2004-12-04 18:52:13 +01:00
|
|
|
|
# Lithuanian translation of Glib library.
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
# Copyright © 2003-2005, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
2010-10-03 15:45:33 +02:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
|
|
|
|
#
|
2004-12-04 18:52:13 +01:00
|
|
|
|
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: lt\n"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:30+0300\n"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
"Language: lt\n"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2004-12-04 18:52:13 +01:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
|
2006-08-26 22:20:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Netikėtas atributas „%s“ elementui „%s“"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nerastas elemento „%2$s“ atributas „%1$s“"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Netikėta žyma „%s“, tikėtasi žymos „%s“"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Netikėta žyma „%s“ „%s“ viduje"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI „%s“ žymelė jau yra"
|
2006-08-26 22:20:34 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nerasta žymelė URI „%s“"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
2006-08-26 22:20:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
2006-08-26 22:20:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
2006-08-26 22:20:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
2006-08-26 22:20:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2005-01-31 10:33:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
|
2004-12-04 18:52:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
2005-07-17 20:29:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
|
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
|
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
|
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
|
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
|
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1059
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
2005-01-31 10:33:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1886
|
2004-12-04 18:52:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2005-01-31 10:33:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1896
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1913
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
2005-01-31 10:33:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1925
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
2005-01-31 10:33:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1941
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2005-01-31 10:33:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:2036
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
2005-01-31 10:33:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:2046
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
|
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: 'before midday' indicator
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:202
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
2011-09-05 02:35:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
|
|
msgstr "AM"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: 'after midday' indicator
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:204
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
2011-09-05 02:35:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
|
msgstr "PM"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:210
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%Y-%m-%d"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:213
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M:%S"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%H:%M:%S"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:216
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "%I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M:%S"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:229
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sausis"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:231
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vasaris"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:233
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kovas"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:235
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Balandis"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:237
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gegužė"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:239
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Birželis"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:241
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Liepa"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:243
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rugpjūtis"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:245
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rugsėjis"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:247
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spalis"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:249
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Lapkritis"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:251
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gruodis"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:266
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Jan"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sau"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:268
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vas"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:270
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Mar"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kov"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:272
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bal"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:274
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geg"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:276
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Jun"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:278
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Jul"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Lie"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:280
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rgp"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:282
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Sep"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rgs"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:284
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spa"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:286
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Nov"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Lap"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:288
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Grd"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:303
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pirmadienis"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:305
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Antradienis"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:307
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Trečiadienis"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:309
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ketvirtadienis"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:311
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Penktadienis"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:313
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Šeštadienis"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:315
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sekmadienis"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:330
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pir"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:332
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ant"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:334
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tre"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:336
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ket"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:338
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pen"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:340
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Šeš"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:342
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sek"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
2005-01-31 10:33:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko išskirti %lu baitų failo „%s“ perskaitymui"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:555
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:569
|
2008-08-25 02:36:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is too large"
|
|
|
|
|
msgstr "Failas „%s“ per didelis"
|
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:652
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ atributų: fstat() klaida: %s"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:754
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:862
|
2005-07-17 20:29:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:918
|
2005-07-17 20:29:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:943
|
2005-07-17 20:29:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:962
|
2009-03-26 14:52:46 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fflush() klaida: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1006
|
2009-03-26 14:52:46 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fsync() klaida: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1030
|
2005-07-17 20:29:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1152
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1412
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2005-01-31 10:33:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1425
|
2006-08-26 22:20:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
2006-08-26 22:20:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
|
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2134
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u baitas"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u baitai"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%u baitų"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2007
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "%.1f KiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f KiB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2010
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f MiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f MiB"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2013
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f GiB"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2016
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f TiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f TiB"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2019
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f PiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f PiB"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2022
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f EiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f EiB"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2035
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f kB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f kB"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "%.1f TB"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f TB"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "%.1f PB"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f PB"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "%.1f EB"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f EB"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2087
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s baitas"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s baitai"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s baitų"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2142
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2210
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
2005-01-31 10:33:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2231
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1408
|
2006-02-25 09:55:43 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
2005-07-17 20:29:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1753
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
|
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2144
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1944
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
|
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:150
|
2005-07-17 20:29:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:229
|
2005-07-17 20:29:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko pažymėti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: "
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas varde – netinkamas „%s“"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:429
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid name "
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:445
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas: „%c“"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:554
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:638
|
2004-12-04 18:52:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nepavyko perskaityti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
|
|
|
|
|
"(pvz., ê) - gal skaičius per didelis"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:650
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
|
|
|
|
|
"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
|
|
|
|
|
"įvesdami &"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:676
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinų simbolių"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:714
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
|
|
|
|
|
"> '"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:722
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Elemento vardas „%-.*s“ nežinomas"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:727
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
|
|
|
|
|
"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1078
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz., <book>)"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1118
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1186
|
2008-08-25 02:30:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
|
|
|
|
|
"tuščią žymą „%s“"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1270
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
|
|
|
|
|
"vardo „%2$s“"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1311
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
|
|
|
|
|
"užbaigiančių žymą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
|
|
|
|
|
"netinkama simbolį požymio varde"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1355
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
|
|
|
|
|
"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1488
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
|
|
|
|
|
"elemento vardu"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1524
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
|
|
|
|
|
"simbolis yra „>“"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1535
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
|
|
|
|
|
"simbolį"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1544
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
|
|
|
|
|
"elementas „%s“"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1712
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1726
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
|
|
|
|
|
"paskutinis atviras elementas"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1742
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, tikėtasi uždarančių skliaustų simbolio, "
|
|
|
|
|
"užbaigiančio žymą <%s/>"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1748
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1754
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1759
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyma."
