anonim ketika mengautentikasi"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:72
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "List"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Daftar"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:73
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Monitor events"
msgstr "Pantau kejadian"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:74
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Show extra information"
msgstr "Tampilkan informasi ekstra"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr "PIM numerik saat membuka volume VeraCrypt"
#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#: gio/gio-tool-mount.c:76
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr "Kaitkan volume tersembunyi TCRYPT"
#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "Kaitkan volume sistem TCRYPT"
#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Akses anonim ditolak"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:522
msgid "No drive for device file"
msgstr "Tidak ada kandar bagi berkas perangkat"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1014
msgid "No volume for given ID"
msgstr "Tidak ada volume untuk ID yang diberikan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Mount or unmount the locations."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Kait atau lepas kait lokasi."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:42
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Dont use copy and delete fallback"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Jangan gunakan fallback salin dan hapus"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:99
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Memindahkan satu atau lebih berkas dari SUMBER ke TUJUAN."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:101
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"gio move mirip dengan utilitas mv tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:143
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "Target %s bukan suatu direktori"
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: gio/gio-tool-open.c:75
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Membuka berkas dengan aplikasi baku yang\n"
"terdaftar untuk menangani jenis berkas ini."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Abaikan berkas yang tidak ada, jangan pernah bertanya"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:52
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Delete the given files."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Menghapus berkas yang diberikan."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:45
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:50
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Rename a file."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Ubah nama berkas."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:70
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Missing argument"
msgstr "Kurang argumen"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Too many arguments"
msgstr "Terlalu banyak argumen"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:95
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Ubah nama sukses. Uri baru: %s\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:50
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Only create if not existing"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Hanya buat bila belum ada"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:51
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Append to end of file"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tambahkan ke akhir berkas"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:52
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "When creating, restrict access to the current user"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Ketika membuat, batasi akses hanye ke pengguna kini"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:53
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Ketika menggantikan, gantikan seperti seolah tujuan tidak ada"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:55
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Print new etag at end"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Cetak etag baru di akhir"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:57
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The etag of the file being overwritten"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Etag berkas sedang ditimpa"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:57
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:113
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Galat saat membaca dari masukan standar"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:139
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag tak tersedia\n"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:163
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan ke TUJUAN."
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:183
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No destination given"
msgstr "Tidak ada tujuan yang diberikan"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:33
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Tipe atribut"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:33
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "TYPE"
msgstr "TIPE"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:89
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBUT"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:89
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "VALUE"
msgstr "NILAI"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:93
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Atur atribut berkas dari LOKASI."
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:113
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Location not specified"
msgstr "Lokasi tak dinyatakan"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:120
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Atribut tak dinyatakan"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:130
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Value not specified"
msgstr "Nilai tak dinyatakan"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:180
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Tipe atribut tidak valid \"%s\""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:32
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Empty the trash"
msgstr "Mengosongkan tong sampah"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:86
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr "Memindah berkas atau direktori ke tong sampah."
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-tree.c:33
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Ikuti taut simbolik, kait, dan pintasan"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gio-tool-tree.c:244
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Tampilkan daftar isi direktori dalam format mirip pohon."
