glib/po/id.po

6389 lines
190 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-05-16 11:30:38 +02:00
# Indonesian translation of glib.
# Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib package.
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#
2010-09-01 04:54:52 +02:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
2012-08-13 01:04:31 +02:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
2022-04-01 05:41:41 +02:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2013, 2015, 2018, 2022.
2022-01-19 10:35:10 +01:00
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2022.
msgid ""
msgstr ""
2021-12-05 05:11:51 +01:00
"Project-Id-Version: glib main\n"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-26 09:12+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
2012-09-15 06:51:46 +02:00
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-12-05 05:11:51 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gappinfo.c:335
2021-12-05 05:11:51 +01:00
msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr "Menata aplikasi baku belum didukung"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gappinfo.c:368
2021-12-05 05:11:51 +01:00
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr ""
"Menata aplikasi sebagai yang terakhir digunakan untuk tipe belum didukung"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gappinfo.c:808
#, c-format
msgid "Failed to find default application for content type %s"
msgstr "Gagal menemukan aplikasi bawaan untuk jenis konten '%s'"
#: gio/gappinfo.c:868
#, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme %s"
msgstr "Gagal menemukan aplikasi bawaan untuk Skema URI '%s'"
#: gio/gapplication.c:502
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "GApplication options"
msgstr "Opsi GApplication"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication.c:502
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Tunjukkan opsi GApplication"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication.c:547
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "Masuk mode layanan GApplication (pakai dari berkas layanan D-Bus)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication.c:559
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Override the applications ID"
msgstr "Timpa ID aplikasi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication.c:571
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "Replace the running instance"
msgstr "Ganti instance yang berjalan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Print help"
msgstr "Cetak bantuan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[PERINTAH]"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Print version"
msgstr "Cetak versi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:55
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "List applications"
msgstr "Tampilkan daftar aplikasi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:56
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"Buat daftar aplikasi yang dapat diaktifkan D-Bus yang terpasang (menurut "
"berkas .desktop)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:59
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Launch an application"
msgstr "Luncurkan aplikasi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:60
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Meluncurkan aplikasi (dengan berkas opsional yang akan dibuka)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:61
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "APPID [FILE…]"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgstr "APPID [BERKAS…]"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:63
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Activate an action"
msgstr "Aktifkan suatu aksi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:64
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Panggil suatu aksi pada aplikasi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:65
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "APPID AKSI [PARAMETER]"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:67
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "List available actions"
msgstr "Buat daftar aksi yang tersedia"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:68
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Buat daftar aksi statik bagi suatu aplikasi (dari berkas .desktop)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
#: gio/gio-tool.c:226
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "COMMAND"
msgstr "PERINTAH"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:74
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "Perintah yang ingin dicetak bantuan terrincinya"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:75
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Identifier aplikasi dalam format D-Bus (mis: org.example.viewer)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:76
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr "Nama berkas relatif atau absolut, atau URI opsional yang akan dibuka"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:77
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "ACTION"
msgstr "AKSI"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:77
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "The action name to invoke"
msgstr "Nama aksi yang akan dipanggil"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:78
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETER"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:78
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Parameter opsional untuk pemanggilan aksi, dalam format GVariant"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
#: gio/gsettings-tool.c:678
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah tidak dikenal %s\n"
"\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:105
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "Cara pakai:\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
#: gio/gsettings-tool.c:713
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumen:\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "[ARGS…]"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgstr "[ARG...]"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:138
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Perintah:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:150
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
"\n"
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Gunakan \"%s help PERINTAH\" untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
"\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:169
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah %s memerlukan id aplikasi langsung setelahnya\n"
"\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:175
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "id aplikasi tak valid: \"%s\"\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:186
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"“%s” takes no arguments\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
"\n"
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"\"%s\" tak menerima argumen\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
"\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:270
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "tak bisa menyambung ke D-Bus: %s\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:290
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "galat saat mengirim pesan %s ke aplikasi: %s\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:321
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "nama aksi mesti diberikan setelah id aplikasi\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:329
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"nama aksi tak valid: \"%s\"\n"
"nama mesti hanya terdiri dari alfanumerik, \"-\", dan \".\"\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:348
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "galat saat mengurai parameter aksi: %s\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:360
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "aksi menerima maksimum satu parameter\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:415
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "perintah list-actions hanya menerima id aplikasi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:425
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "tak bisa temukan berkas desktop bagi aplikasi %s\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:470
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"perintah tak dikenal: %s\n"
"\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
#: gio/gdataoutputstream.c:564
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:940
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
#: gio/goutputstream.c:2200
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Stream telah ditutup"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasi dibatalkan"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:262