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
|
|
|
|
|
"nerasta požymio reikšmė"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1772
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1788
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė žymos „%s“ uždarančiame simbolyje"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:189
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "corrupted object"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "sugadintas objektas"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:191
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:193
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nebėra atminties"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:198
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų "
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "vidinė klaida"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:220
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:229
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "pasiekta rekursijos riba"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:231
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:233
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid combination of newline flags"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:235
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "bad offset"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "blogas poslinkis"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:237
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "short utf8"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "trumpas utf8"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:241
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown error"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nežinoma klaida"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:261
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\ šablono pabaigoje"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:264
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\c šablono pabaigoje"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:267
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character follows \\"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neatpažintas simbolis po \\"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:274
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kodai, keičiantys registrą, (\\l, \\L, \\u, \\U) čia neleistini"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:277
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "skaičiai ne iš eilės {} kvantoriuje"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:280
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "skaičius per didelis {} kvantoriuje"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:283
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trūksta baigiamojo ] simbolio klasei"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:286
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasėje"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:289
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "range out of order in character class"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ruožas ne iš eilės simbolio klasėje"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:292
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "nothing to repeat"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nėra ką kartoti"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:295
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neatpažintas simbolis po (?"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:299
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?<"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neatpažintas simbolis po (?<"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:303
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neatpažintas simbolis po (?P"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:306
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "klasės POSIX vardais leidžiamos tik klasių viduje"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:309
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing terminating )"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trūksta baigiamojo )"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:313
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid ") without opening ("
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr ") be atveriamojo ("
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
|
|
|
|
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:320
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi būti )"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:323
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nuoroda į neegzistuojantį pošablonį"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:326
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing ) after comment"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trūksta ) po komentaro"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:329
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "regular expression too large"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "reguliarioji išraiška per didelė"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:332
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "failed to get memory"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nepavyko rezervuoti atminties"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:335
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "žiūros atgal teiginys nefiksuoto ilgio"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:338
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "netaisyklingas skaičius ar vardas po (?("
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:341
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sąlyginė grupė turi daugiau negu dvi šakas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:344
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "assertion expected after (?("
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "tikimasi teiginio po (?("
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:347
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nežinomas POSIX klasės vardas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:350
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:353
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "simbolio reikšmė \\x{…} sekoje per didelė"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:356
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid condition (?(0)"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "netaisyklinga sąlygą (?(0)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:359
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\C neleistinas žiūros atgal teiginyje"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:362
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "rekursyvus iškvietimas gali veikti be galo"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:365
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio pavadinime"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:368
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "du vardiniai pošabloniai turi tą patį vardą"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:371
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:374
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nežinomas savybės vardas po \\P arba \\p"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:377
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "pošablonio vardas per ilgas (turi būti iki 32 simbolių)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:380
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "per daug vardinių pošablonių (iki 10000)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:383
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "aštuntainė reikšmė didesnė už \\377"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:386
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DEFINE grupėje yra daugiau negu viena šaka"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:389
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neleidžiama kartoti DEFINE grupės"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:392
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nenuoseklios NEWLINE savybės"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:395
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "po \\g nėra vardo riestiniuose skliaustuose arba teigiamo skaičiaus"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:400
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unexpected repeat"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "netikėtas pakartojimas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:404
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "code overflow"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kodo perviršis"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:408
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "overran compiling workspace"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "perpildyta kompiliavimo sritis"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:412
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "anksčiau tikrintas nurodytas pošablonis nerastas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1206
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1215
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1271
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1307
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2183
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2199
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2239
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2248
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2255
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2266
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "digit expected"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "laukta skaitmens"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2284
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2346
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "stray final '\\'"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2350
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nežinoma kaitos seka"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2360
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:91
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
|
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:181
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
|
|
|
|
|
"cituotame tekste"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:559
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
2005-01-31 10:33:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:566
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
|
|
|
|
|
"įrašyta „%s“)"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:578
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
|
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu "
|
|
|
|
|
"(%s)"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
2006-02-25 09:55:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
2006-02-25 09:55:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
|
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
|
2006-02-25 09:55:43 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
2006-02-25 09:55:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
|
2006-02-25 09:55:43 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
2006-02-25 09:55:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
|
2006-02-25 09:55:43 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
2006-02-25 09:55:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
|
2006-02-25 09:55:43 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
2006-02-25 09:55:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
|
2006-02-25 09:55:43 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
2006-02-25 09:55:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
|
|
|
|
|
"antrinio proceso metu"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:207
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
|
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:347
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso "
|
|
|
|
|
"(%s) metu"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:432
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1237
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
|
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1393
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
2005-01-31 10:33:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1403
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
|
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1412
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
|
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1420
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
2005-01-31 10:33:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1444
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1086
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
|
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
2006-02-25 09:55:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
|
2003-09-28 20:17:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
|
|
|
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:760
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
2004-12-04 18:52:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Naudojimas:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:760
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[PARINKTIS…]"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:866
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
2004-12-04 18:52:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pagalbos parinktys:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:867
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show help options"
|
2004-12-04 18:52:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:873
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
2004-12-04 18:52:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:935
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
2004-12-04 18:52:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Programos parinktys:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
|
2005-07-17 20:29:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
2006-02-25 09:55:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
2005-01-31 10:33:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1032
|
2006-08-26 22:20:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
2006-08-26 22:20:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1040
|
2006-08-26 22:20:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
2006-08-26 22:20:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
|
2006-02-25 09:55:43 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
2006-02-25 09:55:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
2005-07-17 20:29:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s trūksta argumento"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1957
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
2004-12-04 18:52:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nežinoma parinktis %s"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:366
|
2007-05-03 07:09:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
2007-08-13 17:03:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:401
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nėra paprastas failas"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:409
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "File is empty"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Failas yra tuščias"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:768
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
|
|
|
|
|
"komentaras"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:828
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:850
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:876
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:903
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
|
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
|
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1323
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“, turintis nesuprantamą reikšmę."
