2005-03-13 12:54:24 +00:00
# Translation of glib to Persian.
2006-09-04 10:28:35 +00:00
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
2005-03-13 12:54:24 +00:00
# Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
2006-09-04 10:28:35 +00:00
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
2011-09-08 19:41:56 +04:30
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
#
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-03-13 12:54:24 +00:00
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 15:07+0000\n"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 22:24+0330\n"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791
#: ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872
#: ../glib/gbookmarkfile.c:979
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1308
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
2007-03-16 22:11:15 +00:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2868
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3425
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3604
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
2007-03-16 22:11:15 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gconvert.c:567
#: ../glib/gconvert.c:645
#: ../glib/giochannel.c:1404
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gconvert.c:571
#: ../glib/gconvert.c:649
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
2005-03-13 12:54:24 +00:00
#, c-format
2004-04-30 14:45:14 +00:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2005-03-13 12:54:24 +00:00
msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gconvert.c:768
#: ../glib/gconvert.c:1162
#: ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618
#: ../glib/giochannel.c:2461
#: ../glib/gutf8.c:1012
#: ../glib/gutf8.c:1463
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1291
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gconvert.c:777
#: ../glib/gconvert.c:1087
#: ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2005-03-13 12:54:24 +00:00
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gconvert.c:809
#: ../glib/gutf8.c:1008
#: ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355
#: ../glib/gutf8.c:1459
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gconvert.c:1059
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gconvert.c:1886
2005-03-13 12:54:24 +00:00
#, c-format
2004-07-18 17:44:23 +00:00
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2007-03-16 22:11:15 +00:00
msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gconvert.c:1896
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gconvert.c:1913
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gconvert.c:1925
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gconvert.c:1941
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gconvert.c:2036
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gconvert.c:2046
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "قظ"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:204
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "بظ"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr " %A %Oe %B %Oy، %OH:%OM:%OS "
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "%Oy/%Om/%Od"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "%OH:%OM:%OS"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name"
msgid "January"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "ژانویه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:231
msgctxt "full month name"
msgid "February"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "فوریه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:233
msgctxt "full month name"
msgid "March"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "مارس"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full month name"
msgid "April"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "آوریل"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full month name"
msgid "May"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "مه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full month name"
msgid "June"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "ژوئن"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full month name"
msgid "July"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "ژوئیه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:243
msgctxt "full month name"
msgid "August"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "آگوست"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:245
msgctxt "full month name"
msgid "September"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "سپتامبر"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:247
msgctxt "full month name"
msgid "October"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "اکتبر"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:249
msgctxt "full month name"
msgid "November"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نوامبر"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:251
msgctxt "full month name"
msgid "December"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "دسامبر"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "ژانویه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:268
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "فوریه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "مارس"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "آوریل"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:274
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "مه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:276
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "ژوئن"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:278
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "ژوئیه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:280
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "آگوست"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:282
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "سپتامبر"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:284
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "اکتبر"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:286
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نوامبر"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:288
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "دسامبر"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "دوشنبه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "سهشنبه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "چهارشنبه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:309
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "پنجشنبه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:311
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "جمعه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:313
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "شنبه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:315
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "یکشنبه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "دوشنبه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "سهشنبه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "چهارشنبه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "پنجشنبه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "جمعه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "شنبه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
2011-09-05 00:03:39 -04:00
msgstr "یکشنبه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gdir.c:115
#: ../glib/gdir.c:138
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s» : %s"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gfileutils.c:540
#: ../glib/gfileutils.c:628
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:555
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s» : %s"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:569
2008-07-21 17:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "پرونده «%s» بسیار بزرگ است"
2008-07-21 17:56:17 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:652
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gfileutils.c:703
#: ../glib/gfileutils.c:790
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gfileutils.c:720
#: ../glib/gmappedfile.c:169
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:754
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:862
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gfileutils.c:904
#: ../glib/gfileutils.c:1449
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:918
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:943
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:962
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#, c-format
2009-04-09 18:47:28 -04:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fflush() شکست خورد: %s"
2009-04-09 18:47:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:1006
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#, c-format
2009-04-09 18:47:28 -04:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fsync() شکست خورد: %s"
2009-04-09 18:47:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:1030
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:1152
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:1412
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2005-03-13 12:54:24 +00:00
msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:1425
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2006-06-20 15:09:06 +00:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gfileutils.c:2001
#: ../glib/gfileutils.c:2029
#: ../glib/gfileutils.c:2134
#: ../glib/gfileutils.c:2007
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "%.1f KiB"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "%I.1f KiB"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:2010
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "%I.1f MiB"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:2013
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "%I.1f GiB"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:2016
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "%I.1f TiB"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:2019
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "%I.1f PiB"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:2022
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "%I.1f EiB"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:2035
#, c-format
msgid "%.1f kB"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "%I.1f کیلوبایت"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gfileutils.c:2038
#: ../glib/gfileutils.c:2147
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "%I.1f مگابایت"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gfileutils.c:2041
#: ../glib/gfileutils.c:2152
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "%I.1f گیگابایت"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gfileutils.c:2044
#: ../glib/gfileutils.c:2157
2009-11-30 00:09:36 -05:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "%I.1f تترابایت"
2009-11-30 00:09:36 -05:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gfileutils.c:2047
#: ../glib/gfileutils.c:2162