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Galat ketika konversi: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Konversi dari gugus karakter \"%s\" ke \"%s\" tak didukung"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa membuka pengubah dari \"%s\" ke \"%s\""
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:472
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%s type"
msgstr "tipe %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gcontenttype-win32.c:198
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown type"
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgstr "Tipe tak dikenal"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gcontenttype-win32.c:200
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%s filetype"
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgstr "tipe berkas %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gcredentials.c:337
2020-01-02 01:58:06 +01:00
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr "GCredentials berisi data yang tidak valid"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gcredentials.c:628
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gcredentials.c:682
2013-10-15 06:54:59 +02:00
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Pemalsuan kredensial tak diimplementasikan di OS ini"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdatainputstream.c:306
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "Kunci \"%s\" tak didukung pada entri alamat \"%s\""
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:177
2019-04-25 10:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat \"%s\""
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:186
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
"keys)"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Alamat \"%s\" tak valid (perlu hanya salah satu dari path, dir, tmpdir, atau "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"kunci abstrak)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279
#: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
#, c-format
2020-01-02 01:58:06 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut \"%s\" salah bentuk"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Transport \"%s\" tak dikenal atau tak didukung bagi alamat \"%s\""
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:467
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "Elemen alamat \"%s\" tak memuat titik dua (:)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:476
2019-04-25 10:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr "Nama transport dalam elemen alamat “%s” tidak boleh kosong"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:497
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"sign"
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak memuat tanda "
"sama dengan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:508
2019-04-25 10:48:15 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr ""
"Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak boleh "
"memiliki kunci kosong"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:522
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, \"%s\", "
"dalam elemen alamat \"%s\""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:590
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Galat dalam alamat \"%s\" — transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
"\"path\" atau \"abstract\" untuk ditata"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:625
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut host kurang atau salah bentuk"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:639
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut portt kurang atau salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:653
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "Galat di alamat \"%s\" — atribut berkas nonce kurang atau salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:674
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:727
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas nonce \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:746
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:755
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\", berharap 16 bita, mendapat %d"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:773
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce \"%s\" ke stream:"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:988
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1101
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#, c-format
2021-12-05 05:11:51 +01:00
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
msgstr "Tak bisa spawn suatu bus pesan ketika AT_SECURE ditata"
2012-09-15 06:51:46 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1108
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1115
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa meluncurkan mandiri D-Bus tanpa $DISPLAY X11"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1157
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "Galat saat spawn baris perintah \"%s\": "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1226
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"— unknown value “%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nilai tak dikenal \"%s\""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1394
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:294
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:338
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:482
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Menghabiskan semua mekanisme autentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"(tersedia: %s)"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:1178
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr "ID Pengguna harus sama untuk rakan (peer) dan peladen"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:1190
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Izin pada direktori \"%s\" salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuat direktori \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasi tak didukung"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Galat saat membuka ring kunci \"%s\" untuk dibaca: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "Baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Token pertama dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Token kedua dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada \"%s\""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuat berkas kunci \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi \"%s\": %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci \"%s\" untuk ditulisi: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi \"%s\" juga gagal: %s) "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "Sambungan tertutup"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:1889
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Kehabisan waktu"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:2527
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
2020-06-12 10:25:43 +02:00
"Ditemui tanda yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4256 gio/gdbusconnection.c:4610
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Tidak ada antarmuka \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pada objek pada path "
"%s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4401
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "No such property “%s”"
msgstr "Tak ada properti \"%s\""
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4413
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "Properti \"%s\" tidak dapat dibaca"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4424
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "Properti \"%s\" tidak dapat ditulisi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4444
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Galat menata properti \"%s\": Tipe yang diharapkan \"%s\" tapi diperoleh \"%s"
"\""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4549 gio/gdbusconnection.c:4764
#: gio/gdbusconnection.c:6747
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Tak ada antarmuka \"%s\""
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4986 gio/gdbusconnection.c:7261
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Tak ada antarmuka \"%s\" pada objek di lokasi %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5087
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "No such method “%s”"
msgstr "Tidak ada metode seperti \"%s\""
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5118
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "Tipe pesan \"%s\" tak cocok dengan tipe yang diharapkan \"%s\""
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5321
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5548
2015-08-28 15:00:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Tak bisa mengambil properti %s.%s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5604