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
|
"interpreted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
|
|
|
|
|
"negalima suprasti."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3708
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3730
|
2004-12-04 18:52:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
2007-02-22 00:54:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
2004-12-04 18:52:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3886
|
2005-07-17 20:29:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
2005-07-17 20:29:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3919
|
2006-08-26 22:20:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3943
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
2004-12-04 18:52:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
|
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
|
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Per didelė skaičiavimo reikšmė perduota %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
|
|
|
|
|
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stream is already closed"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Srautas jau užvertas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Operacija nutraukta"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid object, not initialized"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netinkamas objektas, nepavyko inicijuoti"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaidinga baitų seka įvestyje"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough space in destination"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepakanka paskirties vietos"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:180
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown type"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nežinomas tipas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:181
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s filetype"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s failo tipos"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:680
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s type"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s tipas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GCredentials nerealizuota šioje operacinėje sistemoje"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcredentials.c:447
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jūsų platformoje nėra GCredentials palaikymo"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netikėta ankstyva srauto pabaiga"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepalaikomas raktas „%s“ adreso įvestyje „%s“"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Adresas „%s“ nėra tinkamas (reikia įvesti vienintelį raktą path, tmpdir arba "
|
|
|
|
|
"abstract)"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Beprasmė rakto/reikšmės poros kombinacija adreso įvestyje „%s“"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas prievado atributas"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas šeimos atributas"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Adreso elementas „%s“ neturi dvitaškio (:)"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
|
|
|
|
"sign"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rakto/reikšmės pora %d, „%s“, adreso elemente „%s“ neturi lygybės ženklo"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
|
|
|
|
"`%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klaida šalinant kaitą rakte ar reikšmėje rakto/reikšmės poroje %d, „%s“ "
|
|
|
|
|
"adreso elemente „%s“"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
|
|
|
|
"`path' or `abstract' to be set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klaida adrese „%s“ - unix duomenų perdavimas reikalauja nustatyti vienintelį "
|
|
|
|
|
"iš raktų `path' arba `abstract'"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klaida adrese „%s“ - pagrindinio kompiuterio atributas neįvestas arba blogai "
|
|
|
|
|
"suformuotas"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klaida adrese „%s“ - prievado atributas neįvestas arba blogai suformuotas"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klaida adrese „%s“ - laikino failo atributas neįvestas arba blogai "
|
|
|
|
|
"suformuotas"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error auto-launching: "
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida automatiškai paleidžiant: "
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nežinomas arba nepalaikomas duomenų perdavimas „%s“ adresui „%s“"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida atveriant laikiną failą „%s“: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida skaitant iš laikino failo „%s“: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida skaitant iš laikino failo „%s“, tikėtasi 16 baitų, gauta %d"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida rašant į laikino failo turinį „%s“ į srautą:"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "The given address is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Pateiktasis adresas yra tuščias"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
|
|
|
|
msgstr "Negalima paleisti pranešimų magistralės be mašinos id: "
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida paleidžiant komandų eilutę „%s“: "
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenormali programos pabaiga paleidžiant komandų eilutę „%s“: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Komandų eilutė „%s“ baigėsi nenuline baigties būsena %d: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nepavyko nustatyti sesijos magistralės adreso (nerealizuota šiai operacinei "
|
|
|
|
|
"sistemai)"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
|
|
|
|
"- unknown value `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos "
|
|
|
|
|
"kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
|
|
|
|
"variable is not set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nepavyko nustatyti magistralės adreso, kadangi DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
|
|
|
|
|
"aplinkos kintamasis nenustatytas"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown bus type %d"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nežinomas magistralės tipas %d"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:288
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Netikėtas turinio trūkumas bandant nuskaityti eilutę"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:332
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Netikėtas turinio trūkumas bandant (saugiai) nuskaityti eilutę"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:503
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Baigėsi visi turimi tapatybės patvirtinimo mechanizmai (bandyta: %s) "
|
|
|
|
|
"(turimi: %s)"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Atšaukta per GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error statting directory `%s': %s"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida nustatant katalogą „%s“: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Katalogo „%s“ leidimai yra suformuoti neteisingai. Tikėtasi mode 0700, gauta "
|
|
|
|
|
"0%o"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error creating directory `%s': %s"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida kuriant katalogą „%s“: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida atveriant raktinę „%s“ skaitymui: "
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%d eilutė raktinės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra suformuota neteisingai"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pirmoji leksema raktinės %d eilutės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra "
|
|
|
|
|
"suformuota neteisingai"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Antroji leksema raktinės %d eilutės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra "
|
|
|
|
|
"suformuota neteisingai"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nerastas slapukas su id %d raktinės vietoje „%s“"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida trinant nebegaliojantį rakinimo failą „%s“: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida kuriant rakinimo failą „%s“: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida užveriant (nesusietą) rakinimo failą „%s“: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida atsiejant rakinimo failą „%s“: %s"
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida atveriant raktinė „%s“ rašymui: "
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(Papildomai, užrakto atlaisvinimas „%s“ taip pat nepavyko: %s)."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "The connection is closed"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ryšys yra užvertas"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Timeout was reached"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Baigėsi laikas"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepalaikomi požymiai aptikti konstruojant kliento pusės ryšį"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nėra sąsajos „org.freedesktop.DBus.Properties“ objektui, kurio kelias %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida nustatant savybę „%s“: tikėtasi tipo „%s“, bet gauta „%s“"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such property `%s'"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nėra savybės „%s“"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Property `%s' is not readable"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Savybė „%s“ yra neskaitoma"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Property `%s' is not writable"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such interface `%s'"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nėra sąsajos „%s“"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "No such interface"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nėra tokios sąsajos"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such method `%s'"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nėra metodo „%s“"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pranešimo tipas „%s“ neatitinka laukiamo tipo „%s“"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jau yra eksportuotas objektas sąsajai %s vietoje %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“"
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "type is INVALID"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "tipas yra NETINKAMAS"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "METHOD_CALL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH arba MEMBER"
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "METHOD_RETURN pranešimas: trūksta REPLY_SERIAL antraštės"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ERROR pranešimas: antraštės lauke trūksta REPLY_SERIAL arba ERROR_NAME"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SIGNAL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH, INTERFACE arba MEMBER"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
|
|
|
|
"freedesktop/DBus/Local"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SIGNAL pranešimas: antraštės laukas PATH naudoja rezervuotą reikšmę /org/"
|
|
|
|
|
"freedesktop/DBus/Local"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
|
|
|
|
"freedesktop.DBus.Local"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SIGNAL pranešimas: antraštės laukas INTERFACE naudoja rezervuotą reikšmę org."