2009-11-30 00:09:36 -05:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "%I.1f پتابایت"
2009-11-30 00:09:36 -05:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gfileutils.c:2050
#: ../glib/gfileutils.c:2167
2009-11-30 00:09:36 -05:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "%I.1f اگزابایت"
2009-11-30 00:09:36 -05:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:2087
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr[0] "%s بایت"
msgstr[1] "%s بایت"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:2142
#, c-format
msgid "%.1f KB"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "%I.1f کیلوبایت"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:2210
2005-03-13 12:54:24 +00:00
#, c-format
2003-10-23 22:42:31 +00:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
2003-10-23 22:42:31 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gfileutils.c:2231
2003-10-23 22:42:31 +00:00
msgid "Symbolic links not supported"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
2003-10-23 22:42:31 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/giochannel.c:1408
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/giochannel.c:1753
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/giochannel.c:1800
#: ../glib/giochannel.c:2057
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/giochannel.c:2144
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/giochannel.c:1881
#: ../glib/giochannel.c:1958
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/giochannel.c:1944
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmappedfile.c:150
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2005-06-30 21:01:58 +00:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
2005-06-30 21:01:58 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmappedfile.c:229
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2005-06-30 21:01:58 +00:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
2005-06-30 21:01:58 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gmarkup.c:355
#: ../glib/gmarkup.c:396
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error on line %d char %d: "
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: "
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gmarkup.c:418
#: ../glib/gmarkup.c:501
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#, c-format
2009-05-03 18:04:31 -04:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر در نام - «%s» معتبر نیست"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:429
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
2009-05-03 18:04:31 -04:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نام «%s» معتبر نیست"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:445
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
2009-05-03 18:04:31 -04:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نام «%s» معتبر نیست: «%c»"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:554
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
2009-05-03 18:04:31 -04:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:638
2005-03-13 12:54:24 +00:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê ) میبود شکست خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:650
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & از & استفاده کنید"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:676
2009-05-03 18:04:31 -04:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:714
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > ' "
2007-09-16 19:49:44 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:722
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#, c-format
2009-05-03 18:04:31 -04:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نام نهاد «%-.*s» شناخته شده نیست"
2009-05-03 18:04:31 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:727
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & از & استفاده کنید"
2007-09-16 19:49:44 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1078
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1118
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "«%s» پس از یک نویسهٔ ' < ' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1186
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
msgstr "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب عنصر خالی «%s» انتظار یک نویسهٔ «>» میرفت"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1270
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1311
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک مشخصه، انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای استفاده کرده باشید"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1355
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1488
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر قرار بگیرد"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1524
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1535
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2005-03-13 12:54:24 +00:00
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1544
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2005-03-13 12:54:24 +00:00
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1712
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1726
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2002-08-20 13:51:09 +00:00
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر ' < ' پایان یافت"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gmarkup.c:1734
#: ../glib/gmarkup.c:1779
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین عنصر باز شده «%s» بود"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1742
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> انتظار میرفت"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1748
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1754
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1759
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2002-08-20 13:51:09 +00:00
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1765
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1772
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1788
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2005-03-13 12:54:24 +00:00
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gmarkup.c:1794
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:189
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "corrupted object"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "شیء ناقص"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:191
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "internal error or corrupted object"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا داخلی یا شیء ناقص"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:193
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "out of memory"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "حافظه کم است"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:198
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "backtracking limit reached"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "محدودیت backtracking فرارسید"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gregex.c:210
#: ../glib/gregex.c:218
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "الگو حاوی مواردی است که برای مطابقت جزئی مناسب نیست"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gregex.c:212
#: ../gio/glocalfile.c:2107
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "internal error"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا داخلی"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:220
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:229
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "recursion limit reached"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "محدودیت تکرار فرارسید"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:231
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:233
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "invalid combination of newline flags"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "ترکیب نادرست پرچمهای خط جدید"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:235
msgid "bad offset"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "افست نادرست"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:237
msgid "short utf8"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "utf8 کوتاه"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:241
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "unknown error"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا نادرست"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:261
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "\\ at end of pattern"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "\\ در پایان الگو"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:264
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "\\c at end of pattern"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "\\c در پایان الگو"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:267
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "unrecognized character follows \\"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نویسه ناشناخته پس از \\"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:274
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:277
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "اعداد بدون ترتیل در کمیتسنج {}"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:280
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "number too big in {} quantifier"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "اعداد در کمیتسنج {} بسیار بزرگ هستند"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:283
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:286
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:289
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "range out of order in character class"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "محدوده در کلاس نویسه بدون ترتیب است"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:292
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "nothing to repeat"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "چیزی برای تکرار نیست"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:295
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "unrecognized character after (?"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:299
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "unrecognized character after (?<"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?<"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:303
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "unrecognized character after (?P"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?P"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:306
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:309
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:313
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid ") without opening ("
msgstr ""
2008-01-07 16:47:36 +00:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:320
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:323
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:326
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:329
