glib/po/pa.po

3962 lines
153 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-07-08 06:24:01 +02:00
# translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2004-07-22 08:36:07 +02:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
2004-07-22 08:36:07 +02:00
# Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008.
2011-01-29 03:24:24 +01:00
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011.
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2005-07-08 06:24:01 +02:00
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
"PO-Revision-Date: 2011-08-19 08:26+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2009-09-13 05:28:57 +02:00
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2009-09-13 05:28:57 +02:00
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1059
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1886
2005-02-16 08:52:07 +01:00
#, c-format
2004-08-01 05:51:21 +02:00
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1896
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1913
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1925
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2009-09-13 05:28:57 +02:00
msgstr "URI '%s' ਦੇ ਹੋਸਟ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1941
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:2036
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:2046
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Invalid hostname"
2009-09-13 05:28:57 +02:00
msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:202
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "ਸਵੇਰ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:204
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgstr "ਸ਼ਾਮ"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:207
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:210
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:213
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
#: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "January"
msgstr "ਜਨਵਰੀ"
#: ../glib/gdatetime.c:231
msgctxt "full month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "February"
msgstr "ਫਰਵਰੀ"
#: ../glib/gdatetime.c:233
msgctxt "full month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "March"
msgstr "ਮਾਰਚ"
#: ../glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "April"
msgstr "ਅਪਰੈਲ"
#: ../glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "May"
msgstr "ਮਈ"
#: ../glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "June"
msgstr "ਜੂਨ"
#: ../glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "July"
msgstr "ਜੁਲਾਈ"
#: ../glib/gdatetime.c:243
msgctxt "full month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "August"
msgstr "ਅਗਸਤ"
#: ../glib/gdatetime.c:245
msgctxt "full month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "September"
msgstr "ਸਤੰਬਰ"
#: ../glib/gdatetime.c:247
msgctxt "full month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "October"
msgstr "ਅਕਤੂਬਰ"
#: ../glib/gdatetime.c:249
msgctxt "full month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "November"
msgstr "ਨਵੰਬਰ"
#: ../glib/gdatetime.c:251
msgctxt "full month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "December"
msgstr "ਦਸੰਬਰ"
#: ../glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Jan"
msgstr "ਜਨ"
#: ../glib/gdatetime.c:268
msgctxt "abbreviated month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Feb"
msgstr "ਫਰ"
#: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Mar"
msgstr "ਮਾਰ"
#: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Apr"
msgstr "ਅਪ"
#: ../glib/gdatetime.c:274
2010-09-13 19:39:33 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "ਮਈ"
#: ../glib/gdatetime.c:276
msgctxt "abbreviated month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Jun"
msgstr "ਜੂਨ"
#: ../glib/gdatetime.c:278
msgctxt "abbreviated month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Jul"
msgstr "ਜੁਲ"
#: ../glib/gdatetime.c:280
msgctxt "abbreviated month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Aug"
msgstr "ਅਗ"
#: ../glib/gdatetime.c:282
msgctxt "abbreviated month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Sep"
msgstr "ਸਤੰ"
#: ../glib/gdatetime.c:284
msgctxt "abbreviated month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Oct"
msgstr "ਅਕ"
#: ../glib/gdatetime.c:286
msgctxt "abbreviated month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Nov"
msgstr "ਨਵੰ"
#: ../glib/gdatetime.c:288
msgctxt "abbreviated month name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Dec"
msgstr "ਦਸੰ"
#: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "full weekday name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "ਸੋਮਵਾਰ"
#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "full weekday name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Tuesday"
msgstr "ਮੰਗਲਵਾਰ"
#: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "full weekday name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Wednesday"
msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ"
#: ../glib/gdatetime.c:309
msgctxt "full weekday name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "ਵੀਰਵਾਰ"
#: ../glib/gdatetime.c:311
msgctxt "full weekday name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Friday"
msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ"
#: ../glib/gdatetime.c:313
msgctxt "full weekday name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Saturday"
msgstr "ਸ਼ਨਿੱਚਰਵਾਰ"
#: ../glib/gdatetime.c:315
msgctxt "full weekday name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "ਐਤਵਾਰ"
#: ../glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Mon"
msgstr "ਸੋਮ"
#: ../glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Tue"
msgstr "ਮੰਗ"
#: ../glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Wed"
msgstr "ਬੁੱਧ"
#: ../glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Thu"
msgstr "ਵੀਰ"
#: ../glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Fri"
msgstr "ਸ਼ੁੱਕ"
#: ../glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Sat"
msgstr "ਸ਼ਨਿੱ"
#: ../glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Sun"
msgstr "ਐਤ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:555
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:569
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:652
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:754
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:862
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:918
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:943
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:962
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fflush() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1006
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fsync() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1030
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fclose() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1152
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1412
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1425
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
#: ../glib/gfileutils.c:2134
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr[0] "%u ਬਾਈਟ"
msgstr[1] "%u ਬਾਈਟ"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2007
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2011-08-19 04:56:25 +02:00
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2010
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2013
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2016