|
|
|
|
|
"freedesktop.DBus.Local"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Norėta nuskaityti %lu baitą, bet gauta EOF"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Norėta nuskaityti %lu baitus, bet gauta EOF"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Norėta nuskaityti %lu baitų, bet gauta EOF"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
|
|
|
|
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tikėtasi teisingos UTF-8 eilutės, bet rasta neteisingų baitų poslinkiu %d "
|
|
|
|
|
"(eilutės ilgis yra %d). Teisinga UTF-8 eilutė iki tos vietos buvo „%s“"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tikėtasi NUL baito po simbolių eilutės „%s“, bet rastas baitas %d"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
|
|
|
|
msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkamas D-Bus objekto kelias"
|
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Aptiktas %u baito ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ variantui nėra tinkama D-Bus signatūra"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klaida atstatant GVariant su tipo eilute „%s“ iš D-Bus telegramos formato"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
|
|
|
|
"0x%02x"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Netinkama baitų eiliškumo reikšmė. Tikėtasi 0x6c („l“) arba 0x42 („B“), bet "
|
|
|
|
|
"rasta 0x%02x"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Netinkama pagrindinė protokolo versija. Tikėtasi 1, bet rasta %d"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Signatūros antraštė su signatūra „%s“ rasta, bet pranešimo pagrindinė dalis "
|
|
|
|
|
"tuščia"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra (pagrindinei daliai)"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u "
|
|
|
|
|
"baito"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u "
|
|
|
|
|
"baitų"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u "
|
|
|
|
|
"baitų"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot deserialize message: "
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atstatyti pranešimo: "
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klaida paverčiant GVariant su tipo eilute „%s“ į D-Bus telegramos formatą"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
|
|
|
|
"descriptors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pranešimas turi %d failų deskriptorių, bet antraštės laukas nurodo %d failų "
|
|
|
|
|
"deskriptorius"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti pranešimo: "
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pranešimo pagrindinė dalis turi signatūrą „%s“, bet nėra signatūros antraštės"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
|
|
|
|
"%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pranešimo pagrindinė dalis turi tipo signatūrą „%s“, bet signatūra antraštės "
|
|
|
|
|
"lauke yra „%s“"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pranešimo pagrindinė dalis yra tuščia, bet signatūra antraštės lauke yra "
|
|
|
|
|
"„(%s)“"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaidos grąžinimas su pagrindinės dalies tipu „%s“"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error return with empty body"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaidos grąžinimas su tuščia pagrindine dalimi"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti /var/lib/dbus/machine-id: "
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida kviečiant StartServiceByName elementui %s: "
|
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelauktas atsakas %d iš StartServiceByName(\"%s\") metodo"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
|
|
|
|
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nepavyko iškviesti metodo; proxy nėra gerai žinoma pavadinimas be savininko "
|
|
|
|
|
"ir proxy buvo sukonstruotas su G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START požymiu"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:711
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Abstract name space not supported"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Abstrakti vardų sritis nepalaikoma"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:798
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Negalima nurodyti laikino failo kuriant serverį"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:875
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida rašant laikiną failą vietoje „%s“: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:1042
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Eilutė „%s“ nėra tinkamas D-Bus GUID"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:1082
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Negalima laukti duomenų iš nepalaikomo perdavimo „%s“"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "COMMAND"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "KOMANDA"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
" help Shows this information\n"
|
|
|
|
|
" introspect Introspect a remote object\n"
|
|
|
|
|
" monitor Monitor a remote object\n"
|
|
|
|
|
" call Invoke a method on a remote object\n"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
" emit Emit a signal\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
"Komandos:\n"
|
|
|
|
|
" help Parodo šią informaciją\n"
|
|
|
|
|
" introspect Nagrinėti nutolusį objektą\n"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
" monitor Stebėti nutolusį objektą\n"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
" call Iškviesti nutolusio objekto metodą\n"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
" emit Siūsti signalą\n"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
"Naudokite „%s KOMANDA --help“ kiekvienos komandos pagalbos gavimui.\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida: %s\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida skaitant introspekcijos XML: %s\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect to the system bus"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Prisijungti prie sistemos magistralės"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect to the session bus"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Prisijungti prie sesijos magistralės"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Prisijungti prie pateikto D-Bus adreso"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ryšio pabaigos parinktys:"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Parinktys, nurodančios ryšio pabaigą"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No connection endpoint specified"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nėra nurodytos ryšio pabaigos"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nurodytos kelio ryšio pabaigos"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Perspėjimas: pagal introspekcijos duomenis, sąsaja „%s“ neegzistuoja\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
|
|
|
|
"interface `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Perspėjimas: pagal introspekcijos duomenis, metodas „%s“ neegzistuoja "
|
|
|
|
|
"sąsajoje „%s“\n"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
|
|
|
|
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebūtinas signalo tikslas (unikalus vardas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
|
|
|
|
|
msgid "Object path to emit signal on"
|
|
|
|
|
msgstr "Objekto, kuriame siunčiamas signalas, kelias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
|
|
|
|
|
msgid "Signal and interface name"
|
|
|
|
|
msgstr "Signalo ir sąsajos vardai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
|
|
|
|
|
msgid "Emit a signal."
|
|
|
|
|
msgstr "Siūsti signalą."
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error connecting: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida prisijungiant: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: object path not specified.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida: nenurodytas objekto kelias.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas objekto kelias\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: signal not specified.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida: nenurodytas signalas.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas sąsajos vardas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas nario vardas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas unikalus magistralės vardas.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida skaitant parametrą %d: %s\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error flushing connection: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida išsiunčiant ryšį: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Destination name to invoke method on"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tikslo vardas metodo iškvietimui"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Object path to invoke method on"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Objekto kelias metodo iškvietimui"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Method and interface name"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Metodo ir sąsajos vardai"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
|
|
|
|
|
msgid "Timeout in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Laiko limitas sekundėmis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Iškviesti metodą nutolusiame objekte."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida: nenurodytas tikslas\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida: nenurodytas objekto kelias\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida: nenurodytas metodo vardas\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida: metodo vardas „%s“ yra netinkamas\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida skaitant parametrą %d, kurio tipas „%s“: %s\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Destination name to introspect"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tikslo vardas introspekcijai"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Object path to introspect"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Objekto kelias introspekcijai"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print XML"
|
|
|
|
|
msgstr "Spausdinti XML"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
|
|
|
|
|
msgid "Introspect children"
|
|
|
|
|
msgstr "Nagrinėti vaiką"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
|
|
|
|
|
msgid "Only print properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Spausdinti tik savybes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Introspect a remote object."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Introspekcija nutolusiam objektui."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Destination name to monitor"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tikslo vardas stebėjimui"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Object path to monitor"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Objekto kelias stebėjimui"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Monitor a remote object."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Stebėti nutolusį objektą."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavadinta"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Darbalaukio failas nenurodė Exec lauko"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nerastas terminalas, reikalingas programai"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo nustatymų aplanko %s: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo MIME nustatymų aplanko %s: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application information lacks an identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Programos informacijai trūksta identifikatoriaus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Custom definition for %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Specialus apibrėžimas %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:363
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for drive objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:444
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"įrenginys nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:521
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:728
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement start"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "įrenginys nerealizuoja startavimo"
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:831
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement stop"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "įrenginys nerealizuoja stabdymo"
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "TLS support is not available"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nėra TLS palaikymo"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gemblem.c:324
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblem koduotės versijos %d"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gemblem.c:334
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblem koduotėje"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblemedIcon koduotės versijos %d"
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblemedIcon koduotėje"
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation not supported"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Operacija nepalaikoma"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
|
|
|
|
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to
|
|
|
|
|
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
|
|
|
|
#. * none exists.
