glib/po/eu.po

2831 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of eu.po to Basque
2010-01-13 17:29:39 +01:00
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
2010-01-13 17:29:39 +01:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
2010-03-22 12:34:25 +01:00
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"\n"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2010-03-22 12:34:25 +01:00
msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s' atributua"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
#: glib/gbookmarkfile.c:936
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgstr ""
"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2010-03-22 12:34:25 +01:00
msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehendik ere"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2010-03-22 12:34:25 +01:00
msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME motarik definituta"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:459
#, c-format
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2010-03-22 12:34:25 +01:00
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
#: glib/gutf8.c:1432
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:928
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:1751
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:1761
#, c-format
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:1778
#, c-format
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' URI baliogabea da"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:1790
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:1806
#, c-format
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
#
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:1911
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:551
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:565
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da"
2008-08-18 15:17:39 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:648
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
"egin du: %s"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:750
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:858
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
"huts egin du: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:914
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin "
"du: %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:939
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:958
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgstr ""
"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:987
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgstr ""
"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1124
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgstr ""
"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1328
2001-10-05 16:37:38 +02:00
#, c-format
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1341
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1774
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: glib/gfileutils.c:1782
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1787
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1792
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1797
2010-01-13 17:29:39 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f TB"
2010-01-13 17:29:39 +01:00
msgstr "%.1f TB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1802
2010-01-13 17:29:39 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f PB"
2010-01-13 17:29:39 +01:00
msgstr "%.1f PB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1807
2010-01-13 17:29:39 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f EB"
2010-01-13 17:29:39 +01:00
msgstr "%.1f EB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1850
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1871
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1408
2001-10-05 16:37:38 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
2001-10-05 16:37:38 +02:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1753
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en"
2001-10-05 16:37:38 +02:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
2001-10-05 16:37:38 +02:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
2001-10-05 16:37:38 +02:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1944
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik"
2001-10-05 16:37:38 +02:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:151
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:230
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: "
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
2009-08-10 13:57:21 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - '%s' ez da baliozkoa"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:374
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "'%s' ez da baliozko izena "
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:390
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "'%s' ez da baliozko izena: '%c' "
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:494
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:578
#, c-format
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2001-07-06 14:26:56 +02:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
"erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:590
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
"gisa;"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:616
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgstr ""
"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:654
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgstr ""
"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:662
2009-08-10 13:57:21 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "'%-.*s' entitate-izena ezezaguna da"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:667
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1014
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1054
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
"baten izena ez hastea"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1122
#, c-format
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid ""
2008-08-18 15:17:39 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgstr ""
2008-09-02 22:09:55 +02:00
"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa "
"hutsa amaitzeko"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1206
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgstr ""
"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
"atributuaren ondoren"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1247
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1291
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1425
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
"elementu baten izena ez hastea"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1461
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
"baimendutako karakterea '>' da"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1472
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1481
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1648
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1662
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
"irekitako azken elementua da"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1678
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <"
"%s/> etiketa amaitzen"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1684
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1690
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1695
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1701
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1708
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1724
2001-10-05 16:37:38 +02:00
#, c-format
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1730
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
"zen instrukzio baten barruan"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "hondatutako objektua"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "Memoriarik ez"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgstr ""
"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "barneko errorea"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
2010-03-22 12:34:25 +01:00
"aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
2007-08-04 05:03:02 +02:00
"partzialetan"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "errore ezezaguna"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ ereduaren amaieran"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:202
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c ereduaren amaieran"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:212
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten "
"(maiuskulaz eta minuskulaz)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:215
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:218
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:224
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:227
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:230
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "ezer ez errepikatzeko"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:233
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
2010-03-22 12:34:25 +01:00
msgstr "karaktere ezezaguna (? karaktereen atzetik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:237
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
2010-03-22 12:34:25 +01:00
msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:241
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
2010-03-22 12:34:25 +01:00
msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:244
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:247
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "amaierako ) falta da"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") dago irekierako ( gabe"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr "adierazpen erregularra luzeegia"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "huts egin du memoria lortzean"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