2015-08-28 15:00:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Tak bisa menata properti %s.%s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5783
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "Metode \"%s\" mengembalikan tipe \"%s\", tapi yang diharapkan \"%s\""
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:6859
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Metode \"%s\" pada antar muka \"%s\" dengan tanda tangan \"%s\"' tak ada"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:6980
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:7269
2021-07-25 16:02:17 +02:00
#, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Objek tidak ada di path \"%s\""
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1303
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "jenisnya INVALID"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1314
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1325
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1337
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1350
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1358
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
"Local"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1366
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
"DBus.Local"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1428
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string \"%s\" tapi menemui bita %d"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1447
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2019-02-14 16:07:12 +01:00
"Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"adalah \"%s\""
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998
2020-01-02 01:58:06 +01:00
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Nilai bersarang terlalu dalam"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1679
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1703
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1754
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"(64 MiB)."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1774
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
2014-09-03 15:49:48 +02:00
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
2019-02-14 16:07:12 +01:00
"Menemui larik bertipe \"a%c\", mengharapkan punya panjang kelipatan %u bita, "
"tapi menemui panjang %u bita"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647
2022-02-09 04:05:08 +01:00
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr "Struktur kosong (tuple) tidak diperbolehkan di D-Bus"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1982
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2023
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string \"%s\" dari format "
"kabel D-Bus"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2208
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"0x%02x"
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c (\"l\") atau (0x42) \"B\" tapi "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"menemui 0x%02x"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2227
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Tajuk tanda tangan ditemukan tetapi bukan tipe tanda tangan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2297
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Header tanda tangan dengan tanda tangan \"%s\" ditemukan tapi body pesan "
"kosong"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2312
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2344
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
"adalah %u bita"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2354
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot deserialize message: "
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa men-deserialisasi pesan: "
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2700
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string \"%s\" ke format kabel D-"
"Bus"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2837
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2018-02-05 17:36:37 +01:00
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-02-05 17:36:37 +01:00
"Jumlah deskriptor berkas dalam pesan (%d) berbeda dari field header (%d)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2845
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot serialize message: "
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa men-serialisasi pesan: "
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2898
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Body pesan punya tanda tangan \"%s\" tapi tak ada header tanda tangan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2908
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Tubuh pesan memiliki tanda tangan tipe \"%s\" tapi tanda tangan di ruas "
"header adalah \"(%s)\""
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2924
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Tubuh pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah \"(%s)\""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:3479
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Galat balikan dengan tubuh bertipe \"%s\""
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:3487
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2187
2019-04-25 10:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2373
2019-04-25 10:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
2022-04-01 05:41:41 +02:00
msgstr "dbus sesi tidak sedang berjalan, dan peluncuran otomatis gagal"
2019-04-25 10:48:15 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2396
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
2021-03-10 11:12:46 +01:00
#. Translators: Both placeholders are file paths
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2447
2021-03-10 11:12:46 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr "Tak bisa memuat %s or %s: "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusproxy.c:1575
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusproxy.c:1598
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2019-02-14 16:07:12 +01:00
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2021-02-26 13:02:46 +01:00
"Tak bisa menjalankan metode; proksi adalah nama terkenal %s tanpa pemilik "
2020-06-12 10:25:43 +02:00
"dan proksi dibangun dengan tanda G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:765
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid "Abstract namespace not supported"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:857
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu peladen"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:939
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada \"%s\": %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:1114
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "String \"%s\" bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:1152
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa mendengarkan pada transport yang tak didukung \"%s\""
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:113
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
" wait Wait for a bus name to appear\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
" introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
" monitor Pantau suatu objek jauh\n"
" call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
" emit Pancarkan sinyal\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
" wait Tunggu sebuah nama bus muncul\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
"perintah.\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
#: gio/gdbus-tool.c:1734
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Galat: %s\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:253
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Galat: %s bukan nama yang valid\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
2021-02-26 13:02:46 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:406
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Menyambung ke bus sistem"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:407
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Menyambung ke bus sesi"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:408
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:418
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:419
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:442
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:452
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:525
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka \"%s\" tak ada\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:534
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Peringatan: Menurut data introspeksi, metode \"%s\" tak ada pada antar muka "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"\"%s\"\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:596
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:597
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:598
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:631
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Emit a signal."