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
|
|
|
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
|
|
|
|
#. * exists.
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1075
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't copy over directory"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2472
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target file exists"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2498
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2758
|
2010-03-05 10:16:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Splice not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Skaidymas nepalaikomas"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2762
|
2010-03-05 10:16:33 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-22 03:37:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
2010-03-05 10:16:33 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida skaidant failą: %s"
|
2010-02-22 03:37:33 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2909
|
2009-03-02 06:49:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't copy special file"
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo"
|
2009-03-02 06:49:44 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3483
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3577
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trash not supported"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3626
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Failų varduose negali būti '%c'"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:6117
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enumerator is closed"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Enumeratorius užvartas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Failų enumeratoriui liko neatlikta operacija"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Failų enumeratorius jau užvertas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileicon.c:236
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti GFileIcon koduotės versijos %d"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileicon.c:246
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netinkami GFileIcon įvesties duomenys"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Srautas nepalaiko query_info"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pozicijos perkėlimas sraute nepalaikomas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Trumpinimas įėjimo srauto nepalaikomas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:284
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neteisingas leksemų skaičius (%d)"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:304
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No type for class name %s"
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nėra tipo klasės pavadinimui %s"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:314
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tipas %s nerealizuoja GIcon sąsajos"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:325
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type %s is not classed"
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tipas %s neklasifikuotas"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:339
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Malformed version number: %s"
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netinkamas versijos numeris: %s"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:353
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tipas %s nerealizuoja from_tokens() GIcon sąsajoje"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:430
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti pateiktosios piktogramos koduotės versijos"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:194
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
|
|
|
|
#. * operation running against this stream when you try to start
|
|
|
|
|
#. * one
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
|
|
|
|
#. * already an operation running against this stream when
|
|
|
|
|
#. * you try to start one
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:1216
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not enough space for socket address"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepakanka vietos lizdo adresui"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported socket address"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepalaikomas lizdo adresas"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "empty names are not permitted"
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "neleidžiami tušti pavadinimai"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"netinkamas pavadinimas „%s“: pavadinimai turi prasidėti mažosiomis raidėmis"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
|
|
|
|
"and dash ('-') are permitted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"netinkamas pavadinimas „%s“: netinkamas simbolis „%c“; leidžiamos tik "
|
|
|
|
|
"mažosios raidės, skaitmenys ir brūkšniai („-“)."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"netinkamas pavadinimas „%s“: du brūkšniai („-“) vienos po kito neleidžiami."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"netinkamas pavadinimas „%s“: paskutinis simbolis negali būti brūkšnys („-“)."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
|
|
|
|
msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: didžiausias leistinas ilgis yra 1024"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<child name='%s'> jau nurodyta"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nepavyko pridėti raktų į „list-of“ schemą"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<key name='%s'> jau nurodytas"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
|
|
|
|
"to modify value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<key name='%s'> paslėpia <key name='%s'> elemente <schema id='%s'>; "
|
|
|
|
|
"naudokite <override> reikšmei pakeisti"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
|
|
|
|
"to <key>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kaip atributas elementui <key> turi būti nurodytas vienintelis iš „type“, "
|
|
|
|
|
"„enum“ arba „flags“"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<%s id='%s'> (dar) neapibrėžta."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "netinkama GVariant tipo eilutė „%s“"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<override> nurodytas, bet schema nieko neišplečia"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no <key name='%s'> to override"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nėra perrašomo <key name='%s'>"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<override name='%s'> jau nurodytas"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<schema id='%s'> jau nurodytas"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<schema id='%s'> išplečia dar neegzistuojančią schemą „%s“"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<schema id='%s'> yra dar neegzistuojančios schemos „%s“ sąrašas"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Negali būti schemos sąrašas su keliu"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can not extend a schema with a path"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Negalima išplėsti schemos su keliu"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<schema id='%s'> yra sąrašas, išplečiantis <schema id='%s'>, kuris nėra "
|
|
|
|
|
"sąrašas"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
|
|
|
|
"does not extend '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> išplečia <schema id='%s' list-of='%s'>, bet "
|
|
|
|
|
"„%s“ neišplečia „%s“"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "kelias, jei pateiktas, turi prasidėti ir baigtis pasviruoju brūkšniu"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "sąrašo kelias turi baigtis „:/“"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<%s id='%s'> jau nurodytas"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-03 15:45:33 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
|
2010-10-03 15:45:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "--strict buvo nurodyta; išeinama.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
|
2010-10-03 15:45:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Visas failas nepaisomas.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-10-03 15:45:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ignoring this file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepaisoma šio failo.\n"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nėra rakto „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile „%s“"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
|
2010-10-03 15:45:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "; nepaisoma šio rakto perrašymo.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
|
2010-10-03 15:45:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " ir --strict nurodyta; išeinama.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
|
2010-10-03 15:45:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
|
|
|
|
"%s. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klaida skaitant raktą „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile "
|
|
|
|
|
"„%s“: %s. "
|
2010-10-03 15:45:33 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
|
2010-10-03 15:45:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepaisoma šio rakto perrašymo.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
|
|
|
|
"range given in the schema"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ yra už schemoje "
|
|
|
|
|
"nurodytų ribų"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
|
|
|
|
"list of valid choices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ nėra iš "
|
|
|
|
|
"leistinų pasirinkimų"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
|
|
|
|
msgstr "kur saugoti gschemas.compiled failą"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
|
|
|
msgstr "KATALOGAS"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
|
2010-10-03 15:45:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
|
|
|
|
msgstr "Nutraukti darbą esant bet kokiai klaidai schemoje"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
|
|
|
|
msgstr "Nerašyti gschema.compiled failo"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "This option will be removed soon."
|
|
|
|
|
msgstr "Ši parinktis tuoj bus pašalinta."
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
|
|
|
|
msgstr "Nereikalauti raktų vardų apribojimų"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
|
|
|
|
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
|
|
|
|
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kompiliuoti visus GSettings schamų failus į schemų podėlį.\n"
|
|
|
|
|
"Schemų failai turi turėti plėtinį .gschema.xml,\n"
|
|
|
|
|
"o podėlio failas yra vadinamas gschemas.compiled."