2010-03-22 12:34:25 +01:00
msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:333
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"\\g ez da prestatutako izenarekin edo zero ez den aukerazko prestatutako "
"zenbaki batekin jarraitzen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "ustekabeko begizta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr "kodea gainezkatua"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
2010-03-22 12:34:25 +01:00
msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:1094
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:1103
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:1157
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gregex.c:1193
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2067
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2083
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2123
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2132
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2139
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2150
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "digitua espero zen"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2168
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2230
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "'\\' katearen amaieran"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2234
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2244
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gshell.c:92
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gshell.c:182
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
"testu batean"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gshell.c:560
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gshell.c:567
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgstr ""
"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gshell.c:579
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:283
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:445
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s"
#
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:784
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:998
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik "
2004-12-16 06:48:25 +01:00
"datuak irakurtzean"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:190
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:329
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:414
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:1206
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:1366
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:1375
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gspawn.c:1407
2001-07-06 14:26:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gutf8.c:1055
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
2001-07-06 14:26:56 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
2001-07-06 14:26:56 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/goption.c:755
msgid "Usage:"
msgstr "Erabilera:"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/goption.c:755
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[AUKERA...]"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/goption.c:861
msgid "Help Options:"
msgstr "Laguntzako aukerak:"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/goption.c:862
msgid "Show help options"
msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/goption.c:868
msgid "Show all help options"
msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/goption.c:930
msgid "Application Options:"
msgstr "Aplikazio-aukerak:"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/goption.c:1027
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/goption.c:1035
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/goption.c:1917
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "%s aukera ezezaguna"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:363
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:398
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:406
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "Fitxategia hutsik dago"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:765
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
"ez daukalarik"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:825
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:847
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:873
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:900
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
#: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
#: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1290
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
"interpretatu."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1532
2009-08-10 13:57:21 +02:00
#, c-format
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2009-08-24 20:13:49 +02:00
msgstr ""
"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat "
"dauka."
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
"da interpretatu."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3637
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3659
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3801
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3815
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3848
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3872
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2010-03-22 12:34:25 +01:00
msgstr "'%s' balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/goutputstream.c:1196
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
#: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
#: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:264
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
2010-03-02 12:39:33 +01:00
msgstr "Baliogabeko objektua, hasieratu gabe dago"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2010-03-22 12:34:25 +01:00
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea sarreran"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
2010-03-02 12:39:33 +01:00
msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Mota ezezaguna"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s fitxategi mota"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gcontenttype.c:681
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s mota"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr ""
#: gio/gcredentials.c:296
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gdatainputstream.c:311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "Onartu gabeko socket helbidea"
#: gio/gdbusaddress.c:159
#, c-format
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:172
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:422
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:443
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:517
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:553
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:581
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:595
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading nonce file `%s':"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
#: gio/gdbusaddress.c:640
msgid "The nonce-file `%s' was %"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:656
#, c-format
msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:972
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Mota ezezaguna"
#: gio/gdbusauth.c:287
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:331
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:502
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:1144
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
#, fuzzy
msgid "The connection is closed"
msgstr "Gehitutako socket-a itxi da"
#: gio/gdbusconnection.c:1256
msgid "Timeout was reached"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:1757
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:3155
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:3247
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:3259
#, fuzzy, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "%s mota ez du klaserik"
#: gio/gdbusconnection.c:3270
#, fuzzy, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "%s mota ez du klaserik"
#: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:3508
msgid "No such interface"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:3752
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:3770
#, c-format
msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:3989
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:4773
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:4888
#, fuzzy, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Entzulea jadanik itxita dago"
#: gio/gdbusconnection.c:4996
#, c-format
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:723
msgid "Wanted to read %"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:744
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:927
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "'%s' ez da baliozko izena "
#: gio/gdbusmessage.c:979
msgid "Encountered array of length %"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1116
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1282
#, c-format
msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1296
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1339
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1353
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1382
msgid "No signature header in message but the message body is %"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1694
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1823
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1869
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1879
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1895
