glib/po/sq.po

2070 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 16:47+0100\n"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
#, c-format
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
#: ../glib/gutf8.c:1405
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
#: ../glib/giochannel.c:2227
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
# (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:919
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1734
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1744
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
#: ../glib/gconvert.c:1761
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
#: ../glib/gconvert.c:1773
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1789
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1884
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1894
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Invalid hostname"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Emër host i pasaktë"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:572
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:654
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:756
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
#: ../glib/gfileutils.c:890
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
#: ../glib/gfileutils.c:971
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
#: ../glib/gfileutils.c:990
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
#: ../glib/gfileutils.c:1108
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1352
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2004-03-01 14:18:54 +01:00
msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gfileutils.c:1826
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gfileutils.c:1834
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gfileutils.c:1839
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gfileutils.c:1844
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1887
2004-01-16 00:29:33 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-01-16 00:29:33 +01:00
msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1908
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
2004-01-16 00:29:33 +01:00
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
#: ../glib/giochannel.c:1162
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1507
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
"g_io_channel_read_line_string"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
#: ../glib/giochannel.c:1898
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1697
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../glib/gmarkup.c:234 ../glib/gmarkup.c:250
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:344
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
#: ../glib/gmarkup.c:448
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr ""
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:458
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
"një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
"si &amp;"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:492
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:529
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
#: ../glib/gmarkup.c:540
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
#: ../glib/gmarkup.c:593
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2002-10-13 17:49:27 +02:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2005-01-07 17:58:16 +01:00
"I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
"të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:618
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:633
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
# (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
#: ../glib/gmarkup.c:643
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
"& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp; "
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:729
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:735
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
#: ../glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
#: ../glib/gmarkup.c:1042
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1080
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2002-10-22 18:20:59 +02:00
msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
#: ../glib/gmarkup.c:1120
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
"me emrin e një elementi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1184
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
"fillimit të elementit '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1273
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
"të elementit '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1315
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
"përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
"atributi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1401
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
"barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1543
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
"nisë emrin e një elementi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1583
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
"elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1594
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1603
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1763
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1777
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1785 ../glib/gmarkup.c:1830
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
"i fundit i hapur"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1793
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1799
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2004-03-01 14:18:54 +01:00
msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1805
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
# (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
#: ../glib/gmarkup.c:1810
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1816
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
"një atributi; atributi nuk ka vlerë"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1823
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1839
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1845
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"proçesi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "objekt i korruptuar"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "mbi memorjen"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1962
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "gabim i brendshëm"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "gabim i panjohur"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ në fund të modelit"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:202
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c në fund të modelit"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:212
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:215
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:218
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
# (pofilter) brackets: translation is missing ']'
#: ../glib/gregex.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
#: ../glib/gregex.c:224
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:227
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:230
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "asgjë për tu përsëritur"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
# (pofilter) brackets: translation is missing '('
#: ../glib/gregex.c:233
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
# (pofilter) brackets: translation is missing '('
#: ../glib/gregex.c:237
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
# (pofilter) brackets: translation is missing '('
#: ../glib/gregex.c:241
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:244
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:247
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr ") përfunduese mungon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") pa ( hapje"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr ") mungon mbas komentit"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "pritej kushti mbas (?("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
#: ../glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:333
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero "
"me dëshirë në kllapa"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "përsëritje e papritur"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr "sasi e tepërt kodi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1098
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1107
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1161
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1197
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2021
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2037
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "pritej një shifër exadecimale"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2077
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
#: ../glib/gregex.c:2086
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2093
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2104
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "pritej një shifër"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2122
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referim simbolik i palejuar"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
# (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
#: ../glib/gregex.c:2184
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "'\\' në fund e izoluar"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2188
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "sekuencë e panjohur escape"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gshell.c:70
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2004-03-01 14:18:54 +01:00
msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gshell.c:160
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
"kuotuar nga shell"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
#: ../glib/gshell.c:538
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gshell.c:545
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
"ishte '%s')"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gshell.c:557
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:279
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2002-10-22 18:20:59 +02:00
msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1324
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:440
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723
#: ../glib/gspawn-win32.c:1282
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738
#: ../glib/gspawn-win32.c:1315
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:787
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
# (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
#: ../glib/gspawn-win32.c:1002
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
"nga një proçes bir"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:180
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
# (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
#: ../glib/gspawn.c:317
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
"(%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:400
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2002-10-22 18:20:59 +02:00
msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1184
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1334
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1344
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1353
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1361
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1383
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1030
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2002-10-22 18:20:59 +02:00
msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:615
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "Përdorimi:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
#: ../glib/goption.c:615
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPSIONI...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:719
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcionet e ndihmës:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:720
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:726
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:788
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcionet e programit:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:884
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/goption.c:892
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/goption.c:1229
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/goption.c:1766
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opcion i panjohur %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:358
#, c-format
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
#: ../glib/gkeyfile.c:393
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nuk është një file i rregullt"
#: ../glib/gkeyfile.c:401
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "File është bosh"
#: ../glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
#: ../glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:843
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
#: ../glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
#: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
#: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1281
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
#: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
"File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
"painterpretueshme."