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2019
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2022
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2035
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
2010-03-19 03:48:41 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f TB"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "%.1f TB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
2010-03-19 03:48:41 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f PB"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "%.1f PB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
2010-03-19 03:48:41 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f EB"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "%.1f EB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:2087
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s ਬਾਈਟ"
msgstr[1] "%s ਬਾਈਟ"
#: ../glib/gfileutils.c:2142
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:2210
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2231
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1753
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
#: ../glib/giochannel.c:2144
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1944
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:150
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:229
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:429
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:445
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%c' "
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:554
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:638
2005-02-16 08:52:07 +01:00
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2004-03-04 11:57:35 +01:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
" '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234; ਉਦਾਹਰਨ "
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:650
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:676
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:714
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:722
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%-.*s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:727
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
2009-05-04 00:04:31 +02:00
"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ &amp; ਛੱਡੋ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1078
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮੈਂਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1118
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1186
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਖਾਲੀ-ਐਲੀਮਿੰਟ ਟੈਗ '%s' ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1270
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1311
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
"ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1355
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1488
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2007-06-29 19:50:00 +02:00
msgstr ""
"ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"ਹੈ।"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1524
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1535
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1544
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1712
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1726
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1742
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgstr ""
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1748
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1754
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1759
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1765
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1772
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1788
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1794
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:189
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:191
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:193
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:220
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:229
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:231
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:233
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:235
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid "bad offset"
msgstr "ਖ਼ਰਾਬ ਆਫਸੈੱਟ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:237
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid "short utf8"
msgstr "short utf8"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:241
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ c"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ ਅੱਗੇ \\"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:274
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "ਅੱਖਰ ਅੱਖਰ ਬਦਲਣਾ (\\l, \\L, \\u, \\U) ਇੱਥੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "ਨੰਬਰ {} ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹਨ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:280
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "ਨੰਬਰ {} ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:283
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:286
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:289
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਰੇਜ਼ ਬਿਨ-ਕ੍ਰਮ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:292
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "ਰਪੀਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:295
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:299
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:313
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:320
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:323
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:326
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:329
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:332
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind ਸਥਿਰ ਲੰਬਾਈ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:341
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:344
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr " (?( ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:347
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:353
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਮੁੱਖ, ਲੜੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:356
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:359
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C lookbehind assertion ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:362
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਲ ਨਾਲ ਬੇਅੰਤ ਲੂਪ ਚਾਲੂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਸੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:365
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:368
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:371
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:374
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:377
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੩੨ ਅੱਖਰ)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:380
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ,)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "ਓਕਟਲ ਮੁੱਲ \\੩੭੭ ਤੋਂ ਵੱਧ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:386
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:389
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਉਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:392
