2008-03-11 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
# translation of tr.po to Turkish
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
# Turkish translation of Glib.
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
#
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008.
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
# Onur Can ÇAKMAK <onur.cakmak@gmail.com>, 2004, 2006.
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-11 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tr\n"
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
|
2008-03-11 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 18:56+0200\n"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:931
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%2$s' öğesinde beklenmeyen '%1$s' özniteliği"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:942
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%2$s' öğesinde '%1$s' özelliği bulunamadı"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenmeyen etiket '%s', '%s' bekleniyordu"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%2$s' içinde beklenmeyen etiket '%1$s'"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1798
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yer imi dosyası bulunamadı"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1999
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' için bir yer imi zaten var"
|
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3694
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' için bir yer imi bulunamadı"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2376
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' için yer iminde hiç bir MIME tipi belirtilmedi"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2461
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' için yer iminde özel işareti tanımlanmadı"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2840
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' için yer iminde grup tanımlanmadı"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' adında hiçbir uygulama '%s' için yer imi kaydetmedi"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3421
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Exec satırı '%s' URI %s ile genişletilirken başarısız olundu"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' karakter kümesinden '%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1405
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2228
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1401
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:919
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1734
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s', \"file\" şemasını kullanan kesin bir URI değil"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1744
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yerel dosya URI'si '%s', '#' içeremez"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1761
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' geçersiz"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1773
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1789
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' geçersiz olarak çıkış yapılmış karakterler içeriyor"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1884
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yol adı '%s', kesin bir yol değil"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1894
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz makine adı"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:572
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:654
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:756
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:890
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%s' dosyasının adı '%s' olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
|
|
|
|
|
"başarısızlığı: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:946
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:971
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: fwrite() başarısızlığı: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:990
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1108
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Varolan dosya '%s' silinemedi: g_unlink() başarısızlığı: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1352
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-19 04:12:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1365
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX içermiyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1834
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1839
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1844
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1887
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1908
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1162
|
2006-03-13 23:03:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1507
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1698
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' dosyası açılamadı: open() başarısızlığı: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Satır %d karakter %d hatalı: "
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: & " < &qt; '"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir "
|
|
|
|
|
"özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, & olarak "
|
|
|
|
|
"kullanabilirsiniz"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak "
|
|
|
|
|
"istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
|
|
|
|
|
"kullanabilirsiniz"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
"Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
|
|
|
|
|
"(örneğin; ê) - rakam çok büyük olabilir"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Boş karakter referansı; dž gibi bir rakam içermelidir"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
"Karakter referansı noktalı virgül ile bitmemiş; büyük ihtimalle bir özvarlık "
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
"başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
|
|
|
|
|
"kullanabilirsiniz"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - çok uzun dizi"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - başlangıç karakteri yok"
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - geçersiz '%s'"
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
|
|
|
|
|
"başlatmamalı"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
"Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>' "
|
|
|
|
|
"karakteri bekleniyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
"Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
|
|
|
|
|
"karakteri bekleniyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
"Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>', '/' "
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
"veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
|
|
|
|
|
"kullanmış olabilirsiniz"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
"Tuhaf karakter '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
"eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
|
|
|
|
|
"'%s' ile başlamamalı"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
"'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilecek bir karakter değil; izin "
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
"verilen karakter ise '>'"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
"Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
|
|
|
|
|
"bitti"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
"Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
|
|
|
|
|
"s'"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
"Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalı açı parantezi "
|
|
|
|
|
"ile biten <%s/> beklendi"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
"Belge öznitelik adını takip eden eşittir işaretinden sonra beklenmedik bir "
|
|
|
|
|
"şekilde bitti; öznitelik değeri yok"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belge, '%s' öğesinin kapama etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:131
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "corrupted object"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "bozuk nesne"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:133
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "dahili hata ya da bozuk öğe"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:135
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "yetersiz bellek"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:140
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "geri takip sınırına ulaşıldı"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "doku (pattern), kısmi eşleme için desteklenmeyen öğeler içeriyor"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "dahili hata"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:162
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "koşul olarak geri referanslar kısmi eşleme için desteklenmiyor"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:171
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "iç içe tekrar sınırına ulaşıldı"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:173
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "boş alt dizgiler için çalışma alanı sınırına ulaşıldı"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:175
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid combination of newline flags"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "yeni satır işaretlerinin geçersiz kombinasyonu"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:179
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown error"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "bilinmeyen hata"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:199
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\ desenin sonunda"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:202
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\c desenin sonunda"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:205
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character follows \\"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "anlaşılamayan karakter \\ takip ediyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:212
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
"büyük küçük harf değiştiren kaçış karakterleri (\\l, \\L, \\u, \\U) burada "
|
|
|
|
|
"kullanılamaz"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:215
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde sıra dışı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:218
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde çok büyük"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:221
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "karakter sınıfı için eksik sonlanan ]"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:224
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "karakter sınıfında geçersiz dizi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:227
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "range out of order in character class"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "karakter sınıfında sıra dışı kapsam"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:230
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "nothing to repeat"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "tekrarlanacak bir şey yok"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:233
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(? sonrası tanımlanmayan karakter"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:237
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?<"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(?< sonrası tanımlanmayan karakter"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:241
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(?P sonrası tanımlanmayan karakter"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:244
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POSIX isimlendirilmiş sınıflar sadece bir sınıf içinde desteklenir"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:247
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing terminating )"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "eksik sonlandıran )"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:251
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid ") without opening ("
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "açma ( olmayan )"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
|
|
|
|
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
|
|
|
|
#.