#: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3471
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
#: ../glib/gkeyfile.c:3493
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3635
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
#: ../glib/gkeyfile.c:3649
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3682
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3706
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
#: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
#: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
#: ../gio/goutputstream.c:647
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
#: ../gio/goutputstream.c:1076
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1955
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operacioni është anulluar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
#: ../gio/gcontenttype.c:159
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Lloj i panjohur"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gcontenttype.c:160
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "Lloj file %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gcontenttype.c:577
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "Lloj %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gdatainputstream.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Paemër"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve "
" (%s): %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME "
" (%s): %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gdrive.c:372
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gdrive.c:439
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
#: ../gio/gfile.c:812 ../gio/gfile.c:1002 ../gio/gfile.c:1135
#: ../gio/gfile.c:1366 ../gio/gfile.c:1419 ../gio/gfile.c:1475
#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:2594 ../gio/gfile.c:2639
#: ../gio/gfile.c:2689 ../gio/gfile.c:2729 ../gio/gfile.c:3053
#: ../gio/gfile.c:3455 ../gio/gfile.c:3538 ../gio/gfile.c:3621
#: ../gio/gfile.c:3701
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Veprimi nuk suportohet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1254 ../gio/glocalfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:1057
#: ../gio/glocalfile.c:1070
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gfile.c:1895
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gfile.c:1955
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2109
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Target file exists"
msgstr "File objektiv ekziston"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gfile.c:1981
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gfile.c:2679
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
#: ../gio/gfile.c:2772
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Koshi nuk suportohet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gfile.c:2819
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gfile.c:4752 ../gio/gvolume.c:357
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/gfile.c:4860
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gfileenumerator.c:151
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Stream nuk suporton query_info"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gfileinputstream.c:380
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/ginputstream.c:195
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
2008-01-14 17:43:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
#: ../gio/glocalfile.c:599
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Emër file i pasaktë %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfile.c:962
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfile.c:1090
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfile.c:1108
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
#: ../gio/glocalfile.c:1121 ../gio/glocalfile.c:1984 ../gio/glocalfile.c:2013
#: ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Emër i pavlefshëm file"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfile.c:1125
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfile.c:1244
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfile.c:1254
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't open directory"
msgstr "E pamundur hapja e directory"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfile.c:1314 ../gio/glocalfile.c:1988
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfile.c:1677
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
#: ../gio/glocalfile.c:1700
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfile.c:1721
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfile.c:1800 ../gio/glocalfile.c:1820
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfile.c:1854
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfile.c:1879 ../gio/glocalfile.c:1954 ../gio/glocalfile.c:1961
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
#: ../gio/glocalfile.c:2017
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfile.c:2077 ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfile.c:2100
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfile.c:2122 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfile.c:2141
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfile.c:2155
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfileinfo.c:709
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
#: ../gio/glocalfileinfo.c:763
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1402 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1458
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1663
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1680
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1698
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1775 ../gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1798
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1808 ../gio/glocalfileinfo.c:1827
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1817
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: do not translate: %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
2008-01-14 17:43:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Target file is a directory"
msgstr "File objektiv është një directory"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "The file was externally modified"
msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
#, c-format
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:344
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:419
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:501
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Stream burues është i mbyllur"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gthemedicon.c:206
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "name"
msgstr "emri"
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/gthemedicon.c:207
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "The name of the icon"
msgstr "Emri i ikonës"
2008-03-10 19:09:06 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gthemedicon.c:218
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "names"
msgstr "emrat"
2008-03-10 19:09:06 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gthemedicon.c:219
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Një array me emrat e ikonave"
2008-03-10 19:09:06 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gthemedicon.c:244
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "use default fallbacks"
msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
2008-03-10 19:09:06 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gthemedicon.c:245
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
msgstr ""
"Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
"shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në rast "
"se jepen më shumë se një."
2008-03-10 19:09:06 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
#: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
#: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
#: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "File rrënjë i sistemit"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
#: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gvolume.c:423
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't find application"
msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
#, c-format
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI nuk suportohen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../tests/gio-ls.c:27
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "do not hide entries"
msgstr "mos fshih zërat"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
#: ../tests/gio-ls.c:29
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "use a long listing format"
msgstr "përdor një format liste të gjatë"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
#: ../tests/gio-ls.c:37
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
2008-02-11 23:30:35 +01:00