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2448
#, fuzzy, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
#: gio/gdbusmessage.c:2456
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
#: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
#, c-format
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
#: gio/gdbusprivate.c:768
msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
msgstr ""
#: gio/gdbusproxy.c:633
#, c-format
msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
"the type is %s"
msgstr ""
#: gio/gdbusproxy.c:1438
#, c-format
msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusserver.c:662
#, fuzzy
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
#: gio/gdbusserver.c:752
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
#: gio/gdbusserver.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
#: gio/gdbusserver.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "'%s' ez da baliozko izena "
#: gio/gdbusserver.c:1021
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:92
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
#: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
#: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
#: gio/gdbus-tool.c:1353
#, c-format
msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
#: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
#, c-format
msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:368
msgid "Connect to the system bus"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:369
msgid "Connect to the session bus"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:370
#, fuzzy
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Konexioa lantzen"
#: gio/gdbus-tool.c:380
#, fuzzy
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Konexioa lantzen"
#: gio/gdbus-tool.c:381
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:401
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:411
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:488
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:497
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:559
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:560
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:561
msgid "Method and interface name"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:600
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Errorea konektatzean: %s"
#: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "'%s' ez da baliozko izena "
#: gio/gdbus-tool.c:731
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:742
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
#: gio/gdbus-tool.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
#: gio/gdbus-tool.c:1187
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:1188
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:1221
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:1444
msgid "Destination name to monitor"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:1445
msgid "Object path to monitor"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:1478
#, fuzzy
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "hondatutako objektua"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
2010-03-22 12:34:25 +01:00
msgstr "Izengabea"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:742
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:924
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgstr ""
"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1544
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1658
2008-01-21 19:07:13 +01:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gdrive.c:364
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gdrive.c:444
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gdrive.c:521
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gdrive.c:726
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "gailuak ez dauka 'abiatu' inplementatuta"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gdrive.c:828
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "gailuak ez dauka 'gelditu' inplementatuta"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gemblem.c:325
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gemblem.c:335
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:296
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:306
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:329
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
#: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
#: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
#: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
#: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
#: gio/glocalfile.c:1084
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gfile.c:2469
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gfile.c:2495
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gfile.c:2755
2010-03-04 21:31:54 +01:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "Lotura ez da onartzen"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gfile.c:2759
2010-03-02 12:39:33 +01:00
#, c-format
2010-02-22 03:37:33 +01:00
msgid "Error splicing file: %s"
2010-03-02 12:39:33 +01:00
msgstr "Errorea fitxategia batzean: %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:2906
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:3479
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:3572
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:3621
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:6149
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
2010-03-22 12:34:25 +01:00
msgstr "Enumeratzailea itxi da"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
2010-03-22 12:34:25 +01:00
msgstr "Fitxategiaren enumeratzaileak eragiketa bat du lanean"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
2010-03-22 12:34:25 +01:00
msgstr "Fitxategiaren enumeratzailea itxita dago jadanik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gfileicon.c:237
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gfileicon.c:247
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
#: gio/gfileoutputstream.c:525
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
#: gio/gfileoutputstream.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gicon.c:286
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Okerreko token kopurua (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gicon.c:306
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gicon.c:316
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gicon.c:327
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "%s mota ez du klaserik"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gicon.c:341
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gicon.c:355
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gicon.c:431
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/ginputstream.c:195
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:222
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:212
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Onartu gabeko socket helbidea"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:968
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1106
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1135
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
#: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1309
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1319
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "Ezin da direktorioa ireki"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1444
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1811
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1834
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1855
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1988
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
#: gio/glocalfile.c:2109
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2136
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2165
2010-01-13 17:29:39 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2010-01-13 17:29:39 +01:00
msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2169
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2254
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2300
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2314
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:721
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:728
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:735
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1552
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1750
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen egoera irakurtzean: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1795
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1886
2009-09-02 18:19:27 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1902
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1953
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1976
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
#: gio/glocalfileinfo.c:2016
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1995
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
msgstr ""
"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2121
2009-08-10 13:57:21 +02:00
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2144
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2159
#, c-format
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2166
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2258
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
#: gio/glocalfileoutputstream.c:337
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:213
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
#: gio/glocalfileoutputstream.c:729
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:269
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:314
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:497