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Turite nurodyti vienintelį katalogo vardą\n"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No schema files found: "
|
|
|
|
|
msgstr "Nerasti schemų failai: "
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "doing nothing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nedaro nieko.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "removed existing output file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "pašalintas egzistuojanti išvesties failas.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko rasti įprasto vietinių aplankų stebėjimo tipo"
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filename %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:948
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida skaitant failų sistemos informaciją: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1097
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't rename root directory"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko pervadinti šakninio aplanko"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida pervadinant failą: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filename"
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netaisyklingas failo vardas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1300
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error opening file: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida atveriant failą: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1316
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't open directory"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1441
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error removing file: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida trinant failą: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1808
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida perkeliant į šiukšles failą: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1831
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlių aplanko %s: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1852
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko šiukšlėms"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šiukšlių aplanko"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1985
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko šiukšlių informacijos failo: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2106
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko į šiukšles perkelti failo: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2133
|
2008-08-25 02:30:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
2008-08-25 02:30:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida atveriant aplanką: %s"
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2162
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Failų sistema nepalaiko simbolinių nuorodų"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2166
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error moving file: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida perkeliant failą: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2251
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Backup file creation failed"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Atsarginės kopijos sukūrimas nesėkmingas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2297
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida trinant nurodytą failą: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2311
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Perkėlimas tarp prijungimo taškų nepalaikomas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Atributo reikšmė turi būti netuščia"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "netaisyklingas atributo tipas (tikimasi simbolių sekos)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute name"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "netaisyklingas išplėstinio atributo pavadinimas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida nurodant išplėstinį atributą „%s“: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida skaitant failo „%s“ informaciją: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid " (invalid encoding)"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida skaitant failo deskriptoriaus informaciją: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Simbolinėms nuorodoms teisių nustatyti negalima"
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida nustatant teises: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida nustatant savininką: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida nustatant pakeitimo arba prieigos laiką: %s"
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
2008-08-25 02:30:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SELinux kontekstas būti nelygus NULL"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
|
2008-08-25 02:30:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
2008-08-25 02:30:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
2008-08-25 02:30:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SELinux šioje sistemoje neįjungtas"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida keičiant poziciją faile: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error closing file: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko rasti numatytojo vietinių failų stebyklės tipo"
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida šalinant senos atsarginės kopijos nuorodą: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida kuriant atsarginę kopiją: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida pervadinant laikinąjį failą: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida trumpinant failą: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target file is a directory"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Paskirties failas yra aplankas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Paskirties failas nėra paprastas failas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file was externally modified"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Failas buvo pakeistas kitos programos"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-02 06:49:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error removing old file: %s"
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida ištrinant senąjį failą: %s"
|
2009-03-02 06:49:44 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netaisyklingas GSeekType"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid seek request"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netinkama pozicijos keitimo užklausa"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko sutrumpinti GMemoryInputStream"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Atminties išvedimo srauto dydis nekeičiamas"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko pakeisti atminties išvedimo srauto dydžio"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
|
|
|
|
"address space"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Atminties kiekis, reikalingas įrašymui apdoroti, netelpa į prieinamą adresų "
|
|
|
|
|
"erdvę"
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prašoma perkelti poziciją dar prieš srauto pradžią"
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prašoma perkelti poziciją jau už srauto pabaigos"
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement unmount.
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:363
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement eject.
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:442
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:523
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo nei su papildoma operacija, nei be "
|
|
|
|
|
"jos"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:611
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be "
|
|
|
|
|
"jos"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement remount.
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:701
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko pakartotinio prijungimo"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:785
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
2008-08-25 02:30:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "prijungimo taškas nepalaiko turinio tipo spėjimo"
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:874
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
2008-08-25 02:30:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "prijungimo taškas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mazgo varde „%s“ yra ženklas „[“, bet nėra „]“"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Source stream is already closed"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:779
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida išrišant „%s“: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:829
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida atvirkščiai išrišant „%s“: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No service record for '%s'"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nėra „%s“ tarnybos įrašo"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Laikinai nepavyko išrišti „%s“"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error resolving '%s'"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida išrišant „%s“"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schema „%s“ yra neperkeliama (kelias neturi būti nurodomas)\n"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such schema '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nėra schemos „%s“\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schema „%s“ yra perkeliama (kelias turi būti nurodytas)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty path given.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pateiktas tuščias kelias.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kelias turi prasidėti pasviruoju brūkšniu (/)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kelias turi baigtis pasviruoju brūkšniu (/)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kelias neturi turėti dviejų gretimų pasvirųjų brūkšnių (//)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such key '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nėra rakto „%s“\n"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:504
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pateikta reikšmė yra už leistinų ribų\n"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print help"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spausdinti pagalbą"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
|
|
|
|
msgstr "Išvardinti įdiegtas (neperkeliamas) schemas"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
|
|
|
|
msgstr "Išvardinti įdiegtas perkeliamas schemas"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
|
|
|
|
msgstr "Išvardinti raktus SCHEMOJE"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
|
|
|
|
msgstr "SCHEMA[:KELIAS]"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "List the children of SCHEMA"
|
|
|
|
|
msgstr "Išvardina vaikus SCHEMOJE"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
"List keys and values, recursively\n"
|
|
|
|
|
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n"
|
|
|
|
|