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "ਗਲਤ NEWLINE ਚੋਣਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:395
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "\\g ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੋਣਵੀਂ ਬਰੈਕਟ ਕੀਤੇ ਗ਼ੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਨੰਬਰ ਬਾਅਦ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:400
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:404
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "ਓਵਰ-ਰਨ ਕੰਪਾਇਲਿੰਗ ਵਰਕਸਪੇਸ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:412
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਰੈਂਫਰਡ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1206
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1215
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1271
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1307
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2183
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2199
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2239
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2248
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2255
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2266
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2284
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2346
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2350
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2360
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gshell.c:91
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gshell.c:181
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gshell.c:559
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gshell.c:566
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gshell.c:578
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgstr ""
"ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:207
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:347
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:432
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1237
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1393
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1403
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1412
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1420
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1444
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1086
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-੧੬ ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:760
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:760
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ਚੋਣ...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:866
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:867
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:873
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:935
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2005-07-08 06:24:01 +02:00
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:1032
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:1040
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/goption.c:1957
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:366
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:401
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:409
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:768
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:828
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:850
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:876
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:903
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1323
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੁੱਲ ਹੈ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2009-01-05 19:06:05 +01:00
msgstr ""
"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2005-07-08 06:24:01 +02:00
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3708
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3730
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2005-07-08 06:24:01 +02:00
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3886
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3919
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3943
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਗਲਤ ਆਬਜੈਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਅਧੂਰਾ ਮਲਟੀਬਾਈਟ ਕ੍ਰਮ"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "ਰੱਦਕਰਨਯੋਗ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:680
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s ਟਾਈਪ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ GCredentials ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:447
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ GCredentials ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਛੇਤੀ ਐਂਡ-ਆਫ਼-ਸਟੀਰਮ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਂਟਰੀ '%2$s' ਵਿੱਚ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕੁੰਜੀ '%1$s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ `%s' ਗਲਤ ਹੈ (ਠੀਕ ਪਾਥ, tmpdir ਜਾਂ abstract ਕੁੰਜੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਂਟਰੀ `%s' ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਕਾਰਨ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "`%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਪੋਰਟ ਗੁਣ ਖ਼ਰਾਬ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ `%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ - ਫੈਮਲੀ ਗੁਣ ਖ਼ਰਾਬ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਲੀਮੈਂਟ `%s', ਕਾਲਨ (:) ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਲੀਮੈਂਟ `%3$s' ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ/ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ %1$d, `%2$s', ਬਰਾਬਰ ਸਾਈਨ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਤੱਕ `%3$s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ/ਮੁੱਲ ਪੇਅਰ %1$d, '%2$s' 'ਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
"`%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਯੂਨੈਕਸ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ ਠੀਕ ਇੱਕ `path' ਜਾਂ `abstract' ਕੁੰਜੀ ਸੈੱਟ ਹੋਣੀ "
2010-08-29 06:02:03 +02:00
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "`%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਹੋਸਟ ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "`%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਪੋਰਟ ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "`%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - noncefile ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "ਆਟੋ-ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ `%2$s' ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ `%1$s' ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "nonce ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "'%s' nonce ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "'%s' nonce ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ, ਲੋੜ ਸੀ ੧੬ ਬਾਈਟ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "nonce ਫਾਇਲ `%s' ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਐਡਰੈੱਸ ਖਾਲੀ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਮਸ਼ੀਨ-id ਦੇ ਸੁਨੇਹਾ ਬਸ ਸਪੈਵਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "`%s' ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਸਵੈਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ `%s' ਨਾਲ ਅਸਧਾਰਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ `%s' ਗ਼ੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਬੰਦ ਹਾਲਤ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ: %s "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਇਸ OS ਵਲੋਂ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
"ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਵੇਰੀਬਲ - "
2010-08-29 06:02:03 +02:00
"ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਵੇਰੀਬਲ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ "
2010-08-29 06:02:03 +02:00
"ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unknown bus type %d"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਸ ਟਾਈਪ %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:288
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਆਈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:332
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਲਾਈਨ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ (ਸੁਰੱਖਿਅਤ) ਅਚਾਨਕ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਆਈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:503
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰਮਾਣਿਤ ਢੰਗ ਖਤਮ (ਵਰਤੇ: %s) (ਉਪਲੱਬਧ: %s)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ਰਾਹੀਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error statting directory `%s': %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ `%s' ਸਟੇਟ ਕਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ `%s' ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਖ਼ਰਾਬ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹਨ। ਲੋੜੀਦਾ ਮੋਡ 0700 ਸੀ, ਪਰ ਹੈ 0%o"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error creating directory `%s': %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "`%s' ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "`%s' ਕੀਰਿੰਗ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "`%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ `%3$s' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "`%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲੇ ਟੋਕਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ `%3$s' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "`%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਦੂਜੇ ਟੋਕਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ `%3$s' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "`%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਵਿੱਚ id %1$d ਨਾਲ ਕੋਈ ਕੂਕੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
msgstr "ਸਟਾਲ ਲਾਕ ਫਾਇਲ `%s' ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "`%s' ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
msgstr "`%s' ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ (ਬਿਨ-ਲਿੰਕ): %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-08-29 06:02:03 +02:00
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਲਾਕ ਫਾਇਲ `%s' ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "`%s' ਕੀਰਿੰਗ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "(ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, `%s' ਲਈ ਲਾਕ ਛੱਡਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s) "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "The connection is closed"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Timeout was reached"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਸੀ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਫਲੈਗ ਮਿਲੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕਲਾਇਟ-ਪੱਖੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "ਪਾਥ %s ਉੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ `org.freedesktop.DBus.Properties' ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ `%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਲੋੜੀਦੀ ਕਿਸਮ ਸੀ `%s', ਪਰ ਮਿਲੀ `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਕੋਈ `%s' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਹੀਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Property `%s' is not readable"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ `%s' ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Property `%s' is not writable"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ `%s' ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "`%s' ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "No such interface"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਪਾਥ %2$s ਉੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ `%1$s' ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr " `%s' ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਕਿਸਮ `%s' ਮੰਗੀ ਗਈ ਕਿਸਮ `%s' ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ %s ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ %s ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਢੰਗ `%s' ਨੇ `%s' ਕਿਸਮ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ `%s'"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ `%2$s' ਉੱਤੇ ਢੰਗ `%1$s' ਦਸਤਖਤ `%3$s' ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਸਬ-ਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਲਈ ਐਕਸਪੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "ਕਿਸਮ ਅਢੁੱਕਵੀਂ(INVALID) ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "METHOD_CALL ਸੁਨੇਹਾ: PATH ਜਾਂ MEMBER ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "METHOD_RETURN ਸੁਨੇਹਾ: REPLY_SERIAL ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ERROR ਸੁਨੇਹਾ: REPLY_SERIAL ਜਾਂ ERROR_NAME ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: PATH, INTERFACE ਜਾਂ MEMBER ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: PATH ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਉਲਟ /org/freedesktop/DBus/Local ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ "
2010-08-29 06:02:03 +02:00
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: INTERFACE ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਉਲਟ org.freedesktop.DBus.Local ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ "
2010-08-29 06:02:03 +02:00
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] "%lu ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹਨ ਚਾਹੀਦੇ ਸਨ, ਪਰ EOF ਮਿਲੇ"
msgstr[1] "%lu ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹਨ ਚਾਹੀਦੇ ਸਨ, ਪਰ EOF ਮਿਲੇ"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
"ਠੀਕ UTF-8 ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਬਾਈਟ ਆਫਸੈਟ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ (ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %d)। "
2010-08-29 06:02:03 +02:00
"ਉਸ ਪੁਆਇੰਟ ਤੱਕ ਠੀਕ UTF-8 ਲਾਈਨ `%s' ਸੀ।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "`%s' ਲਾਈਨ ਦੇ ਬਾਅਦ NUL ਬਾਈਟ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ `%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ `%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, fuzzy, c-format
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
2011-01-29 03:24:24 +01:00
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] "ਮਿਲੀ ਅਰੇ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %u ਬਾਈਟ ਹੈ। ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ 2<<26 ਬਾਈਟ (64 MiB) ਹੈ।"
msgstr[1] "ਮਿਲੀ ਅਰੇ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %u ਬਾਈਟ ਹੈ। ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ 2<<26 ਬਾਈਟ (64 MiB) ਹੈ।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਵੇਰੀਐਂਟ ਲਈ ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ `%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"GVariant ਨੂੰ type string `%s' ਨਾਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਵਾਇਰ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਗ਼ੈਰ-ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgstr ""
"ਗਲਤ endianness ਮੁੱਲ। 0x6c ('l') ਜਾਂ 0x42 ('B') ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਮੁੱਲ 0x%02x ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ ਹੈ। ਲੋੜ ਸੀ 1, ਪਰ ਮਿਲਿਆ %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਦਸਤਖਤ `%s' ਨਾਲ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਮਿਲਿਆ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਖਾਲੀ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ `%s' ਠੀਕ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹਨ (ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਲਈ)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ %u ਬਾਈਟ ਹਨ"