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:144
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:234
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:245
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal menemukan \"%s\" dalam direktori sumber manapun"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:256
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal menemukan \"%s\" di direktori saat ini"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:290
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unknown processing option “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Opsi pemrosesan \"%s\" tidak dikenal"
2018-05-12 05:59:08 +02:00
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
#: gio/glib-compile-resources.c:424
#, c-format
2018-05-12 05:59:08 +02:00
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr "praproses %s diminta, tetapi %s tidak diatur, dan %s tidak dalam PATH"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:457
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:477
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:541
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Tampilkan versi program dan keluar"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:738
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Name of the output file"
msgstr "Nama berkas keluaran"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:739
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"directory)"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgstr ""
"Direktori untuk memuat berkas yang direferensikan dalam FILE darinya "
"(bawaan: direktori saat ini)"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORI"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:740
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:741
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Generate source header"
msgstr "Buat tajuk sumber"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:742
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
"Anda"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:743
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Buat daftar kebergantungan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:744
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr "Nama berkas kebergantungan yang akan dibuat"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:745
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgstr "Sertakan target palsu pada berkas dependensi yang dihasilkan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:746
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Dont automatically create and register resource"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:747
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:748
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid ""
"Dont embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
msgstr ""
"Jangan menyematkan data sumber daya dalam berkas C; anggap itu terhubung "
"secara eksternal sebagai gantinya"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:749
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:775
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
"Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
"dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:797
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "nick minimal harus 2 karakter"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Nilai numerik tidak valid"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> sudah ditentukan"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "value='%s' sudah ditentukan"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr "nilai tanda harus paling banyak diset 1 bit"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr "<%s> harus berisi setidaknya satu <value>"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "<%s> tidak terdapat dalam jangkauan yang ditentukan"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "<%s> bukan anggota yang valid dari tipe enumerasi yang ditentukan"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "<%s> berisi string tidak dalam jenis tanda yang ditentukan"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<%s> berisi string yang tidak ada dalam <choices>"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "<range/> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<range> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "<range> minimum yang ditentukan lebih besar dari maksimum"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "kategori l10n tidak didukung: %s"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "l10n diminta, tapi tidak ada domain gettext yang diberikan"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr "konteks terjemahan diberikan untuk nilai tanpa l10n diaktifkan"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "Gagal mengurai <default> nilai jenis \"%s\": "
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
"<choices> tidak dapat ditentukan untuk kunci yang ditandai sebagai memiliki "
"tipe enumerasi"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<choices> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<choice value='%s'/> sudah ditentukan"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices> harus mengandung setidaknya satu <choice>"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
"<aliases> hanya bisa ditentukan untuk kunci dengan tipe enumerasi atau tanda "
"atau setelah <choices>"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr ""
"<alias value='%s'/> diberikan saat \"%s\" sudah menjadi anggota tipe "
"enumerasi"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
"<alias value='%s'/> diberikan ketika <choice value='%s'/> sudah diberikan"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<alias value='%s'/> sudah ditentukan"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "target alias \"%s\" bukan bilangan bertanda"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr "alias target \"%s\" tidak ada di <choices>"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> harus berisi setidaknya satu <alias>"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "Nama \"%s\" tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"Nama \"%s\" tak valid: karakter \"%c\" tak valid; hanya huruf kecil, angka, "
"dan tanda hubung (\"-\") yang diijinkan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
"Nama \"%s\" tak valid: dua tanda hubung berturutan (\"--\") tak diijinkan"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr ""
"Nama \"%s\" tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung (\"-\")."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "Nama \"%s\" tak valid: panjang maksimum 1024"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Tak bisa menambah kunci ke skema \"list-of\""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
"<override> untuk mengubah nilai"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"to <key>"
msgstr ""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"Persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"atribut dari <key>"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "String jenis GVariant \"%s\" tidak sah"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema \"%s\" yang belum ada"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema \"%s\"' yang belum ada"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Cannot extend a schema with a path"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"\"%s\" tak memperluas \"%s\""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"Suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "Path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan “:/”"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
"Peringatan: Skema \"%s\" memiliki path \"%s\". Path yang dimulai dengan \"/"
"apps/\", \"/desktop/\" atau \"/system/\" tidak digunakan lagi."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Hanya satu elemen <%s> diizinkan di dalam <%s>"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2012-08-21 08:53:46 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "Elemen <default> diperlukan di <key>"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "Peringatan: referensi terdefinisi ke <schema id='%s'/>"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr "--strict dinyatakan; keluar."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2019-04-25 10:48:15 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid "Ignoring this file."
msgstr "Mengabaikan berkas ini."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
msgstr ""
"Tak ada kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
"“%s”; mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
"strict was specified; exiting."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Tak ada kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"“%s” dan --strict dinyatakan; keluar."
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid ""
2019-08-22 14:23:57 +02:00
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr ""
"Tidak dapat menyediakan penimpa per-destop untuk kunci \"%s\" yang "
"dilokalkan dalam skema \"%s\" (menimpa berkas \"%s\"); mengabaikan penimpa "
"untuk kunci ini."
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid ""
2019-08-22 14:23:57 +02:00
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Tidak dapat menyediakan penimpa per-destop untuk kunci \"%s\" yang "
"dilokalkan dalam skema \"%s\" (menimpa berkas \"%s\") dan --strict "
"dinyatakan; keluar."
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. Ignoring override for this key."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Galat saat mengurai kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di "
"berkas penimpa “%s”: %s. Mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#, c-format
msgid ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. --strict was specified; exiting."
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgstr ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Galat saat mengurai kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di "
"berkas penimpa “%s”: %s. dan --strict dinyatakan; keluar."