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:258
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(?R ya da (?[+-]basamakları ) ile takip etmelidir"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:261
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mevcut olmayan alt desene referans"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:264
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing ) after comment"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "açıklama sonrası eksik )"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:267
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "regular expression too large"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "düzenli ifade çok büyük"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:270
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "failed to get memory"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "hafıza alma başarısız oldu"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:273
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "geribakma iddiası sabit uzunlukta değil"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:276
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(?( sonrası bozuk rakam ya da isim"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:279
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "koşul grubu ikiden daha fazla branç içeriyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:282
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "assertion expected after (?("
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(?( sonrası iddia bekleniyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:285
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "bilinmeyen POSIX sınıf ismi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:288
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POSIX karşılaştırma öğeleri desteklenmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:291
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\x{...} dizisi içerisinde karakter değeri çok büyük"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:294
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid condition (?(0)"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "geçersiz koşul (?(0)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:297
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\C geriye bakma iddiası içerisinde izin verilmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:300
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "tekrarlı çağrı sonsuz döngü yapamadı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:303
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "alt desen ismi içerisinde eksik sonlandırıcı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:306
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "iki isimli alt desenler aynı isme sahip"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:309
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "bozulmuş \\P ya da \\p dizisi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:312
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\P ya da \\p sonrası bilinmeyen özellik ismi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:315
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "alt desen ismi çok uzun (en fazla 32 karakter)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:318
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "çok fazla isimlendirilmiş alt desen (en fazla 10.000)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:321
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sekizlik değer \\377'den daha büyük"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:324
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DEFINE grubu birden daha fazla branş içeriyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:327
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "bir DEFINE grubunu tekrarlamaya izin verilmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:330
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kararsız NEWLINE seçenekleri"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:333
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
"\\g bir parantezli isim ya da tercihten parentezli sıfır olmayan sayı "
|
|
|
|
|
"tarafından takip edilmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:338
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unexpected repeat"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "beklenmeyen tekrar"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:342
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "code overflow"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kod akış taşması"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:346
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "overran compiling workspace"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "derleme çalışma alanı kaplandı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:350
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "onceden kontrol edilmiş referanslı alt desen bulunamadı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Düzenli ifade %s eşleşirken hata: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1098
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 desteği olmadan derlenmiş"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1107
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 özellikleri desteği olmadan derlenmiş"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1161
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Düzenli ifade %s derlenirken karakter %d hatalı: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1197
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Düzenli ifade %s eniyilemesinde (optimization) hata: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2021
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "onaltılı rakam ya da '}' beklendi"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2037
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "onaltılı rakam beklendi"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2077
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "sembolik referansda eksik '<'"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2086
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "tamamlanmamış sembolik referans"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2093
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "sıfır-uzunlukta sembolik referans"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2104
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "digit expected"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "rakam beklendi"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2122
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "geçersiz sembolik referans"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2184
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "stray final '\\'"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "son '\\' kayıp"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2188
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "geçersiz çıkış dizisi"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2198
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yerine koyma metni \"%s\" işlenirken karakter %lu hatalı: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:70
|
2007-08-04 05:03:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:160
|
2007-08-04 05:03:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:538
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-06 01:42:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:545
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:557
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:279
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:440
|
2006-03-13 23:03:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
2006-03-13 23:03:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz program adı: %s"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
|
2006-03-13 23:03:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
2006-03-13 23:03:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d konumunda parametre vektörü içinde geçersiz dizgi: %s"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
|
2006-03-13 23:03:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
2006-03-13 23:03:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çevre içinde geçersiz dizgi: %s"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
|
2006-03-13 23:03:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
2006-03-13 23:03:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz çalışma dizini: %s"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:787
|
2006-03-13 23:03:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
2006-03-13 23:03:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yardımcı program (%s) çalıştırılamadı"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1002
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
"Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
"hata"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:188
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:325
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:408
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1196
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1346
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" alt süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1356
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1365
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1373
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alt süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1395
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1030
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Karakter UTF-8 için sınırlarının dışında"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Karakter UTF-16 sınırlarının dışında"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:615
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanım:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:615
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[SEÇENEK...]"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:719
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yardım Seçenekleri:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:720
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show help options"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:726