msgstr[1] "ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ %u ਬਾਈਟ ਹਨ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Cannot deserialize message: "
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡੀਸੀਰੀਅਲਾਈਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"GVariant ਨੂੰ type string `%s' ਨਾਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਵਾਇਰ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %d fds ਹੈ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ %d fds ਦਾ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Cannot serialize message: "
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੜੀਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ ਦਸਤਖਤ `%s' ਹਨ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ `%s' ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਖਤ ਹਨ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ 'ਚ ਦਸਤਖਤ `%s' ਹਨ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਖਾਲੀ ਹੈ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ 'ਚ `(%s)' ਦਸਤਖਤ ਹਨ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with body of type `%s'"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "`%s' ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਨੇ ਗਲਤੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with empty body"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗਲਤੀ ਨੇ ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਦਿੱਤਾ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: "
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "%s ਲਈ StartServiceByName ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ਢੰਗ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ %1$d"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr ""
"ਢੰਗ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ; ਪਰਾਕਸੀ ਜਾਣੇ-ਪਛਾਣੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਬਿਨਾਂ ਓਨਰ ਦੇ ਪਰਾਕਸੀ ਹੈ ਅਤੇ "
2010-08-29 06:02:03 +02:00
"ਪਰਾਕਸੀ ਨੂੰ G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ਫਲੈਗ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:711
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Abstract name space not supported"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "Abstract ਨਾਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:798
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਰਵਰ ਬਣਾਉਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ nonce ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:875
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "`%s' ਉੱਤੇ nonce ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1042
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਲਾਈਨ `%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ GUID ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1082
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ `%s' ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "COMMAND"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "COMMAND"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
" emit Emit a signal\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
" emit Emit a signal\n"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error: %s\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਗਲਤੀ: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "Error parsing introspection XML: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਡੀ-ਬੱਸ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਚੋਣਾਂ:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਚੋਣਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ ਪੁਆਇੰਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਕਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਦਿੱਤੇ ਗਏ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਟਿਕਾਣਾ (ਵਿਲੱਖਣ ਨਾਂ)"
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "ਨਿਕਲੇ ਸਿਗਨਲ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਮਾਰਗ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Signal and interface name"
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਅਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
msgstr "ਨਿਕਲਿਆਂ ਸਿਗਨਲ।"
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਿਗਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਮੈਂਬਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਵਿਲੱਖਣ ਬਸ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "%d ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਢੰਗ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਇਸ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਢੰਗ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Method and interface name"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਢੰਗ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ ਢੰਗ ਸ਼ਾਮਲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਗਲਤੀ: ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗਲਤੀ: ਢੰਘ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ \n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗਲਤੀ: ਢੰਗ ਨਾਂ `%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "`%2$s' ਕਿਸਮ ਦੇ %1$d ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to introspect"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Print XML"
msgstr "XML ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
msgstr "ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਜੁੜੇ ਚਾਈਲਡ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
msgstr "ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਿੰਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਕਰੋ।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to monitor"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਨਾਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:363
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:444
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਡਰਾਇਵ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:521
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪੋਲਿੰਗ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:728
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਡਰਾਇਵਹ start ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:831
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਡਰਾਇਵ stop ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2011-08-19 04:56:25 +02:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:324
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:334
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon ਲਈ GEmblem ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
#: ../gio/glocalfile.c:1075
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2472
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2498
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2758
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgid "Splice not supported"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਸਪਲਿਸ ਸਕਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2762
2010-03-19 03:48:41 +01:00
#, c-format
2010-02-22 03:37:33 +01:00
msgid "Error splicing file: %s"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਸਪਲਿਸ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ: %s "
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2909
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3483
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3577
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3626
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6117