msgstr "Pancarkan sinyal."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:706
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
2017-12-05 15:42:27 +01:00
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:768
2017-12-05 15:42:27 +01:00
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Galat: Nama sinyal tak dinyatakan\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:782
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#, c-format
2017-12-05 15:42:27 +01:00
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Galat: Nama sinyal \"%s\" tak valid\n"
2012-09-04 14:47:46 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:794
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:800
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:869
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:897
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metode"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:898
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metode"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:899
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Method and interface name"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "Nama metode dan antar muka"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:900
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:901
2021-12-05 05:11:51 +01:00
msgid "Allow interactive authorization"
msgstr "Perbolehkan otorisasi interaktif"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:948
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
2018-05-12 05:59:08 +02:00
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang valid\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1081
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "Galat: Nama metode tak dinyatakan\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1092
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "Galat: Nama metode \"%s\" tak valid\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1170
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d bertipe \"%s\": %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1196
2021-02-26 13:02:46 +01:00
#, c-format
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Galat saat menambahkan %d handle: %s\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1696
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1697
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1698
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Print XML"
msgstr "Cetak XML"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1699
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspeksi anak"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1700
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Only print properties"
msgstr "Hanya cetak properti"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1789
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1995
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1996
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2021
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Memantau suatu objek jauh."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2079
2017-12-05 15:42:27 +01:00
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "Galat: tidak dapat memonitor koneksi non bus pesan\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2203
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
"Layanan yang akan diaktifkan sebelum menunggu yang lain (nama yang dikenal "
"baik)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2206
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
"Tenggat waktu menunggu sebelum keluar dengan suatu kesalahan (detik); 0 "
"untuk tanpa tenggat (baku)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2254
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[OPSI…] NAMA-BUS"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2255
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Tunggu suatu nama bus muncul."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2331
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Galat: Suatu layanan yang akan diaktifkan mesti dinyatakan\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2336
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Galat: Suatu layanan yang mesti ditunggu harus dinyatakan\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2341
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Galat: Terlalu banyak argumen.\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang dikenal baik dan valid\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
2022-02-09 04:05:08 +01:00
#, c-format
msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr "Tidak berwenang untuk mengubah pengaturan awakutu"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5113
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Tanpa nama"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2592
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2891
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3631
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3635
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3877 gio/gdesktopappinfo.c:3901
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:4137
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant create user desktop file %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:4273
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdrive.c:419
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement eject"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdrive.c:497
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdrive.c:573
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement polling for media"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdrive.c:780
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement start"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdrive.c:882
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "drive doesnt implement stop"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
2020-08-15 05:58:32 +02:00
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr "Backend TLS tidak menerapkan pengambilan pengikatan TLS"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
#: gio/gdummytlsbackend.c:515
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:425
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "Dukungan DTLS tak tersedia"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gemblem.c:325
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gemblem.c:335
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:364
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:374
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:397
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfile.c:1594
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant copy over directory"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfile.c:2701
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant copy directory over directory"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfile.c:2709
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Target file exists"
msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfile.c:2728
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant recursively copy directory"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfile.c:3029
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice tidak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfile.c:3033
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfile.c:3185
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfile.c:3189
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfile.c:3194
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfile.c:3259
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant copy special file"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfile.c:4153
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
2020-01-02 01:58:06 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfile.c:4450
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Tong sampah tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfile.c:4562
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"%c\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
msgstr "Gagal membuat direktori sementara untuk templat \"%s\": %s"
#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "volume doesnt implement mount"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:214
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfileicon.c:252
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfileicon.c:262
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
#: gio/gfileoutputstream.c:499
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Stream doesnt support query_info"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
#: gio/gfileoutputstream.c:373
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:371
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
#: glib/gconvert.c:1829
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama host salah"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:145
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Jawaban proksi HTTP buruk"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:161
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Sambungan proksi HTTP tak diizinkan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:166
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "HTTP proxy authentication failed"
2021-12-05 05:11:51 +01:00
msgstr "Autentikasi proksi HTTP gagal"
2015-08-03 13:28:22 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:169
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "HTTP proxy authentication required"
2021-12-05 05:11:51 +01:00
msgstr "Autentikasi proksi HTTP diperlukan"
2015-08-03 13:28:22 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:173
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Sambungan proksi HTTP gagal: %i"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:268
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid "HTTP proxy response too big"
msgstr "Respons proksi HTTP terlalu besar"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:285
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Peladen proksi HTTP menutup koneksi secara tak terduga."