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "regular expression too large"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:332
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "failed to get memory"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:335
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:341
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:344
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:347
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "unknown POSIX class name"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نام کلاس POSIX ناشناخته"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:353
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:356
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:359
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:362
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:365
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:368
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:371
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:374
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:377
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:380
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:383
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:386
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:389
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:392
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:395
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:400
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:404
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "code overflow"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:408
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:412
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gregex.c:630
#: ../glib/gregex.c:1753
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا در هنگام منطبق کردن عبارت باقاعده %s: %s"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:1206
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از UTF8 کامپایل شده است"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:1215
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از گزینههای UTF8 کامپایل شده است"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:1271
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#, c-format
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا در هنگام کامپایل عبارت با قاعده %s در نویسه %Id: %s"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:1307
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا در هنگام بهینه کردن عبارت باقاعده %s: %s"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:2183
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "رقم هگزادسیمال یا «}» مورد انتظار بود"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:2199
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "hexadecimal digit expected"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "رقم هگزادسیمال مورد انتظار بود"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:2239
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:2248
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "unfinished symbolic reference"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "ارجاع نمادین ناتمام"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:2255
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:2266
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "digit expected"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "انتظار رقم میرفت"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:2284
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "illegal symbolic reference"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "ارجاع نمادین غیرقانونی"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:2346
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "stray final '\\'"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "«\\» پایانی سرگردان"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:2350
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gregex.c:2360
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا در هنگام تجزیه کردن متن جایگزین «%s» در نویسه %lu: %s"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gshell.c:91
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2002-08-20 13:51:09 +00:00
msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gshell.c:181
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gshell.c:559
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2007-03-16 22:11:15 +00:00
msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gshell.c:566
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gshell.c:578
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gspawn-win32.c:299
#: ../glib/gspawn.c:1516
2004-12-16 05:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gspawn-win32.c:338
#: ../glib/gspawn-win32.c:346
#: ../glib/gspawn.c:1169
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gspawn-win32.c:369
#: ../glib/gspawn.c:1382
2004-12-16 05:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
2003-02-24 09:57:04 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gspawn-win32.c:375
#: ../glib/gspawn-win32.c:494
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Invalid program name: %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gspawn-win32.c:454
#: ../glib/gspawn-win32.c:722
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
2005-11-18 13:58:48 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gspawn-win32.c:465
#: ../glib/gspawn-win32.c:737
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gspawn-win32.c:718
#: ../glib/gspawn-win32.c:1259
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Invalid working directory: %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما ( %s) شکست خورد"
2003-10-23 22:42:31 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gspawn.c:207
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gspawn.c:347
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gspawn.c:432
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#: ../glib/gspawn.c:1236
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#: ../glib/gspawn.c:1392
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2005-03-13 12:54:24 +00:00
msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#: ../glib/gspawn.c:1402
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2002-08-20 13:51:09 +00:00
msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#: ../glib/gspawn.c:1411
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#: ../glib/gspawn.c:1419
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2005-03-13 12:54:24 +00:00
msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#: ../glib/gspawn.c:1443
2002-08-20 11:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gutf8.c:1086
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gutf8.c:1186
#: ../glib/gutf8.c:1195
#: ../glib/gutf8.c:1325
#: ../glib/gutf8.c:1334
#: ../glib/gutf8.c:1473
#: ../glib/gutf8.c:1569
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gutf8.c:1484
#: ../glib/gutf8.c:1580
2002-08-20 11:33:57 +00:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
2002-08-20 11:33:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/goption.c:760
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Usage:"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "روش استفاده:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/goption.c:760
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "[OPTION...]"
2005-03-13 12:54:24 +00:00
msgstr "[گزینه...]"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/goption.c:866
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Help Options:"
2005-03-13 12:54:24 +00:00
msgstr "گزینههای راهنما:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/goption.c:867
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Show help options"
2005-03-13 12:54:24 +00:00
msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/goption.c:873
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Show all help options"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/goption.c:935
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Application Options:"
2005-03-13 12:54:24 +00:00
msgstr "گزینههای برنامه:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/goption.c:997
#: ../glib/goption.c:1067
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/goption.c:1007
#: ../glib/goption.c:1075
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/goption.c:1032
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/goption.c:1040
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/goption.c:1303
#: ../glib/goption.c:1382
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2006-01-06 05:07:47 +00:00
msgid "Error parsing option %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2006-01-06 05:07:47 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/goption.c:1413
#: ../glib/goption.c:1526
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr " %s یک آرگومان کم دارد"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/goption.c:1957
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gkeyfile.c:366
2007-05-03 05:09:20 +00:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای جستوجو یافت نمیشود"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gkeyfile.c:401
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Not a regular file"
2005-03-13 12:54:24 +00:00
msgstr "پرونده متعارف نیست"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gkeyfile.c:409
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "File is empty"
2005-03-13 12:54:24 +00:00
msgstr "پرونده خالی است"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gkeyfile.c:768
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gkeyfile.c:828
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#, c-format
2007-03-16 22:11:15 +00:00
msgid "Invalid group name: %s"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نام گروه نامعتبر: %s"
2007-03-16 22:11:15 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gkeyfile.c:850
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Key file does not start with a group"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gkeyfile.c:876
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#, c-format
2007-03-16 22:11:15 +00:00
msgid "Invalid key name: %s"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نام کلید نامعتبر: %s"
2007-03-16 22:11:15 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gkeyfile.c:903
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gkeyfile.c:1149
#: ../glib/gkeyfile.c:1311
#: ../glib/gkeyfile.c:2686
#: ../glib/gkeyfile.c:2752
#: ../glib/gkeyfile.c:2887
#: ../glib/gkeyfile.c:3020
#: ../glib/gkeyfile.c:3162
#: ../glib/gkeyfile.c:3394
#: ../glib/gkeyfile.c:3463
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1323
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gkeyfile.c:1430
#: ../glib/gkeyfile.c:1546
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gkeyfile.c:1450
#: ../glib/gkeyfile.c:1934
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که دارای مقداری است که قابل تفسیر نیست."