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਗੰਭੀਰ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon ਲਈ ਨਿਕਾਰਾ ਇੰਪੁੱਟ ਡਾਟਾ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "ਸਟਰੀਮ query_info ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਸੀਕ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gicon.c:284
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gicon.c:304
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "ਕਲਾਸ ਨਾਂ %s ਲਈ ਕੋਈ ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gicon.c:314
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gicon.c:325
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "ਟਾਈਪ %s ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gicon.c:339
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gicon.c:353
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਤੇ from_tokens() ਸਥਾਪਨ ਚਾਹੀਦਾ ਨਹੀਂ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gicon.c:430
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:194
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਹਾਲੇ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:1216
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2010-09-13 19:39:33 +02:00
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਨਾਂ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਗਲਤ ਅੱਖਰ '%c'; ਕੇਵਲ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਤੇ ਡੈਸ਼ ('-') ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਲਗਾਤਾਰ ਦੋ ਡੈਸ਼ ('--') ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ।"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਆਖਰੀ ਅੱਖਰ ਡੈਸ਼ ('-') ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2011-08-19 04:56:25 +02:00
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ ੧੦੨੪"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2010-09-13 19:39:33 +02:00
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ 'list-of' ਸਕੀਮਾ 'ਚ ਜੋੜੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> ਸ਼ੈਡੋ <key name='%s'> <schema id='%s'> ਵਿੱਚ; ਮੁੱਲ ਸੋਧਣ ਲਈ "
"<override> ਵਰਤੋਂ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr "<key> ਲਈ ਗੁਣ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ 'type', 'enum' ਜਾਂ 'flags' ਵਿੱਚੋਂ ਠੀਕ ਇੱਕ ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (ਹਾਲੇ) ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "ਗਲਤ GVariant ਕਿਸਮ ਲਾਈਨ '%s'"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2010-09-13 19:39:33 +02:00
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> ਦਿੱਤਾ, ਪਰ ਸਕੀਮਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਵਧਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ <key name='%s'> ਨਹੀਂ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮਾ '%s' ਲਈ ਵਧਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> ਹਾਲੇ ਨਾ-ਮੌਜੂਦ '%s' ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "ਪਾਥ ਨਾਲ ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "ਪਾਥ ਨਾਲ ਸਕੀਮਾ ਨੂੰ ਵਧਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> ਲਿਸਟ ਹੈ, <schema id='%s'> ਵਧਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਲਿਸਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> ਵਧਾਇਆ, ਪਰ '%s' "
"'%s' ਨੂੰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "ਪਾਥ, ਜੇ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਤੇ ਖਤਮ ਸਲੈਸ਼ ਨਾਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "ਲਿਸਟ ਦਾ ਪਾਥ ':/' ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "ਟੈਕਸਟ <%s> ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ। ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "ਇਹ ਪੂਰੀ ਫਾਇਲ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਗਈ।\n"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ `%3$s' ਵਿੱਚ `%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ ਕੋਈ `%1$s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " ਅਤੇ --strict ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
msgstr "ਅਣਡਿੱਠੀ ਫਾਇਲ `%3$s' ਵਿੱਚ `%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ ਕੋਈ `%1$s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %4$s"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
"ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ `%3$s' ਵਿੱਚ `%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ `%1$s' ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ ਸਕੀਮ 'ਚ "
2010-09-13 19:39:33 +02:00
"ਦਿੱਤੀ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
"ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ `%3$s' ਵਿੱਚ `%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ `%1$s' ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ ਦਿੱਤੀਆਂ "
2010-09-13 19:39:33 +02:00
"ਢੁੱਕਵੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2010-09-13 19:39:33 +02:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gschemas.compiled ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਸਟੋਰ ਕਰਨਾ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2010-09-13 19:39:33 +02:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "ਸਕੀਮਾ 'ਚ ਕੋਈ ਵੀ ਗਲਤੀ ਉੱਤੇ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2010-09-13 19:39:33 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "gschema.compiled ਫਾਇਲ ਨਾ ਲਿਖੋ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2010-09-13 19:39:33 +02:00
msgid "This option will be removed soon."
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਛੇਤੀ ਹੀ ਹਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2010-09-13 19:39:33 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਨਾ ਕਰੋ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2010-09-13 19:39:33 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"ਜੀਸੈਟਿੰਗ ਸਕੀਮਾ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਕੀਮਾ ਕੈਸ਼ 'ਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰੋ।\n"
"ਸਕੀਮਾ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ .gschema.xml ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ\n"
"ਅਤੇ ਕੈਸ਼ ਫਾਇਲ ਨੂੰ gschemas.compiled ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "ਕੋਈ ਸਕੀਮਾਂ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: "
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ।\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ ਗਈ।\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:948
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1097
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1126
#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1300
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1316
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1441
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1808
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1831
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1852
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਲਈ ਟਾਪ-ਲੈਵਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1985
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
#: ../gio/glocalfile.c:2106
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2133
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2162
2010-03-19 03:48:41 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "ਸਿਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2297
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "ਗਲਤ ਗੁਣ ਟਾਈਪ (ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint64 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (ਬਾਈਟ ਲਾਈਨ ਲੋੜੀਦੀ ਸੀ)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2009-09-13 05:28:57 +02:00
msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਵਰਤਣ ਸਮਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਗੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
#, c-format