2018-08-26 15:49:59 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema; ignoring override for this key."
msgstr ""
"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” di luar "
"jangkauan yang diberikan di dalam skema; mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” di luar "
"jangkauan yang diberikan di dalam skema dan --strict dinyatakan; keluar."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices; ignoring override for this key."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” tak ada di "
"dalam daftar pilihan yang valid; mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” tak ada di "
"dalam daftar pilihan yang valid dan --strict dinyatakan; keluar."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
"Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
"dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "Tidak ada berkas skema yang ditemukan: tidak melakukan apa pun."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr ""
"Tidak ada berkas skema yang ditemukan: menghapus berkas keluaran yang telah "
"ada."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:980
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas bagi %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1121
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Kait wadah bagi berkas %s tak ditemukan"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1144
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant rename root directory"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak bisa mengubah nama direktori root"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1169
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant rename file, filename already exists"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2328 gio/glocalfile.c:2356
#: gio/glocalfile.c:2495 gio/glocalfileoutputstream.c:645
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nama berkas tak valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1365
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1490
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1973
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error trashing file %s: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat memindah berkas %s ke tong sampah: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2014
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2034
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr ""
"Tidak bisa menemukan direktori puncak %s yang akan dibuang ke tong sampah"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2042
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "Penyampahan pada kandar internal sistem tidak didukung"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2122 gio/glocalfile.c:2142
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak bisa menemukan atau membuat direktori tong sampah bagi %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2177
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak bisa membuat berkas info pembuangan ke tong sampah bagi %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2239
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr ""
"Tidak bisa membuang berkas %s ke tong sampah menyeberang batas sistem berkas"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2243 gio/glocalfile.c:2299
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Tak bisa membuang berkas %s ke tong sampah: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2305
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2331
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Galat saat membuat direktori %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2360
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2363
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Galat saat membuat taut simbolis %s: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2406 gio/glocalfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2498
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Galat saat memindah berkas %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2429
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant move directory over directory"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak bisa memindah direktori atas direktori"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2455 gio/glocalfileoutputstream.c:1029
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1043 gio/glocalfileoutputstream.c:1058
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1075 gio/glocalfileoutputstream.c:1089
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2474
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2488
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2662
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:765
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:772
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:779
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:819
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Galat saat menata atribut yang diperluas \"%s\": %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1655
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (pengkodean tak valid)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1819 gio/glocalfileoutputstream.c:907
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas \"%s\": %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2089
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2134
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2152
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2171 gio/glocalfileinfo.c:2190
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2237
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2253
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2304
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2327
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symlink tak boleh NULL"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2337 gio/glocalfileinfo.c:2356
#: gio/glocalfileinfo.c:2367
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2346
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2418
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "Nanodetik ekstra %d untuk stempel waktu UNIX %lld negatif"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2427
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "Nanodetik ekstra %d untuk stempel waktu UNIX %lld mencapai 1 detik"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2437
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "Stempel waktu UNIX %lld tidak muat ke dalam 64 bit"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2448
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
"Stempel waktu UNIX %lld berada di luar rentang yang didukung oleh Windows"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2512
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Nama berkas \"%s\" tidak dapat dikonversi ke UTF-16"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2531
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Berkas “%s” tidak dapat dibuka: Galat Windows %lu"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2544
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses untuk berkas “%s”: %lu"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2645
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2668
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2683
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2690
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2782
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:790
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:552 gio/glocalfileoutputstream.c:1107
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:342
#: gio/glocalfileoutputstream.c:436
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:865
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:323 gio/glocalfileoutputstream.c:811
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:369
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:383 gio/glocalfileoutputstream.c:396
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:414
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:598 gio/glocalfileoutputstream.c:1158
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:651 gio/glocalfileoutputstream.c:889
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1139 gio/gsubprocess.c:380
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas \"%s\": %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:920
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:925
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1123
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:484
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:508
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
"daripada ruang tersedia"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gmount.c:399
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “unmount”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gmount.c:475
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “eject”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gmount.c:553
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gmount.c:638
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gmount.c:726
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “remount”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gmount.c:808
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement content type guessing"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gmount.c:895
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gnetworkaddress.c:415
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nama host \"%s\" mengandung \"[\" tapi tanpa \"]\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "Host tak dapat dihubungi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "NetworkManager tidak berjalan"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "Versi NetworkManager terlalu tua"
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Output stream doesnt implement write"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Stream keluaran tidak mengimplementasikan penulisan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr "Jumlah vektor yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error resolving “%s”: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat mengurai \"%s\": %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: The placeholder is for a function name.