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:788
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:884
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%2$s' için double değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:892
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s için double değeri '%1$s' aralık dışında"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1229
|
2006-03-13 23:03:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
2006-03-13 23:03:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s için parametre eksik"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1766
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:358
|
2007-05-03 07:09:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Arama dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:393
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Normal dosya değil"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:401
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "File is empty"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya boş"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:761
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
"Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
|
|
|
|
|
"içeriyor"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:821
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz grup adı: %s"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:843
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:869
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz anahtar adı: %s"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:896
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1284
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
|
"interpreted."
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3474
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3496
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
|
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3638
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3652
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
2005-07-24 22:58:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3685
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' değeri bir gerçel sayı olarak yorumlanamıyor."
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3709
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' değeri mantıksal değer olarak yorumlanamıyor."
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
|
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
|
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
|
2008-03-11 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
2008-03-11 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s için çok büyük sayaç değeri geçildi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
|
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:1078
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stream is already closed"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Akış zaten kapalı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem iptal edildi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:176
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown type"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen tür"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:177
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s filetype"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s dosya türü"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:667
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s type"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s türü"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdatainputstream.c:310
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenmeyen erken akış-sonu"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İsimlendirilmemiş"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:607
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Desktop dosyası Exec alanı belirtmemiş"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:901
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama için gerekli uçbirim bulunamadı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1133
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı uygulaması yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1137
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı MIME yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1476
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı masaüstü dosyası %s oluşturulamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1551
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Custom definition for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s için özel tanım"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdrive.c:374
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sürücü çıkartmayı uygulamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdrive.c:441
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sürücü ortam için yoklamayı uygulamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
|
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
|
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
|
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation not supported"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
|
|
|
|
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to
|
|
|
|
|
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
|
|
|
|
#. * none exists.
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
|
|
|
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
|
|
|
|
#. * exists.
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1088
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlama mevcut değil içeriyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't copy over directory"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dizin üzerine kopyalanamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1999
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dizin dizin üzerine kopyalanamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target file exists"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hedef dosya mevcut"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2025
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dizin iç içe kopyalanamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2826
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz sembolik bağ değeri verildi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2919
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trash not supported"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çöp desteklenmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2966
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosy adları '%c' içeremez"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sistem bağlama uygulamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:5040
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
2008-03-11 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bu dosyayı işlemek için hiçbir uygulama kayıtlı değil"
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:205
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enumerator is closed"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Enumerator kapalı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
|
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya numaralandırıcı sıradışı işleme sahip"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya numaralandırıcı zaten kapalı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
|
|
|
|
|
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Akış query_info desteklemiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Atlama akışta desteklenmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:383
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sonunu kesmeye giriş akışında izin verilmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileoutputstream.c:460
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Akış üzerinde sonunun kesilmesi desteklenmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:196
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Giriş akımı okumayı uygulamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
|
|
|
|
#. * operation running against this stream when you try to start
|
|
|
|
|
#. * one
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
|
|
|
|
#. * already an operation running against this stream when
|
|
|
|
|
#. * you try to start one
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Akışın sıradışı işlemi var"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
2008-03-11 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı yerel dizin izleme tipi bulunamadı"
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:601
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filename %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz dosya adı %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:972
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya sistemi bilgisi alınırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1108
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't rename root directory"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kök dizini yeniden adlandırılamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1126
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor, dosya ismi zaten mevcut"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filename"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz dosya adı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1143
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1262
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error opening file: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya açılırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1272
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't open directory"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dizin açılamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1332
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error removing file: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya silinirken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1696
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya çöpe atılırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1719
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çöp dizini %s oluşturulamıyor: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1740