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਸੈਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ SELinux ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "ਗਲਤ GSeekType ਦਿੱਤੀ ਗਈ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਐਡਰੈੱਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਅੰਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੈ"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gmount.c:363
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ('unmount) ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gmount.c:442
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ (\"eject\") ਲਈ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gmount.c:523
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ ਹਾਲੇ \"unmount\" ਜਾਂ \"unmount_with_operation\" ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ।"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gmount.c:611
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ \"eject\" ਜਾਂ \"eject_with_operation\" ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gmount.c:701
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਰੀ-ਮਾਊਂਟ (\"remount\") ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gmount.c:785
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈੱਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gmount.c:874
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "ਸੈਕਰੋਨਿਸ ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ '%s' '[' ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਪਰ ']' ਨਹੀਂ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਲਿਕਣ ਲਈ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:779
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:829
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "'%s' ਉਲਟ-ਲੱਭਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਰਵਿਸ ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "ਸਕੀਮਾ '%s' ਮੁੜ-ਬਦਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "ਇੰਝ ਦਾ ਕੋਈ ਵੀ '%s' ਸਕੀਮਾ ਨਹੀਂ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "ਸਕੀਮਾ '%s' ਮੁੜ-ਬਦਲਣਯੋਗ ਹੈ (ਪਾਥ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਥ ਦਿੱਤਾ।\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "ਪਾਥ ਸਲੈਸ਼ (/) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "ਪਾਥ ਸਲੈਸ਼ (/) ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "ਪਾਥ ਵਿੱਚ ਦੋ ਲਗਾਤਾਰ ਸਲੈਸ਼ (//) ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "ਇੰਝ ਦੀ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:504
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਢੁੱਕਵੀਂ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid "Print help"
msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ (ਗ਼ੈਰ-ਬਦਲਣਯੋਗ) ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਬਦਲਣਯੋਗ ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid "List the children of SCHEMA"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਚਿਲਡਰਨ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"ਕੁੰਜੀਆਂ ਤੇ ਮੁੱਲ ਲਗਾਤਾਰ ਲਿਸਟ ਕਰੋ\n"
"ਜੇ ਕੋਈ SCHEMA ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸਭ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦਿਉ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid "Get the value of KEY"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "KEY ਦਾ ਮੁੱਲ ਲਵੋ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgstr "KEY ਲਈ ਢੁੱਕਵੇਂ ਮੁੱਲ ਲਈ ਰੇਜ਼ ਕਿਊਰੀਆਂ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "KEY ਲਈ ਮੁੱਲ (VALUE) ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid "Reset KEY to its default value"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgstr "KEY ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਸਭ ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid "Check if KEY is writable"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ KEY ਲਿਖਣਯੋਗ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2011-01-29 03:24:24 +01:00
"Monitor KEY for changes.\n"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2010-11-06 06:17:54 +01:00
"KEY ਲਈ ਬਦਲਾਅ ਉੱਤੇ ਨਿਗ੍ਹਾ ਰੱਖੋ।\n"
"ਜੇ ਕੋਈ KEY ਨਾ ਦਿੱਤੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ SCHEMA ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੁੰਜੀਆਂ ਤੇ ਨਿਗ੍ਹਾ ਰੱਖੋ।\n"
"ਨਿਗਰਾਨੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ^C ਵਰਤੋਂ।\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ %s\n"
"\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"ਵਰਤੋਂ:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"ਵਰਤੋਂ:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ:\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2010-11-06 06:17:54 +01:00
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2010-11-06 06:17:54 +01:00
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY The (optional) key within the schema\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY The key within the schema\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE The value to set\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2011-08-19 04:56:25 +02:00
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "ਖਾਲੀ ਸਕੀਮਾ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:275
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:282
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, %s: ਕਰਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:290
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Socket is already closed"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
2010-04-24 02:49:02 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸਾਕਟ I/O ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:464
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "fd ਤੋਂ ਜੀਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to create socket: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:498
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1268
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1311
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1372
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1446
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਸਬੰਧਿਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1566
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1683
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: "
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1688
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1695
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਬਾਕੀ ਗਲਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1875
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਡਾਟਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2050
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2163
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2242
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2791
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਸ਼ਰਤ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3081
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਉੱਤੇ GSocketControlMessage ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving message: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3598
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ g_socket_get_credentials ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "ਗ਼ੈਰ-TCP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤਣਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Listener is already closed"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਲਿਸਨਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Added socket is closed"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 IPv6 ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
msgstr "SOCKSv4 ਸਥਾਪਨ 'ਚ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ %i ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਹੈ"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