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s tidak diterapkan"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
2018-02-05 17:36:37 +01:00
msgid "Invalid domain"
msgstr "Domain tidak valid"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:931 gio/gresource.c:970
#: gio/gresource.c:1094 gio/gresource.c:1166 gio/gresource.c:1239
#: gio/gresource.c:1320 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:736
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The resource at “%s” does not exist"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Sumber daya pada \"%s\" tidak ada"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gresource.c:837
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Sumber daya di \"%s\" gagal didekompresi"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:732
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Sumber daya pada \"%s\" bukan suatu direktori"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:940
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Input stream doesnt implement seek"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Stream masukan tidak mengimplementasikan seek"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:499
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:505
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Daftar sumber daya\n"
"Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
"Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "BERKAS [PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SECTION"
msgstr "SEKSI"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:514
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Daftar sumber daya dengan rincian\n"
"Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
"Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
"Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:524
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:525
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "BERKAS PATH"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:539
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
" gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG…]\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Perintah:\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
" help Tampilkan informasi ini\n"
" sections Lihat daftar seksi sumber daya\n"
" list Lihat daftar sumber daya\n"
" details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
" extract Ekstrak sumber daya\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
"\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:553
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:560
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:570
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:573
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
" BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
" atau berkas sumber daya terkompail\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:577
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[PATH]"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:579
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:580
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:582
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PATH Path sumber daya\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No such schema “%s”\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak ada skema \"%s\"\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:55
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr ""
"Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:76
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:90
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:96
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:102
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:108
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:536
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:543
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:579
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:585
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:591
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SKEMA[:PATH]"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:597
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:603
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
"Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:605
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:610
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:616
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:622
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Query the description for KEY"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Kueri deskripsi bagi KUNCI"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:628
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:629
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:634
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:640
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:646
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:652
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
"Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
"Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:655
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:667
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
" gsettings --version\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
" describe Queries the description of a key\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
" gsettings --version\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] PERINTAH [ARG…]\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
" list-schemas Tampilkan daftar skema yang terpasang\n"
" list-relocatable-schemas Tampilkan skema yang bisa direlokasi\n"
" list-keys Tampilkan daftar kunci dalam suatu skema\n"
" list-children Tampilkan daftar anak dari suatu skema\n"
" list-recursively Tampilkan kunci dan nilai, secara rekursif\n"
" range Mengkuiri jangkauan dari suatu kunci\n"
" get Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
" set Menata nilai dari suatu kunci\n"
" reset Mereset nilai dari suatu kunci\n"
" reset-recursively Reset semua nilai dalam skema yang diberikan\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
" writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
" monitor Amati perubahan\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
"Pakai 'gsettings help PERINTAH' untuk mendapat bantuan terrinci.\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:691
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:697
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:705
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" SKEMA Nama skema\n"
" PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:710
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:714
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:718
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:773
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat memuat skema dari %s: %s\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:785
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Tidak ada skema yang terpasang\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:864
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:919
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No such key “%s”\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak ada kunci seperti \"%s\"\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:413
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:420
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:428
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Soket telah ditutup"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3180 gio/gsocket.c:4403 gio/gsocket.c:4461
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:578
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:661 gio/gsocket.c:668
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:661
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:668
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "Tidak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket bukan datagram."
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:1176
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"Tidak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket yang tenggang waktunya "
"ditata."