2009-05-28 23:44:48 -04:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gkeyfile.c:2151
#: ../glib/gkeyfile.c:2515
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../glib/gkeyfile.c:2701
#: ../glib/gkeyfile.c:2902
#: ../glib/gkeyfile.c:3474
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3708
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3730
2005-03-13 12:54:24 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
2005-03-13 12:54:24 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2005-03-13 12:54:24 +00:00
msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3886
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3919
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3943
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2006-09-04 10:28:35 +00:00
msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185
#: ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556
#: ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:198
#: ../gio/goutputstream.c:732
2008-01-29 00:00:31 +00:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "مقدار شمارش بسیار بزرگی به %s ارسال شده است"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881
#: ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306
#: ../gio/goutputstream.c:1206
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gcancellable.c:321
#: ../gio/gdbusconnection.c:1640
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729
#: ../gio/gdbusconnection.c:1916
#: ../gio/glocalfile.c:2100
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Operation was cancelled"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "عملیات لغو شده"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
2010-02-09 10:20:37 -05:00
msgid "Invalid object, not initialized"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "شیء نامعتبر، مقدار دهی اولیه نشد"
2010-02-09 10:20:37 -05:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284
#: ../gio/gcharsetconverter.c:312
2010-02-09 10:20:37 -05:00
#, fuzzy
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318
#: ../gio/gcharsetconverter.c:327
2010-02-09 10:20:37 -05:00
msgid "Not enough space in destination"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "فضا کافی در مقصد وجود ندارد"
2010-02-09 10:20:37 -05:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447
#: ../gio/gsocket.c:854
2010-02-09 10:20:37 -05:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "مقداردهیهای اولیهی قابل لغو پشتیبانی نمیشود"
2010-02-09 10:20:37 -05:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Unknown type"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نوع نامعلوم"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نوع پرونده %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gcontenttype.c:680
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
msgid "%s type"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نوع %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gcredentials.c:273
#: ../gio/gcredentials.c:495
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "بر روی این سیستم عامل GCredentials توسعه داده نشده است"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gcredentials.c:447
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "پشتیبانی از GCredentials در پلتفرم شما وجود ندارد"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbusaddress.c:142
#: ../gio/gdbusaddress.c:230
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbusaddress.c:245
#: ../gio/gdbusaddress.c:326
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbusaddress.c:256
#: ../gio/gdbusaddress.c:337
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
#, fuzzy
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s» : %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا در بازکردن پرونده فعلی «%s» : %s"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا در خواندن از پروندهٔ فعلی «%s» : %s"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در خواندن از پروندهٔ فعلی «%s» ، انتظار ۱۶ بایت میرفت ولی %Id دریافت شد"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s» : %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
msgid "The given address is empty"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "آدرس داده شده خالی است"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, fuzzy, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Error spawning command line `%s': "
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s» : %s"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254
#: ../gio/gdbusconnection.c:6409
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263
#: ../gio/gdbusconnection.c:6418
msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusauth.c:288
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusauth.c:332
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusauth.c:503
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s» : %s"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s» : %s"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام باز کردن دستهکلید «%s» برای خواندن: "
2010-05-19 17:32:42 -04:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, fuzzy, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s» : %s"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, fuzzy, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s» : %s"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, fuzzy, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s» : %s"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, fuzzy, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s» : %s"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام باز کردن دستهکلید «%s» برای نوشتن: "
2010-05-19 17:32:42 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150
#: ../gio/gdbusconnection.c:1376
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415
#: ../gio/gdbusconnection.c:1740
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "The connection is closed"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029
#: ../gio/gdbusconnection.c:5853
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "No such interface"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432
#: ../gio/gdbusconnection.c:6359
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2010-05-24 23:02:18 -04:00
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
2010-05-24 23:02:18 -04:00
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
2010-05-24 23:02:18 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-05-19 17:32:42 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: "
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Error return with body of type `%s'"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در بازگردانی با بدنهای از نوع «%s»"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600
#: ../gio/gdbusproxy.c:2734
msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusserver.c:711
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, fuzzy
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusserver.c:798
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusserver.c:875
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s» : %s"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1042
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1082
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "COMMAND"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
" emit Emit a signal\n"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbus-tool.c:162
#: ../gio/gdbus-tool.c:218
#: ../gio/gdbus-tool.c:290
#: ../gio/gdbus-tool.c:314
#: ../gio/gdbus-tool.c:691
#: ../gio/gdbus-tool.c:1010
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#, c-format