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çöp için en üst seviye dizin bulunamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çöp dizini bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1873
|
2008-03-11 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
2008-03-11 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çöp bilgi dosyası oluşturulamıyor: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya çöpe atılamıyor: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2007
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2036
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sembolik bağ yaparken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error moving file: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya taşınırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2119
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Backup file creation failed"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yedek dosyası oluşturma başarısız oldu"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2165
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hedef dosya silerken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2179
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlı sistemler arasında taşıma desteklenmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:716
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Öznitelik değeri NULL olmamalı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:723
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (dizgi beklendi)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:730
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute name"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz genişletilmiş öznitelik ismi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:770
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Genişletilmiş öznitelik '%s' atanırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' dosyası durumlandırılırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1526
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid " (invalid encoding)"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (geçersiz kodlama)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1696
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya tanımlayıcı durumlandırılırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1741
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint32 beklendi)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1759
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint64 beklendi)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1778
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (byte dizisi beklendi)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1804
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İzinler atanırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sahip atanırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1878
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sembolik bağ NULL olmamalı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1918
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sembolik bağ atanırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1897
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sembolik bağ atanırken hata: dosya bir sembolik bağ değil"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2078
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Öznitelik %s ataması desteklenmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyadan okunurken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya içinde atlama yapılırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error closing file: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya kapatılırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
2008-03-11 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı yerel dosya izleme türü bulunamadı"
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyaya yazılırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eski yedek bağı silinirken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yedek kopyası oluşturulurken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçici dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyanın sonu kesilirken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' dosyası açılırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target file is a directory"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hedef dosya bir dizin"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hedef dosya normal dosya değil"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file was externally modified"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya harici olarak değiştirilmiş"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz GSeekType sağlandı"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid seek request"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz atlama isteği"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GMemoryInputStream sonu silinemiyor"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Azami veri dizisi sınırına ulaşıldı"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hafıza çıktı akışı yeniden boyutlandırılamaz"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hafız çıktı açışı yeniden boyutlandırma başarısız oldu"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement unmount.
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmount.c:346
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mount unmount uygulamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement eject.
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmount.c:421
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement eject"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mount eject uygulamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement remount.
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmount.c:503
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement remount"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mount remount uygulamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çıktı akışı write uygulamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Source stream is already closed"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak akışı zaten kapalı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:206
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "name"
|
2008-03-11 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "isim"
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:207
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "The name of the icon"
|
2008-03-11 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Simgenin ismi"
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:218
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "names"
|
2008-03-11 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "isimler"
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:219
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "An array containing the icon names"
|
2008-03-11 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Simgenin isimlerini içeren dizi"
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:244
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "use default fallbacks"
|
2008-03-11 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ötanımlı son çözümleri kullan"
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:245
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
|
|
|
|
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
"İsmi '-' karakterleri ile kısaltarak bulunan son çözümlerin kullanılması. "
|
|
|
|
|
"Eğer birden daha fazla isim verilmişse birincisinden sonraki isimleri yok "
|
|
|
|
|
"sayar."
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
|
|
|
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from unix: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unix'den okurken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
|
|
|
|
|
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unix kapatılırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem root"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya sistemi kök dizini"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to unix: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unix'e yazılırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gvolume.c:425
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "volume eject uygulamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:277
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't find application"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama bulunamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:312
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error launching application: %s"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama başlatılırken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:349
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "URIs not supported"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URI'ler desteklenmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:371
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "association changes not supported on win32"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "eşleştirme değişimleri win32 üzerinde desteklenmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:383
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Association creation not supported on win32"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eşleştirme oluşturulması win32 üzerinde desteklenmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: tests/gio-ls.c:27
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "do not hide entries"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "girişleri saklama"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: tests/gio-ls.c:29
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "use a long listing format"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "uzun listeleme biçimini kullan"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: tests/gio-ls.c:37
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "[FILE...]"
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[DOSYA...]"
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%u byte"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%u bytes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%u bayt"
|