msgstr "SOCKSv4 ਸਥਾਪਨ 'ਚ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ %i ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਹੈ"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "ਸਰਵਰ ਇੱਕ SOCKSv4 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "SOCKSv5 ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "ਸਰਵਰ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr "SOCKSv5 ਲਈ ਅਜਿਹੇ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GLib ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ %i)।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਕਰਕੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr "SOCKSv5 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ '%s' ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ %i ਬਾਈਟ)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
#, fuzzy
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਅਣਜਾਣ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "SOCKSv5 ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ruleset ਨਾਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "SOCKSv5 ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਹੋਸਟ ਪਹੁੰਚ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਰਾਹੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ 'connect' ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਦਿੱਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gthemedicon.c:498
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "ਕੋਈ PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "ਕੋਈ PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr ""
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "1 ਕੰਟਰੋਸ ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, %d ਮਿਲੇ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਅਚੀਲਿਰੇ ਡਾਟਾ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:195
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਇੱਕ fd ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਮਿਲੀਆਂ।\n"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Received invalid fd"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਗਲਤ fd ਮਿਲੀ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:371
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਸਨਦ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:452
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "%s: ਸਾਕਟ ਲਈ SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:461
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgstr ""
"ਸਾਕਟ ਲਈ SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਹੈ, ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤ ਚੋਣ ਲੰਬਾਈ। ਚਾਹੀਦੇ %d ਬਾਈਟ, ਮਿਲੇ %d"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:478
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:509
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "ਮਿਲੀ ਸਨਦ (credentials) ਲਈ ਇੱਕਲਾ ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲੇ ਸਿਫ਼ਰ ਬਾਈਟ"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:545
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "ਕੋਈ ਲੋੜੀਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ, ਪਰ %d ਮਿਲੇ"
#: ../gio/gunixconnection.c:571
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "SO_PASSCRED ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਯੂਨੈਕਸ ਡੋਮੇਨ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-01-29 03:24:24 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:488
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "ਸਬੰਧ ਬਦਲਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "ਸਬੰਧ ਬਣਾਉਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error reading from handle: %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error closing handle: %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error writing to handle: %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough memory"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2010-03-19 03:48:41 +01:00
#, c-format
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Internal error: %s"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Need more input"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਹੋਰ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਲੋੜ"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਡਾਟਾ"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "ਸਵੇਰ"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਹੈ, ਮਿਲਿਆ '%s', ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
#~ "interface the type is %s"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s ਕਿਸਮ ਦੀ %1$s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਚਾਹੀਦਾ ਮੁੱਲ %3$s "
#~ "ਹੈ।"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ `%2$s' ਵਿੱਚ `%1$s' ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਸਕੀਮਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ " help Show this information\n"
#~ " get Get the value of a key\n"
#~ " set Set the value of a key\n"
#~ " reset Reset the value of a key\n"
#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
#~ " writable Check if a key is writable\n"
#~ "\n"
#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ਕਮਾਂਡ:\n"
#~ " help Show this information\n"
#~ " get Get the value of a key\n"
#~ " set Set the value of a key\n"
#~ " reset Reset the value of a key\n"
#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
#~ " writable Check if a key is writable\n"
#~ "\n"
#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
#~ msgid "Specify the path for the schema"
#~ msgstr "ਸਕੀਮਾ ਲਈ ਪਾਥ ਦਿਓ"
#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "PATH"
#~ msgid ""
#~ "Arguments:\n"
#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
#~ " KEY The name of the key\n"
#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
#~ msgstr ""
#~ "ਆਰਗੂਮੈਂਟ:\n"
#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
#~ " KEY The name of the key\n"
#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
#~ msgstr "ਕੀ '%s' ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#~ msgid ""
#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
#~ msgstr ""
#~ "ਬਦਾਅਲ ਲਈ KEY ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਤੇ ਬਦਲਾਅ ਮੁੱਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ।\n"
#~ "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਨਿਗਰਾਨੀ ਜਾਰੀ ਰਹੇਗੀ।"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਅਰੇ ਲਿਮਟ ਆ ਗਈ"
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਲਿਸਟਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[FILE...]"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ "
#~ "ਐਂਟਟੀ ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡ ਦਿਓ"
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
#~ msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ"
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
#~ msgid "names"
#~ msgstr "ਨਾਂ"
#~ msgid "An array containing the icon names"
#~ msgstr "ਅਰੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਹਨ"
#~ msgid "use default fallbacks"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr ""
#~ "ਜੀ '-' ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਲੱਭਿਆ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਜੇ ਕਈ ਨਾਂ ਲੱਭਣ ਤਾਂ "
#~ "ਪਹਿਲੇ ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ।"
#~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"
#~ msgid "The file descriptor to read from"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
#~ msgstr "ਕੀ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਹੋਣ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "The file descriptor to write to"
#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"