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:1983
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:2029
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:2095
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:2199
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2020-01-02 01:58:06 +01:00
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Galat saat mengikat ke alamat %s: %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:2375 gio/gsocket.c:2412 gio/gsocket.c:2522 gio/gsocket.c:2547
#: gio/gsocket.c:2610 gio/gsocket.c:2668 gio/gsocket.c:2686
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:2376 gio/gsocket.c:2413 gio/gsocket.c:2523 gio/gsocket.c:2548
#: gio/gsocket.c:2611 gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2687
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:2377
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:2524
2017-12-05 15:42:27 +01:00
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Keluarga soket tak didukung"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:2549
2017-12-05 15:42:27 +01:00
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "spesifik sumber bukan alamat IPv4"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:2573
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "Nama antarmuka terlalu panjang"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:2586 gio/gsocket.c:2636
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Antarmuka tidak ditemukan: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:2612
2017-12-05 15:42:27 +01:00
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV4"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:2670
2017-12-05 15:42:27 +01:00
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV6"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:2879
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:3005
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:3056
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Unable to get pending error: "
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:3245
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Galat saat menerima data: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:3442
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:3629
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:3710
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:4396
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:4774 gio/gsocket.c:4776 gio/gsocket.c:4923 gio/gsocket.c:5008
#: gio/gsocket.c:5186 gio/gsocket.c:5226 gio/gsocket.c:5228
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:4950
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:5419 gio/gsocket.c:5492 gio/gsocket.c:5718
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:5990 gio/gsocket.c:6038
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gsocket.c:6047
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:182
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:196
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:198
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "Tak bisa menyambung: "
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Protokol proksi \"%s\" tidak didukung."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsocketlistener.c:230
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Pendengar telah ditutup"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gsocketlistener.c:276
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:118
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 \"%s\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:136
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:153
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:179
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:186
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan autentikasi."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:191
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "SOCKSv5 memerlukan metode autentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:220
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:250
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "autentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:300
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:362
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:369
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:375
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:382
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:388
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:394
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:400
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung perintah \"connect\"."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:406
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:412
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:595
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: gio/gthreadedresolver.c:152
2014-09-03 15:49:48 +02:00
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "Tak ada alamat valid yang ditemukan"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:337
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat mengurai balik \"%s\": %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi \"%s\""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Sementara tidak dapat mengurai \"%s\""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
#: gio/gthreadedresolver.c:973
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error resolving “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat mengurai \"%s\""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:243
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:253
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:264
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:291
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:300
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gtlspassword.c:111
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
"akses Anda diblokir."
2017-06-04 01:44:14 +02:00
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gtlspassword.c:115
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-06-04 01:44:14 +02:00
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-06-04 01:44:14 +02:00
"Beberapa kata sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan terkunci "
"setelah gagal lagi."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gtlspassword.c:117
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgstr[1] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:200
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgstr[1] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:219
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:363
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:520
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:536
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:565
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2019-02-14 16:07:12 +01:00
"Berharap membaca bita tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
"bita"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:605
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:630
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: gio/gunixmounts.c:2755 gio/gunixmounts.c:2808
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Akar sistem berkas"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382
#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489
#: gio/gunixoutputstream.c:635
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:243
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gvolume.c:438
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "volume doesnt implement eject"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gvolume.c:515
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gwin32inputstream.c:185
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gwin32outputstream.c:172
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Tidak cukup memori"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Galat internal: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Need more input"
msgstr "Perlu masukan lagi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/gzlibdecompressor.c:340
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Data terkompresi tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Address to listen on"
msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Print address"
msgstr "Cetak alamat"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Jalankan layanan dbus"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Arg salah\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:768
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Atribut \"%s\" yang tidak diharapkan untuk elemen \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
#: glib/gbookmarkfile.c:982
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "Atribut \"%s\" dari elemen \"%s\" tak ditemukan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan, diharapkan tag \"%s\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan di dalam \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1624
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid date/time %s in bookmark file"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
msgstr "Tanggal/waktu %s tidak valid dalam berkas markah"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1827
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
msgstr "Tak ditemukan markah yang valid di direktori data"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2028
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
msgstr "Markah untuk URI \"%s\" telah ada"
#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
#: glib/gbookmarkfile.c:3998
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
msgstr "Tak ditemukan markah untuk URI \"%s\""
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2409
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
msgstr "Tidak ada jenis MIME yang didefinisikan pada markah untuk URI \"%s\""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2494
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
msgstr "Tidak ada tanda privat yang ditetapkan dalam markah untuk URI \"%s\""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3035
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
msgstr "Tidak ada grup yang ditetapkan dalam markah untuk URI \"%s\""
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
msgstr "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama \"%s\" bagi markah \"%s\""
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3734
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi \"%s\" dengan URI \"%s\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gconvert.c:467
2018-02-05 17:36:37 +01:00
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Karakter yang tidak dapat diterima dalam masukan konversi"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutf8.c:1324
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gconvert.c:763
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgstr "Tidak dapat mengonversi fallback \"%s\" menjadi codeset \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gconvert.c:935
2018-02-05 17:36:37 +01:00
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "NUL bita tertanam dalam masukan konversi"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gconvert.c:956
2018-02-05 17:36:37 +01:00
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "NUL bita tertanam dalam keluaran konversi"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gconvert.c:1641
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "URI \"%s\" bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gconvert.c:1651