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Error: %s\n"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا: %s\n"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbus-tool.c:173
#: ../gio/gdbus-tool.c:231
#: ../gio/gdbus-tool.c:1459
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Object path to emit signal on"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Signal and interface name"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbus-tool.c:602
#: ../gio/gdbus-tool.c:822
#: ../gio/gdbus-tool.c:1549
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Error connecting: %s\n"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام اتصال: %s\n"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Error: object path not specified.\n"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbus-tool.c:619
#: ../gio/gdbus-tool.c:883
#: ../gio/gdbus-tool.c:1607
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا: %s یم نام واسط معتبر نیست\n"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا: %s یک نام عضو معتبر نیست\n"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbus-tool.c:669
#: ../gio/gdbus-tool.c:982
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در تجزیه پارامتر %Id: %s\n"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
msgid "Method and interface name"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
msgid "Timeout in seconds"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbus-tool.c:842
#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
#: ../gio/gdbus-tool.c:1800
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdbus-tool.c:863
#: ../gio/gdbus-tool.c:1587
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
2010-05-19 17:32:42 -04:00
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام تجزیه پارامتر %Id از نوع «%s»: %s\n"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
2008-02-11 22:30:35 +00:00
msgid "Custom definition for %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdrive.c:363
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
2009-07-06 00:31:47 -04:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdrive.c:444
2009-07-06 00:31:47 -04:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdrive.c:521
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdrive.c:728
2009-06-15 13:25:43 -04:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdrive.c:831
2009-06-15 13:25:43 -04:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available"
msgstr ""
#: ../gio/gemblem.c:324
2008-12-01 14:44:26 +00:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gemblem.c:334
2008-12-01 14:44:26 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2009-01-19 07:46:43 +00:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2009-01-19 07:46:43 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2009-01-19 07:46:43 +00:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gfile.c:871
#: ../gio/gfile.c:1102
#: ../gio/gfile.c:1237
#: ../gio/gfile.c:1474
#: ../gio/gfile.c:1528
#: ../gio/gfile.c:1585
#: ../gio/gfile.c:1668
#: ../gio/gfile.c:1723
#: ../gio/gfile.c:1783
#: ../gio/gfile.c:1837
#: ../gio/gfile.c:3307
#: ../gio/gfile.c:3361
#: ../gio/gfile.c:3493
#: ../gio/gfile.c:3534
#: ../gio/gfile.c:3864
#: ../gio/gfile.c:4266
#: ../gio/gfile.c:4352
#: ../gio/gfile.c:4441
#: ../gio/gfile.c:4539
#: ../gio/gfile.c:4626
#: ../gio/gfile.c:4720
#: ../gio/gfile.c:5041
#: ../gio/gfile.c:5308
#: ../gio/gfile.c:5373
#: ../gio/gfile.c:6947
#: ../gio/gfile.c:7037
#: ../gio/gfile.c:7123
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Operation not supported"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "عملیات پشتیبانی نمیشود"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2008-02-25 19:32:42 +00:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gfile.c:1358
#: ../gio/glocalfile.c:1051
#: ../gio/glocalfile.c:1062
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfile.c:1075
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gfile.c:2411
#: ../gio/glocalfile.c:2256
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gfile.c:2472
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gfile.c:2480
#: ../gio/glocalfile.c:2265
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Target file exists"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gfile.c:2498
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gfile.c:2758
2010-03-08 11:48:14 -05:00
msgid "Splice not supported"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "اتصال پشتیبانی نمیشود"
2010-03-08 11:48:14 -05:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gfile.c:2762
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2010-02-21 21:37:33 -05:00
msgid "Error splicing file: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام اتصال پرونده: %s"
2010-02-21 21:37:33 -05:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gfile.c:2909
2009-03-02 05:49:44 +00:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gfile.c:3483
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gfile.c:3577
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Trash not supported"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "زباله پشتیبانی نمیشود"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gfile.c:3626
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gfile.c:6006
#: ../gio/gvolume.c:332
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gfile.c:6117
2008-02-11 22:30:35 +00:00
msgid "No application is registered as handling this file"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "هیچ برنامهای برای مار با این پرونده ثبت نشده است"
2008-02-11 22:30:35 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gfileenumerator.c:212
#: ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371
#: ../gio/gfileenumerator.c:480
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gfileenumerator.c:361
#: ../gio/gfileenumerator.c:470
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
2008-12-01 14:44:26 +00:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2008-12-01 14:44:26 +00:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gfileinputstream.c:154
#: ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170
#: ../gio/gfileoutputstream.c:169
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gfileinputstream.c:335
#: ../gio/gfileiostream.c:387
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gfileiostream.c:463
#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gicon.c:284
2008-12-01 14:44:26 +00:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gicon.c:304
2008-12-01 14:44:26 +00:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gicon.c:314
2008-12-01 14:44:26 +00:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gicon.c:325
2008-12-01 14:44:26 +00:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gicon.c:339
2008-12-01 14:44:26 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gicon.c:353
2008-12-01 14:44:26 +00:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gicon.c:430
2008-12-01 14:44:26 +00:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/ginputstream.c:194
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
2008-02-25 19:32:42 +00:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/ginputstream.c:898
#: ../gio/giostream.c:316
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/goutputstream.c:1216
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
msgid "empty names are not permitted"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "نامهای خالی مجاز نیستند"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2008-01-14 16:43:59 +00:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
#. Translators: Do not translate "--strict".