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2010-01-13 17:29:39 +01:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgstr ""
"Idazketa lantzeko behar den memoria kopurua erabilgarri dagoen helbide-"
"espazioa baino handiagoa da"
2010-01-13 17:29:39 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2010-01-13 17:29:39 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen hasieraren aurretik"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2010-01-13 17:29:39 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmount.c:364
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2010-01-13 17:29:39 +01:00
msgstr "muntaiak ez dauka \"unmount\" (desmuntatu) inplementatuta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmount.c:443
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2010-01-13 17:29:39 +01:00
msgstr "muntaiak ez dauka \"eject\" (egotzi) inplementatuta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmount.c:523
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
msgstr ""
2010-01-25 20:14:14 +01:00
"muntaiak ez dauka \"unmount\" (desmuntatzea) edo \"unmount_with_operation"
"\" (desmuntatu eragiketarekin) inplementatuta"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmount.c:610
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2010-01-13 17:29:39 +01:00
msgstr ""
2010-01-25 20:14:14 +01:00
"muntaiak ez dauka \"eject\" (egotzi) edo \"eject_with_operation\" (egotzi "
"eragiketarekin) inplementatuta"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmount.c:699
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2010-01-13 17:29:39 +01:00
msgstr "muntaiak ez dauka \"remount\" (birmuntaketa) inplementatuta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmount.c:783
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmount.c:872
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gnetworkaddress.c:295
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gresolver.c:736
2009-08-10 13:57:21 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Errorea '%s' ebaztean: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gresolver.c:786
2009-08-10 13:57:21 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Errorea '%s' alderantziz ebaztean: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Ez dago '%s' zerbitzuaren erregistrorik"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Ezin da '%s' ebatzi aldi batean"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2009-08-10 13:57:21 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Errorea '%s' ebaztean"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gschema-compile.c:647
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gschema-compile.c:648
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gschema-compile.c:649
#, fuzzy
msgid "Do not give error for empty directory"
msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
#: gio/gschema-compile.c:650
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gschema-compile.c:662
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gschema-compile.c:678
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gschema-compile.c:717
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid "No schema files found\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:41
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" monitor Monitor a key for changes\n"
" writable Check if a key is writable\n"
"\n"
"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
#: gio/gsettings-tool.c:325
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Specify the path for the schema"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
#: gio/gsettings-tool.c:325
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "PATH"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "SCHEMA KEY"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:112
msgid "Get the value of KEY"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:169
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:171
msgid "Set the value of KEY"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:173
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is not writable\n"
msgstr "%s mota ez du klaserik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:262
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Find out whether KEY is writable"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:336
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
"Monitoring will continue until the process is terminated."
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:399
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "%s aukera ezezaguna"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:275
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:282
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:290
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Socket is already closed"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Socket-a jadanik itxita dago"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2010-04-24 02:49:02 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr ""
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:420
2009-08-10 13:57:21 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2009-08-10 13:57:21 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to create socket: %s"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:454
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1218
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1251
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1309
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "ezin izan da entzun: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1383
2009-08-10 13:57:21 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Errorea helbidea lotzean: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1503
2009-08-10 13:57:21 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1616
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: "
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Errorea konektatzean: "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1620
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Konexioa lantzen"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1625
2009-08-10 13:57:21 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: %s"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Errorea konektatzean: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1668
2009-08-10 13:57:21 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1764
2009-08-10 13:57:21 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1907
2009-08-10 13:57:21 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:2099
2009-08-10 13:57:21 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:2602
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:2884
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "GSocketControlMessage ez da windows sisteman onartzen"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2009-08-10 13:57:21 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving message: %s"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Errore ezezaguna konexioan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gsocketlistener.c:192
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Listener is already closed"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Entzulea jadanik itxita dago"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gsocketlistener.c:233
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Added socket is closed"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Gehitutako socket-a itxi da"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gthemedicon.c:499
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:196
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "fd bat espero zen, baina %d lortuta\n"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:212
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Received invalid fd"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "Baliogabeko fd jasota"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:359
#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s"
#: gio/gunixconnection.c:436
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:445
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
#: gio/gunixconnection.c:492
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:535
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Errorea UNIXen idaztean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:245
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2009-08-24 20:13:49 +02:00
msgstr ""
"Unix-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan "
"onartuta"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gvolume.c:407
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gvolume.c:486
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-10 13:57:21 +02:00
msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr "Ezin da aplikazioa aurkitu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:336
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URIak ez daude onartuta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:358
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "asoziazioaren aldaketak ez dira onartzen win32 sisteman"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:370
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Asoziazioa sortzea ez da onartzen win32 sisteman"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough memory"
2010-03-02 12:39:33 +01:00
msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2010-03-02 12:39:33 +01:00
#, c-format
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Internal error: %s"
2010-03-02 12:39:33 +01:00
msgstr "Barneko errorea: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Need more input"
2010-03-02 12:39:33 +01:00
msgstr "Sarrera gehiago behar dira"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gzlibdecompressor.c:243
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
2010-03-02 12:39:33 +01:00
msgstr "Konprimitutako datu baliogabeak"