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "URI berkas lokal \"%s\" tak boleh mengandung \"#\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gconvert.c:1668
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The URI “%s” is invalid"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "URI \"%s\" tidak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gconvert.c:1680
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nama host dari URI \"%s\" tidak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gconvert.c:1696
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "URI \"%s\" mengandung karakter yang di-escape secara tidak valid"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gconvert.c:1768
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nama path \"%s\" bukan lokasi absolut"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:220
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:223
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:226
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:229
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-02-18 09:20:35 +01:00
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:268
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Januari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:270
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Februari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:272
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Maret"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:274
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "April"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:276
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:278
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Juni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:280
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Juli"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:282
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:284
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "September"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:286
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:288
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "November"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:290
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Desember"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-02-18 09:20:35 +01:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian. In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:322
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:324
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:326
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:328
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:330
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:332
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:334
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:336
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Ags"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:338
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:340
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:342
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:344
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:359
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:361
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:363
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:365
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:367
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:369
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:371
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:386
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:388
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:390
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:392
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Kam"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:394
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:396
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:398
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Min"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2018-02-18 09:20:35 +01:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:462
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "Januari"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:464
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "Februari"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:466
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "Maret"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:468
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "April"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:470
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "Mei"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:472
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "Juni"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:474
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "Juli"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:476
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:478
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "September"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:480
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:482
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "November"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:484
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "Desember"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:549
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:551
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:553
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:555
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:557
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "Mei"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:559
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:561
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:563
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "Ags"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:565
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:567
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:569
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:571
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:588
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#: glib/gdatetime.c:591
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gdir.c:154
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat membuka direktori \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgstr[0] "Tidak dapat mengalokasikan %lu bita untuk membaca berkas \"%s\""
msgstr[1] "Tidak dapat mengalokasikan %lu bita untuk membaca berkas \"%s\""
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gfileutils.c:754
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error reading file “%s”: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat membaca berkas \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gfileutils.c:790
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "File “%s” is too large"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gfileutils.c:854
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Gagal membaca dari berkas \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:974 glib/gfileutils.c:1466
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gfileutils.c:914
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "Gagal mendapat atribut berkas \"%s\": fstat() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gfileutils.c:944
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": fdopen() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1044
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "Gagal mengubah nama berkas \"%s\" menjadi \"%s\": g_rename() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1169
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": write() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1189
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": fsync() gagal: %s"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1769
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Gagal membuat berkas \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1401
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Berkas \"%s\" yang ada tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1735
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Templat \"%s\" tidak valid, tidak boleh mengandung \"%s\""
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1748
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "Templat \"%s\" tidak memuat XXXXXX"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gfileutils.c:2306 glib/gfileutils.c:2334
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Gagal membaca taut simbolik \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/giochannel.c:1396
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/giochannel.c:1749
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Tidak dapat melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_line_string"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/giochannel.c:1940
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Tidak dapat melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_to_end"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:789
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:826
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Bukan berkas biasa"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1275
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgstr ""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Berkas kunci mengandung baris \"%s\" yang bukan suatu pasangan kunci-nilai, "
"kelompok, atau komentar"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1332
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nama grup tak valid: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1354
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1380
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1407
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Berkas kunci mengandung enkoding \"%s\" yang tidak didukung"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602
#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Key file does not have group “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki grup \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1778
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci \"%s\" dalam kelompok \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr ""
"Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dengan nilai \"%s\" yang bukan UTF-8"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"interpreted."
msgstr ""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" yang nilainya tidak "
"dapat diterjemahkan."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" bernilai \"%s\" padahal diharapkan %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4284
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4306
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Berkas kunci memuat urutan escape \"%s\" yang tidak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4450
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nilai \"%s\" tidak bisa diterjemahkan sebagai sebuah bilangan."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4464
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Integer value “%s” out of range"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" di luar jangkauan"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4497
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah bilangan float."