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s. "
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "DIRECTORY"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "DIRECTORY"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
msgid "This option will be removed soon."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glocalfile.c:571
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Invalid filename %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "نامپرونده نامعتبر: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfile.c:948
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در دریافت اطلاعات سیستمپرونده: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfile.c:1097
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glocalfile.c:1117
#: ../gio/glocalfile.c:1143
#, c-format
2008-12-01 14:44:26 +00:00
msgid "Error renaming file: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در تغییر نام پرونده: %s"
2008-12-01 14:44:26 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfile.c:1126
msgid "Can't rename file, filename already exists"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glocalfile.c:1139
#: ../gio/glocalfile.c:2129
#: ../gio/glocalfile.c:2158
#: ../gio/glocalfile.c:2318
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Invalid filename"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "نام پرونده نامعتبر"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfile.c:1300
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error opening file: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام باز کردن پرونده: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfile.c:1316
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Can't open directory"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfile.c:1441
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error removing file: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در حذف پرونده: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfile.c:1808
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error trashing file: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در انتقال پرونده به زبالهدان: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfile.c:1831
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "نمیتوان شاخه زبالهدان %s را ساخت: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfile.c:1852
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glocalfile.c:1931
#: ../gio/glocalfile.c:1951
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfile.c:1985
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2008-01-29 00:00:31 +00:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "نمیتوان پرونده اطلاعات زبالهدان را ایجاد کرد: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glocalfile.c:2014
#: ../gio/glocalfile.c:2019
#: ../gio/glocalfile.c:2099
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfile.c:2106
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Unable to trash file: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "نمیتوان پرونده را به زبالهدان فرستاد: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfile.c:2133
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2008-05-27 21:22:45 +00:00
msgid "Error creating directory: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام ساخت شاخه: %s"
2008-05-27 21:22:45 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfile.c:2162
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2009-11-30 00:09:36 -05:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "سیستمپروندههای از پیوندهای نمادین پشتیبانی نمیکند"
2009-11-30 00:09:36 -05:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfile.c:2166
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در در هنگام ساخت پیوند نمادین: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glocalfile.c:2228
#: ../gio/glocalfile.c:2322
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error moving file: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام جابجایی پرونده: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfile.c:2251
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glocalfile.c:2278
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfile.c:2297
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error removing target file: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام حذف پرونده هدف: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfile.c:2311
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2008-07-03 00:28:00 +00:00
#, fuzzy
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s» : %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s» : %s"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیفگر پرونده: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2009-09-04 21:19:02 -04:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "نمیتوان اجازههای روی پیوند نمادین را تنظیم کرد"
2009-09-04 21:19:02 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error setting permissions: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام تنظیم اجازهها: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error setting owner: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام تنظیم مالک: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error setting symlink: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در تنظیم پیوند نمادین: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2009-05-28 23:44:48 -04:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام تنظیم کردن زمان دسترسی یا تغییر: %s"
2009-05-28 23:44:48 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2008-08-04 17:01:23 +00:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2008-08-04 17:01:23 +00:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در تنظیم مفاد SELinux: %s"
2008-08-04 17:01:23 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2008-08-04 17:01:23 +00:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "تنظیم کردن مشخصه %s پشتیبانی نمیشود"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error reading from file: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام خواندن از پرونده: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error seeking in file: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام جستجو در پرونده: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error closing file: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام بستن پرونده: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2008-01-14 16:43:59 +00:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error writing to file: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام نوشتن در پرونده: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام حذف کردن پیوند پشتیبانی قدیمی: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام رونشت از پشتیبان: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا خطا در تغییر نام پرونده موقت: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error truncating file: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام کوتاه کردن پرونده: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام باز کردن پرونده «%s»: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Target file is not a regular file"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "پرونده هدف یک پرونده معمولی نیست"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2009-03-02 05:49:44 +00:00
msgid "Error removing old file: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام حذف پرونده قدیمی: %s"
2009-03-02 05:49:44 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2008-01-07 16:47:36 +00:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2008-01-07 16:47:36 +00:00
msgid "Invalid seek request"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "درخواست جستجو نامعتبر"
2008-01-07 16:47:36 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2008-01-07 16:47:36 +00:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2008-01-07 16:47:36 +00:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2008-01-07 16:47:36 +00:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
2010-01-25 14:14:14 -05:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2010-01-25 14:14:14 -05:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2010-01-25 14:14:14 -05:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr ""
2008-02-25 19:32:42 +00:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gmount.c:363
2009-11-30 00:09:36 -05:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgstr ""
2008-02-25 19:32:42 +00:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gmount.c:442
2009-11-30 00:09:36 -05:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgstr ""
2009-07-06 00:31:47 -04:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gmount.c:523
2009-11-30 00:09:36 -05:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2009-07-06 00:31:47 -04:00
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gmount.c:611
2009-11-30 00:09:36 -05:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2009-07-06 00:31:47 -04:00
msgstr ""
2008-02-25 19:32:42 +00:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gmount.c:701
2009-11-30 00:09:36 -05:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgstr ""
2008-07-21 17:56:17 +00:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gmount.c:785
2008-07-21 17:56:17 +00:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr ""
2008-08-04 17:01:23 +00:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gmount.c:874
2008-08-04 17:01:23 +00:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2009-07-17 20:31:28 -04:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/goutputstream.c:207
#: ../gio/goutputstream.c:411
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/goutputstream.c:372
#: ../gio/goutputstream.c:855