"Jei SCHEMA nepateikta, išvardinti visus raktus\n"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "[SCHEMA[:KELIAS]]"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Get the value of KEY"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gauti RAKTO reikšmę"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTAS"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Užklausti galimų reikšmių rėžių RAKTUI"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nustatyti RAKTO REIKŠMĘ"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
|
|
|
|
msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTO REIKŠMĖ"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reset KEY to its default value"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nustatyti RAKTĄ į jo numatytąją reikšmę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
|
|
|
|
|
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Atstatyti visus SCHEMOS raktus į jų numatytasias reikšmes"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Check if KEY is writable"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Patikrinti, ar RAKTAS yra rašomas"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
"Monitor KEY for changes.\n"
|
|
|
|
|
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
|
|
|
|
"Use ^C to stop monitoring.\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
"Stebėti RAKTO pasikeitimus.\n"
|
|
|
|
|
"Jei RAKTAS nenurodytas, stebėti visus raktus SCHEMOJE.\n"
|
|
|
|
|
"Naudoti ^C stebėjimo nutraukimui.\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
|
|
|
|
msgstr "SCHEMA[:KELIAS] [RAKTAS]"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unknown command %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nežinoma komanda „%s“\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
" help Show this information\n"
|
|
|
|
|
" list-schemas List installed schemas\n"
|
|
|
|
|
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
|
|
|
|
|
" list-keys List keys in a schema\n"
|
|
|
|
|
" list-children List children of a schema\n"
|
|
|
|
|
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
|
|
|
|
" range Queries the range of a key\n"
|
|
|
|
|
" get Get the value of a key\n"
|
|
|
|
|
" set Set the value of a key\n"
|
|
|
|
|
" reset Reset the value of a key\n"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
" writable Check if a key is writable\n"
|
|
|
|
|
" monitor Watch for changes\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
"Naudojimas:\n"
|
|
|
|
|
" gsettings KOMANDA [ARGUMENTAI...]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Komandos:\n"
|
|
|
|
|
" help Rodyti šią informaciją\n"
|
|
|
|
|
" list-schemas Išvardinti įdiegtas schemas\n"
|
|
|
|
|
" list-relocatable-schemas Išvardinti perskeliamas schemas\n"
|
|
|
|
|
" list-keys Išvardinti raktus schemoje\n"
|
|
|
|
|
" list-children Išvardinti schemos vaikus\n"
|
|
|
|
|
" list-recursively Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n"
|
|
|
|
|
" range Užklausia rakto rėžių\n"
|
|
|
|
|
" get Gauti rakto reikšmę\n"
|
|
|
|
|
" set Nustatyti rakto reikšmę\n"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
" reset Nuvalyti rakto reikšmę\n"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
" writable Patikrinti, ar raktas yra rašomas\n"
|
|
|
|
|
" monitor Stebėti pasikeitimus\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Naudokite 'gsettings help KOMANDA' detalesnei pagalbai gauti.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" gsettings %s %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Naudojimas:\n"
|
|
|
|
|
" gsettings %s %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Arguments:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Argumentai:\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr " KOMANDA Komanda (nebūtina) paaiškinimui\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
|
|
|
|
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
" SCHEMA Schemos pavadinimas\n"
|
|
|
|
|
" KELIAS Kelias perkeliamoms schemoms\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
|
|
|
|
msgstr " RAKTAS Raktas schemoje (nebūtinas)\n"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
|
|
|
|
msgstr " RAKTAS Raktas schemoje\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid " VALUE The value to set\n"
|
|
|
|
|
msgstr " REIKŠMĖ Reikšmė, kurią nustatyti\n"
|
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pateiktas tuščias schemos pavadinimas\n"
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:275
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:282
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:290
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Socket is already closed"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Lizdas jau užvertas"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
|
2010-04-24 02:49:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Lizdo I/O baigėsi laikas"
|
2010-04-24 02:49:02 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:464
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:498
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1268
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get local address: %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1311
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1372
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not listen: %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nepavyko klausytis: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1446
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Susiejimo su adresu klaida: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1566
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida priimant ryšį: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1683
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error connecting: "
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida prisijungiant: "
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1688
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection in progress"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prisijungiama"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1695
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error connecting: %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida prisijungiant: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
|
2010-03-05 10:16:33 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1875
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida priimant duomenis: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2050
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error sending data: %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2163
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko išjungti lizdo: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2242
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2791
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error sending message: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3081
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3598
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
|
|
|
|
msgstr "g_socket_get_credentials nerealizuota šiai operacinei sistemai"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error on connect"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nežinoma klaida prisijungiant"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bandymas naudoti proxy ne per TCP ryšį nepalaikomas."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
2010-09-17 02:48:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tarpinio serverio protokolas „%s“ nepalaikomas."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Listener is already closed"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Gavėjas jau užvertas"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Added socket is closed"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pridėtasis lizdas yra užvertas"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv4 nepalaiko IPv6 adreso „%s“"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv4 riboja naudotojo vardą iki %i simbolių"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv4a realizacija riboja kompiuterio vardą iki %i simbolių"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
|
|
|
|
|
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Serveris nėra SOCKSv4 proxy serveris."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ryšys per SOCKSv4 serverį buvo atmestas"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
|
|
|
|
|
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Serveris nėra SOCKSv5 proxy serveris."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
|
|
|
|
|
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 proxy reikalauja tapatybės patvirtinimo."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
|
|
|
|
|
"GLib."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SOCKSv5 reikalauja tapatybės patvirtinimo metodo, kurio GLib nepalaiko."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Naudotojo vardas arba slaptažodis yra per ilgas SOCKSv5 protokolui "
|
|
|
|
|
"(leidžiama iki %i)."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SOCKSv5 tapatybės patvirtinimas nepavyko dėl neteisingo naudotojo vardo arba "
|
|
|
|
|
"slaptažodžio."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kompiuterio vardas „%s“ yra per ilgas SOCKSv5 protokolui (leidžiama iki %i "
|
|
|
|
|
"baitų)"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 proxy serveris naudoja nežinomą adresų tipą."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
|
|
|
|
|
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vidinė SOCKSv5 proxy serverio klaida."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 ryšys neleidžiamas pagal taisykles."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
|
|
|
|
|
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kompiuteris nepasiekiamas per SOCKSv5 serverį."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
|
|
|
|
|
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tinklas nepasiekiamas per SOCKSv5 proxy."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
|
|
|
|
|
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ryšys per SOCKSv5 proxy atmestas."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko „connect“ komandos."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko pateikto adreso tipo."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nežinoma SOCKSv5 proxy klaida."
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:498
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
2009-03-05 22:44:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti GThemedIcon koduotės versijos %d"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
|
|
|
|
|
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
|
|
|
|
msgstr "Nerastas PEM užkoduotas privatus raktas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto privataus rakto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
|
|
|
|
msgstr "Nerastas PEM užkoduotas sertifikatas"
|
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto sertifikato"
|
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gtlspassword.c:114
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
|
|
|
|
"is locked out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tai yra paskutinis šansas įvesti teisingą slaptažodį, kitaip jūsų prieiga "
|
|
|
|
|
"bus užrakinta."
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gtlspassword.c:116
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
|
|
|
|
|
"out after further failures."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Keli įvesti slaptažodžiai buvo neteisingi ir jūsų prieiga bus užblokuota po "
|
|
|
|
|
"tolesnių nesėkmių."