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:4536
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah boolean."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:129
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal mengambil atribut berkas \"%s%s%s%s\": fstat() gagal: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:195
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:262
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": open() gagal: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid — bukan “%s” yang valid"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gmarkup.c:473
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "“%s” is not a valid name"
msgstr "“%s” bukan suatu nama yang valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gmarkup.c:489
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
msgstr "“%s” bukan suatu nama yang valid: \"%c\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gmarkup.c:613
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gmarkup.c:690
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Gagal saat mengurai \"%-.*s\", yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
"karakter (misalnya &#234;) — mungkin digitnya terlalu besar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gmarkup.c:702
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"as &amp;"
msgstr ""
"Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas "
"— silakan gunakan &amp; saja"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gmarkup.c:728
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Referensi karakter \"%-.*s\" tidak mengenkode karakter yang diperbolehkan"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gmarkup.c:766
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Ada entitas \"&;\" yang kosong; entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"&quot; &lt; &gt; &apos;"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gmarkup.c:774
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
msgstr "Nama entitas \"%-.*s\" tak dikenal"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gmarkup.c:779
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas — silakan pakai "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"&amp; saja"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1193
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1233
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"element name"
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"“%s” bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter \"<\". Ini "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"tidak boleh menjadi nama elemen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1276
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
"“%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Ada karakter aneh “%s”, seharusnya ada \">\" untuk mengakhiri tag elemen "
"kosong “%s”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1346
#, c-format
msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr "Terlalu banyak atribut dalam elemen \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1366
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
"“%s” pada elemen “%s”"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1408
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"character in an attribute name"
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada \">\" atau \"/\" untuk mengakhiri tag "
"padaelemen “%s”, atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1453
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
"dengan saat memberikan nilai atribut “%s” pada elemen “%s”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1587
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"begin an element name"
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"“%s” bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter \"</\". Karena "
"itu “%s” tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1625
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
"allowed character is “>”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"“%s” bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup “%s”. Karakter "
"yang diperbolehkan adalah \">\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1637
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemen “%s” sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1646
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
msgstr "Elemen “%s” sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah “%s”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1799
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1813
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku \"<\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"element opened"
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka — “%s” "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1829
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
"mengakhiri tag <%s/>"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1835
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1841
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1846
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1852
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1859
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1876
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen “%s”"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1880
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup untuk elemen yang "
"belum dibuka"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1886
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
"pemrosesan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/goption.c:873
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "[OPTION…]"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "[OPSI…]"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/goption.c:989
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Opsi Bantuan:"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/goption.c:990
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/goption.c:996
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/goption.c:1059
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Opsi Aplikasi:"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/goption.c:1061
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "Options:"
msgstr "Opsi:"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak bisa mengurai nilai bilangan bulat \"%s\" untuk \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" untuk %s di luar jangkauan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/goption.c:1160
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak bisa mengurai nilai double \"%s\" bagi %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/goption.c:1168
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nilai double \"%s\" untuk %s di luar jangkauan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#: glib/goption.c:2194
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:257
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "objek rusak"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:259
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:261
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "kehabisan memori"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:266
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:280
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "internal error"
msgstr "kesalahan internal"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:288
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:297
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "batas rekursi dicapai"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:299
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
msgstr "kombinasi tanda baris baru yang tak valid"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:301
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "bad offset"
msgstr "nilai offset salah"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:303
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "short utf8"
msgstr "utf8 pendek"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:305
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "recursion loop"
msgstr "pengulangan rekursi"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:309
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "galat tak dikenal"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:329
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ di akhir pola"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:332
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c di akhir pola"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:335
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:338
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:341
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:344
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:347
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:350
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:353
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "tak ada yang dapat diulang"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:357
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:360
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:363
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:366
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "pengakhiran ) hilang"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:369
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:372
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "tak ada ) setelah komentar"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:375
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "regular expression is too large"
msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:378
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "gagal memperoleh memori"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:382
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") tanpa pembuka ("
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:386
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "code overflow"
msgstr "kode tumpah (overflow)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:390
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:393
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:396
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:399
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:402
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "berharap asersi setelah (?("
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:409
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:412
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:415
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:418
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:421
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:424
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:431
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:434
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:438
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:441
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:444
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:447
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:450
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:453
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:456
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:459
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:463
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:467
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:470