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gresolver.c:779
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام برطرفسازی «%s»: %s"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gresolver.c:829
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام برطرفسازی معکوس «%s»: %s"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gresolver.c:864
#: ../gio/gresolver.c:943
2009-07-17 20:31:28 -04:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gresolver.c:869
#: ../gio/gresolver.c:948
2009-07-17 20:31:28 -04:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gresolver.c:874
#: ../gio/gresolver.c:953
#, c-format
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Error resolving '%s'"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام برطرفسازی «%s»"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gsettings-tool.c:65
#: ../gio/gsettings-tool.c:82
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
2010-05-19 17:32:42 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2010-04-22 22:23:09 -04:00
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
2010-04-22 22:23:09 -04:00
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "No such key '%s'\n"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:504
2010-04-22 22:23:09 -04:00
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
msgid "Print help"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "List the installed relocatable schemas"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gsettings-tool.c:552
#: ../gio/gsettings-tool.c:558
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "List the children of SCHEMA"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgid ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
msgid "Get the value of KEY"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gsettings-tool.c:571
#: ../gio/gsettings-tool.c:577
#: ../gio/gsettings-tool.c:589
#: ../gio/gsettings-tool.c:601
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "Check if KEY is writable"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgid ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr ""
"فرمان ناشناس %s\n"
"\n"
2010-04-22 22:23:09 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid "Arguments:\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:275
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:282
2009-07-17 20:31:28 -04:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:290
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Socket is already closed"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "سوکت از قبل بسته شده است"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gsocket.c:298
#: ../gio/gsocket.c:2798
#: ../gio/gsocket.c:2842
2010-04-23 20:49:02 -04:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:464
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "درحال ساخت GSocket از طریق fd: %s"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gsocket.c:498
#: ../gio/gsocket.c:514
#, c-format
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Unable to create socket: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "نمیتوان سوکت را ساخت: %s"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:498
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "پروتکل ناشناسی مشخص شده است"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:1268
2009-07-17 20:31:28 -04:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "نمیتوان آدرس محلی را دریافت کرد: %s"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:1311
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "could not get remote address: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "نمیتوان آدرس دوردست را دریافت کرد: %s"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:1372
2009-07-17 20:31:28 -04:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:1446
2009-07-17 20:31:28 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s» : %s"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:1566
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام پذیرفتن اتصال: %s"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:1683
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Error connecting: "
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام برقراری ارتباط"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:1688
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Connection in progress"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "اتصال در حال پیشروی است"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:1695
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Error connecting: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام برقراری ارتباط: %s"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gsocket.c:1738
#: ../gio/gsocket.c:3579
#, c-format
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "ناتوان در دریافت خطای درانتظار: %s"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:1875
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Error receiving data: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در دریافت داده: %s"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:2050
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Error sending data: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در ارسال داده: %s"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:2163
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "نمیتوان سوکت را خاموش کرد: %s"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:2242
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Error closing socket: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خط در هنگام بستن سوکت: %s"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:2791
2009-07-17 20:31:28 -04:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "در حال انتظار برای وضعیت سوکت: %s"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gsocket.c:3056
#: ../gio/gsocket.c:3137
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Error sending message: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام ارسال پیام: %s"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:3081
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gsocket.c:3358
#: ../gio/gsocket.c:3494
#, c-format
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Error receiving message: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام دریافت پیام: %s"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocket.c:3598
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gsocketclient.c:798
#: ../gio/gsocketclient.c:1368
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Unknown error on connect"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا ناشناخته در اتصال"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gsocketclient.c:836
#: ../gio/gsocketclient.c:1252
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gsocketclient.c:858
#: ../gio/gsocketclient.c:1277
#, c-format
2011-09-05 00:01:02 -04:00
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "پروتکل پیشکار «%s» پیشتیبانی نمیشود."
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Added socket is closed"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "سوکت اضافه شده بسته است"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "پیشکار SOCKSv4 از آدرس IPv6 «%s» پشتیبانی نمیکند"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr ""
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155
#: ../gio/gsocks5proxy.c:328
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "پیشکار SOCKSv5 به تصدیق هویت نیاز دارد."
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
msgstr "پیشکار SOCKSv5 به نوعی از تصدیق هویت نیاز دارد که در GLib پشتیبانی نمیشود."
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "نامکاربری یا گذرواژه برای پروتکل SOCKSv5 بسیار بزرگ است (حداکثر %Ii)"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "تصدیق هویت SOCKSv5 با توجه به اشتباه بودن گذرواژه و نامکاربری شکست خورد."
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "نام میزبان «%s» برای پروتکل SOCKSv5 بسیار بزرگ است (حداکثر %Ii بایت)"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "کارگزار پیشکار SOCKSv5 از نوعی آدرس ناشناخته استفاده میکند."
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطای داخلی کارگزار پیشکار SOCKSv5."
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "میزبان از طریق کارگزار SOCKSv5 در دسترس نیست."
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "شبکه از طریق پیشکار SOCKSv5 غیرقابل دسترس است."
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "اتصال از طریق پیشکار SOCKSv5 رد شد."
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "پیشکار SOCKSv5 از فرمان «connect» پشتیبانی نمیکند."
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "پیشکار SOCKSv5 از نوع آدرس ارائه شده پشتیبانی نمیکند."
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا ناشناس پیشکار نسخه ۵ SOCKS."
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gthemedicon.c:498
2008-12-01 14:44:26 +00:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نمیتوان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد"
2008-12-01 14:44:26 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
msgid "No PEM-encoded private key found"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "هیچ کلید خصوصی رمزنگاری شده PEM پیدا نشد"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نمیتوان کلید خصوصی رمزنگاری شده PEM را تجزیه کرد"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "هیچ گواهینامه رمزنگاری شده PEM پیدا نشد"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نمیتوان گواهینامه رمزنگاری شده PEM را پیدا کرد"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gtlspassword.c:114
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
msgstr "این آخرین شانس برای وارد کردن گذرواژه بطور صحیح قبل از قفل شدن دسترسی شما است."