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
|
|
|
|
msgid "The password entered is incorrect."
|
|
|
|
|
msgstr "Įvestas slaptažodis yra neteisingas."
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tikėtasi vieno kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netikėtas tarnybinių duomenų tipas"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:195
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tikėtasi vieno fd, bet sulaukta %d\n"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:211
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Received invalid fd"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Gautas netinkamas fd"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:371
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error sending credentials: "
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida siunčiant įgaliojimus: "
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:452
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida tikrinant, ar SO_PASSCRED įjungta lizdui: %s"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:461
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
|
|
|
|
"socket. Expected %d bytes, got %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelauktas parinkties ilgis tikrinant, ar SO_PASSCRED yra įjungta lizdui. "
|
|
|
|
|
"Tikėtasi %d baitų, gauta %d"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:478
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida leidžiant SO_PASSCRED: %s"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:509
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tikimasi nustatyti vienintelį baitą įgaliojimų gavimui, bet nuskaityta nulis "
|
|
|
|
|
"baitų"
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:545
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Nesitikėta kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:571
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida išjungiant SO_PASSCRED: %s"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from unix: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida skaitant unix: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
|
|
|
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida užveriant unix: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem root"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Failų sistemos šaknis"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to unix: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida rašant į unix: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Abstrakčiųjų unix srities lizdų adresai šioje sistemoje nepalaikomi"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gvolume.c:408
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "skirsnis nerealizuoja išstūmimo"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for volume objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gvolume.c:488
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "tomas nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija,nei be jos"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't find application"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko rasti programos"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error launching application: %s"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida paleidžiant programą: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "URIs not supported"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URI nepalaikomi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "association changes not supported on win32"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "saitų keitimai win32 sistemose nepalaikomi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Association creation not supported on win32"
|
2008-03-07 01:07:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Saitų kūrimas win32 sistemose nepalaikomas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from handle: %s"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida skaitant iš rankenėlės: %s"
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error closing handle: %s"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida užveriant rankenėlę: %s"
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to handle: %s"
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Klaida rašant į rankenėlę: %s"
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough memory"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nepakanka atminties"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internal error: %s"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vidinė klaida: %s"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Need more input"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Reikia daugiau įvesties"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid compressed data"
|
2010-02-23 22:45:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netinkami suspausti duomenys"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "GDateTime"
|
2011-09-05 02:35:31 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "am"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "am"
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "GDateTime"
|
2011-09-05 02:35:31 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "pm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pm"
|
2011-09-04 17:31:33 +02:00
|
|
|
|
|
2011-07-12 22:21:25 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neteisingas grąžinamos reikšmės tipas, gautas „%s“, lauktas „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
|
|
|
|
|
#~ "interface the type is %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bandoma nustatyti savybę %s su tipu %s, bet pagal lauktą sąsają tipas yra "
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-29 14:12:25 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Commands:\n"
|
|
|
|
|
#~ " help Show this information\n"
|
|
|
|
|
#~ " get Get the value of a key\n"
|
|
|
|
|
#~ " set Set the value of a key\n"
|
|
|
|
|
#~ " reset Reset the value of a key\n"
|
|
|
|
|
#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
|
|
|
|
|
#~ " writable Check if a key is writable\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Komandos:\n"
|
|
|
|
|
#~ " help Rodyti šią informaciją\n"
|
|
|
|
|
#~ " get Gauti rakto reikšmę\n"
|
|
|
|
|
#~ " set Nustatyti rakto reikšmę\n"
|
|
|
|
|
#~ " reset Atstatyti rakto reikšmę\n"
|
|
|
|
|
#~ " monitor Stebėti rakto pasikeitimus\n"
|
|
|
|
|
#~ " writable Tikrinti, ar raktas yra rašomas\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Naudokite „%s KOMANDA --help“, jei norite gauti pagalbą konkrečiai "
|
|
|
|
|
#~ "komandai.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the path for the schema"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nurodyti kelią schemai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PATH"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KELIAS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Arguments:\n"
|
|
|
|
|
#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
|
|
|
|
|
#~ " KEY The name of the key\n"
|
|
|
|
|
#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Argumentai:\n"
|
|
|
|
|
#~ " SCHEMA Schemos id\n"
|
|
|
|
|
#~ " KEY Rakto vardas\n"
|
|
|
|
|
#~ " VALUE Reikšmė, kurią nustatyti raktui, kaip išsaugotas GVariant\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Raktas %s nėra rašomas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Stebėti RAKTO pasikeitimus ir spausdinti pakeistas reikšmes.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Stebėjimas vyks iki proceso pabaigos."
|
|
|
|
|
|
2010-10-03 15:45:33 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nėra schemos „%s“, nurodytos perrašančiame faile „%s“"
|
2010-09-27 23:12:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-16 21:13:54 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Klaida rašant pirmus 16 pranešimo baitų į lizdą: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką"
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 10:16:33 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Klaidinga UTF-8 seka įvestyje"
|
|
|
|
|
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasiekta viršutinė duomenų masyvo riba"
|
|
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "do not hide entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "neslėpti įrašų"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "use a long listing format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "naudoti išsamų sąrašo formatą"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "[FILE...]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "[FAILAS...]"
|
2008-08-25 02:36:26 +02:00
|
|
|
|
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
|
|
|
|
|
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
|
|
|
|
|
#~ "entity, escape it as &"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
|
|
|
|
|
#~ "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį "
|
|
|
|
|
#~ "su &"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unfinished entity reference"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unfinished character reference"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – per ilga seka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – ne pradžios simbolis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "failas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The file containing the icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Failas, kuriame yra piktograma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Piktogramos pavadinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pavadinimai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An array containing the icon names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Masyvas iš piktogramų pavadinimų"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "use default fallbacks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "naudoti numatytuosius atsarginius variantus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
|
|
|
|
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ar naudoti numatytuosius atsarginius variantus, rastus sutrumpinant "
|
|
|
|
|
#~ "pavadinimą ties „-“ simboliais. Pavadinimai po pirmojo, jei duoti keli, "
|
|
|
|
|
#~ "ignoruojami."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File descriptor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Failo deskriptorius"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The file descriptor to read from"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Failo deskriptorius skaitymui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close file descriptor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Užverti failo deskriptorių"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ar užverti failo deskriptorių užvėrus srautą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The file descriptor to write to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Failo deskriptorius rašymui"
|