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:473
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:476
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
"\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
"kurung kurawal, atau bilangan polos"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:480
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:483
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:486
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) tak dikenal"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:489
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "number is too big"
msgstr "angka terlalu besar"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:492
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:495
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:498
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:501
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:504
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:507
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:510
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
"kurawal"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:513
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:516
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "too many forward references"
msgstr "terlalu banyak acuan maju"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:519
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:522
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:1316
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:1320
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:1328
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:1357
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:1437
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:2419
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "digit heksadesimal atau \"}\" diharapkan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:2435
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:2475
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "missing “<” in symbolic reference"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "kurang \"<\" dalam acuan simbolis"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:2484
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:2491
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:2502
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "diharapkan digit"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gregex.c:2520
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gregex.c:2583
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "stray final “\\”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "\"\\\" akhir yang tersesat"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gregex.c:2587
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "urutan escape tak dikenal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gregex.c:2597
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat mengurai teks pengganti \"%s\" pada karakter %lu: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gshell.c:94
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gshell.c:184
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
"lain"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gshell.c:580
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Teks berakhir tepat setelah karakter \"\\\". (Teksnya adalah \"%s\")"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gshell.c:587
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Teksnya "
"adalah \"%s\")"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: glib/gshell.c:599
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gspawn.c:323
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gspawn.c:468
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2020-01-02 01:58:06 +01:00
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Galat tak terduga dalam membaca data dari proses anak (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gspawn.c:553
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gspawn.c:1069
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gspawn.c:1076
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gspawn.c:1083
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gspawn.c:1532 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gspawn.c:1788
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Gagal menelurkan proses anak \"%s\" (%s)"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gspawn.c:1871
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gagal saat fork (%s)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gspawn.c:2026 glib/gspawn-win32.c:381
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal pindah ke direktori \"%s\" (%s)"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gspawn.c:2036
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal menjalankan proses anak \"%s\" (%s)"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gspawn.c:2046
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gspawn.c:2055
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gspawn.c:2063
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat tak dikenal ketika menjalankan proses anak \"%s\""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gspawn.c:2087
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:294
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:311
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:461
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nama program salah: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:721
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Direktori aktif salah: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:783
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:1056
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
"proses"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405
2017-05-15 07:40:59 +02:00
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "String kosong bukan angka"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3327
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "\"%s\" bukan bilangan bertanda"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "Nomor \"%s\" berada di luar batas [%s, %s]"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3431
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "\"%s\" bukan bilangan tak bertanda"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#: glib/guri.c:313
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "%-encode dalam URI tidak valid"
#: glib/guri.c:330
msgid "Illegal character in URI"
msgstr "Karakter ilegal dalam URI"
#: glib/guri.c:358
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Karakter non-UTF-8 dalam URI"
#: glib/guri.c:461
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr "Alamat IPv6 tidak valid %.*s dalam URI"
#: glib/guri.c:523
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr "Alamat IP dikodekan ilegal %.*s dalam URI"
#: glib/guri.c:557 glib/guri.c:569
#, c-format
msgid "Could not parse port %.*s in URI"
msgstr "Tidak dapat menguraikan port %.*s dalam URI"
#: glib/guri.c:576
#, c-format
msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr "Port %.*s dalam URI di luar jangkauan"
#: glib/guri.c:1054 glib/guri.c:1118
#, c-format
msgid "URI %s is not an absolute URI"
msgstr "URI %s bukan URI absolut"
#: glib/guri.c:1060
#, c-format
msgid "URI %s has no host component"
msgstr "URI %s tidak memiliki komponen host"
#: glib/guri.c:1262
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "URI tidak absolut, dan tidak ada dasar URI yang disediakan"
#: glib/guri.c:2018
msgid "Missing = and parameter value"
msgstr "'=' dan nilai parameter tidak ada"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutf8.c:817
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Gagal mengalokasikan memori"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutf8.c:950
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian input konversi salah"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2756
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2758
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2760
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2762
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2764
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2766
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2770
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2772
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2774
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2776
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2778
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2780
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2784
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2786
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2788
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2790
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2792
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2794
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2798
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2800
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2802
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2804
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2806
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2808
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bita"
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgstr[1] "%u bita"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2846
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bita"
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgstr[1] "%u bita"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2913
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bita"
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgstr[1] "%s bita"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2918
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s bita"
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgstr[1] "%s bita"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2972
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2018-05-12 05:59:08 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2977
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2982
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2987
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2992
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: glib/gutils.c:2997
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#~ msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
#~ msgstr "GTlsBackend ini tidak mendukung pembuatan sertifikat PKCS #11"
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
#~ msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut family salah bentuk"
#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
#~ msgstr "%s dikait pada %s\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
#~ msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
#~ msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
#~ msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
#~ msgid "doing nothing.\n"
#~ msgstr "tak melakukan apapun.\n"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#~ msgid "No such method '%s'"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#~ msgstr "Tak ada metode '%s'"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
#~ "variable - unknown value '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
#~ msgid "[ARGS...]"
#~ msgstr "[ARG...]"
2018-05-12 05:59:08 +02:00
#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
#~ msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"