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gtlspassword.c:116
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
msgstr "تعدادی از گذرواژهای وارد شده نادرست بودهاند، و دسترسی شما بعد از اشتباهات بعدی بسته خواهد شد."
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "گذرواژه وارد شده نادرست است."
2011-09-05 00:01:02 -04:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gunixconnection.c:164
#: ../gio/gunixconnection.c:521
2009-07-17 20:31:28 -04:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "انتظار ۱ پیام کنترلی میرفت، %Id مورد دریافت شد"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gunixconnection.c:177
#: ../gio/gunixconnection.c:531
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نوع داده کمکی غیرمنتظره"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gunixconnection.c:195
2009-07-17 20:31:28 -04:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "انتظار یک fd میرفت، اما %Id مورد دریافت شد\n"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gunixconnection.c:211
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Received invalid fd"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "یک fd نامعتبر دریافت شد"
2009-07-17 20:31:28 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gunixconnection.c:371
2010-05-14 11:25:11 -04:00
msgid "Error sending credentials: "
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا در زمان ارسال گواهینامه: "
2010-05-14 11:25:11 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gunixconnection.c:452
2010-05-14 11:25:11 -04:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام بررسی اینکه آیا SO_PASSCRED f برای سوکت فعال است یا خیر: %s"
2010-05-14 11:25:11 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gunixconnection.c:461
2010-05-14 11:25:11 -04:00
#, c-format
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
2010-05-14 11:25:11 -04:00
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gunixconnection.c:478
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#, c-format
2010-05-14 11:25:11 -04:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgstr "خطا در هنگام فعال کردن SO_PASSCRED: %s"
2010-05-14 11:25:11 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gunixconnection.c:509
2011-09-08 22:30:44 +04:30
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "انتظار خواندن یک بایت برای دریافت گواهینامه میرفت اما صفر بایت خوانده شد"
2010-05-14 11:25:11 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gunixconnection.c:545
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "انتظار پیام کنترلی نمیرفت، اما %Id دریافت شد"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gunixconnection.c:571
2010-05-14 11:25:11 -04:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا در هنگام غیرفعالسازی SO_PASSCRED: %s"
2010-05-14 11:25:11 -04:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gunixinputstream.c:368
#: ../gio/gunixinputstream.c:388
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error reading from unix: %s"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا در خواندن از یونیکس: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gunixinputstream.c:421
#: ../gio/gunixinputstream.c:601
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407
#: ../gio/gunixoutputstream.c:556
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error closing unix: %s"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا در هنگام بستن یونیکس: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gunixmounts.c:1900
#: ../gio/gunixmounts.c:1937
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Filesystem root"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "ریشه سیستمپروندهها"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353
#: ../gio/gunixoutputstream.c:374
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error writing to unix: %s"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا در زمان نوشتن در یونیکس: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2009-07-17 20:31:28 -04:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gvolume.c:408
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "volume doesn't implement eject"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2009-07-06 00:31:47 -04:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gvolume.c:488
2009-07-06 00:31:47 -04:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "جلد قابلیت eject یا eject_with_operation را ندارد"
2009-07-06 00:31:47 -04:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Can't find application"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "نمیتوان برنامه را پیدا کرد"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
2011-09-08 19:41:56 +04:30
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error launching application: %s"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا در راهاندازی برنامه: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "URIs not supported"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "آدرسها پشتیبانی نمیشود"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "association changes not supported on win32"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "تغییر ارتباط در win32 پشتیبانی نمیشود"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Association creation not supported on win32"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "ساخت ارتباط بر روی win32 پشتیبانی نمیشود"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2010-05-24 23:02:18 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s» : %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348
#: ../gio/gwin32outputstream.c:348
2010-05-24 23:02:18 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s» : %s"
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2010-05-24 23:02:18 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s» : %s"
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2010-02-09 10:20:37 -05:00
msgid "Not enough memory"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "حافظه کافی موجود نیست"
2010-02-09 10:20:37 -05:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2010-02-09 10:20:37 -05:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "خطا داخلی: %s"
2010-02-09 10:20:37 -05:00
2011-09-08 22:30:44 +04:30
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2010-02-09 10:20:37 -05:00
msgid "Need more input"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "ورودی بیشتر لازم است"
2010-02-09 10:20:37 -05:00
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2010-02-09 10:20:37 -05:00
msgid "Invalid compressed data"
2011-09-08 19:41:56 +04:30
msgstr "داده فشرده شده نامعتبر"
2010-02-09 10:20:37 -05:00
2010-03-08 11:48:14 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, fuzzy
2009-09-29 22:05:27 -04:00
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[گزینه...]"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2009-05-03 18:04:31 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &"
#~ msgstr ""
2011-09-05 00:01:02 -04:00
#~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ "
#~ "اگر این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
2009-05-03 18:04:31 -04:00
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
#~ msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž "
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
#, fuzzy
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
#, fuzzy
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s» : %s"
2008-02-11 22:30:35 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2005-12-09 18:05:25 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-12-09 18:05:25 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-12-09 18:05:25 +00:00
2005-11-18 13:58:48 +00:00
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
2003-10-23 22:42:31 +00:00
#~ msgid "Incorrect message size"
2006-09-04 10:28:35 +00:00
#~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
2003-10-23 22:42:31 +00:00
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "خطای سوکت"
2003-02-24 09:57:04 +00:00
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"