2015-08-03 13:28:22 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gicon.c:300
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gicon.c:320
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gicon.c:330
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gicon.c:341
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gicon.c:355
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gicon.c:369
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gicon.c:471
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:184
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No address specified"
msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:192
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:225
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:302
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr "Tak bisa mengurai \"%s\" sebagai mask alamat IP"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:237
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Alamat soket tak didukung"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/ginputstream.c:190
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Input stream doesnt implement read"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:162
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Copy with file"
msgstr "Salin dengan berkas"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:166
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Pertahankan dengan berkas ketika dipindah"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:207
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "\"version\" tak menerima argumen"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "Penggunaan:"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:212
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:228
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Commands:"
msgstr "Perintah:"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:231
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Concatenate files to standard output"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Sambung berkas berurutan ke keluaran standar"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:232
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Salin satu berkas atau lebih"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:233
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Show information about locations"
msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:234
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid "Launch an application from a desktop file"
msgstr "Luncurkan aplikasi dari berkas destop"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:235
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "List the contents of locations"
msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:236
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:237
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Create directories"
msgstr "Buat direktori"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:238
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr "Pantau perubahan berkas dan direktori"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:239
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "Kait atau lepas kait lokasi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:240
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Move one or more files"
msgstr "Pindah satu berkas atau lebih"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:241
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Open files with the default application"
msgstr "Buka berkas dengan aplikasi baku"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:242
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Rename a file"
msgstr "Ubah nama suatu berkas"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:243
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Hapus satu berkas atau lebih"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:244
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Read from standard input and save"
msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:245
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Atur atribut berkas"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:246
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Move files or directories to the trash"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Pindahkan berkas atau direktori ke tempat sampah"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:247
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "Lihat daftar lokasi dalam suatu pohon"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool.c:249
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Gunakan %s untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:89
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Galat saat menulis ke stdout"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "LOCATION"
msgstr "LOKASI"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:140
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Concatenate files and print to standard output."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Sambung berkas berurutan dan cetak ke keluaran standar."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:142
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"gio cat bekerja seperti utilitas cat tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
"seperti smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "No locations given"
msgstr "Tidak ada lokasi yang diberikan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No target directory"
msgstr "Tidak ada direktori tujuan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Show progress"
msgstr "Tampilkan kemajuan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Tanya sebelum menimpa"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:48
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Pertahankan semua atribut"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Backup existing destination files"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Buat cadangan berkas tujuan yang telah ada"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:50
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Never follow symbolic links"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Jangan pernah ikut taut simbolik"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:51
2020-01-02 01:58:06 +01:00
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr "Gunakan izin bawaan untuk tujuan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "Ditransfer %s dari %s (%s/s)"
#. Translators: commandline placeholder
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "SOURCE"
msgstr "SUMBER"
#. Translators: commandline placeholder
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "DESTINATION"
msgstr "TUJUAN"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:107
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "Salin satu berkas atau lebih dari SUMBER ke TUJUAN."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:109
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"gio copy mirip dengan utilitas cp tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
"smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:151
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "Tujuan %s bukan suatu direktori"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgstr "%s: timpa \"%s\"? "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:39
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "List writable attributes"
msgstr "Buat daftar atribut yang dapat ditulisi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:40
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Get file system info"
msgstr "Ambil info sistem berkas"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The attributes to get"
msgstr "Atribut yang akan diambil"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUT"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Dont follow symbolic links"
msgstr "Jangan ikuti taut simbolik"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:105
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "attributes:\n"
msgstr "atribut:\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "display name: %s\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "nama tampilan: %s\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:182
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nama: %s\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:189
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipe: %s\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:195
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "size: "
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgstr "ukuran: "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:200
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "hidden\n"
msgstr "tersembunyi\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:203
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:210
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr "path lokal: %s\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:244
2020-02-05 12:31:56 +01:00
#, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr "kait unix: %s%s %s %s %s\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:325
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atribut yang dapat ditata:\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:349
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Namespace atribut yang dapat ditulis:\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:384
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Show information about locations."
msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:386
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"gio info mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
"smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon, atau hanya "
"dengan\n"
"namespace, misalnya unix, atau dengan \"*\", yang cocok dengan semua atribut"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2021-02-26 13:02:46 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:56
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
msgstr "BERKAS-DESTOP [ARG-BERKAS …]"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:59
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid ""
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
"arguments to it."
msgstr ""
"Luncurkan aplikasi dari berkas destop, lewati argumen nama berkas opsional "
"ke berkas tersebut."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:79
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid "No desktop file given"
msgstr "Tidak ada berkas destop yang diberikan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:87
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
msgstr "Perintah peluncuran saat ini tidak didukung pada platform ini"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:100
2021-02-26 13:02:46 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to load %s: %s"
msgstr "Tak bisa memuat '%s': %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:109
2021-02-26 13:02:46 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to load application information for %s"
msgstr "Tak bisa memuat informasi aplikasi untuk '%s'"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:121
2021-02-26 13:02:46 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to launch application %s: %s"
msgstr "Tak bisa meluncurkan aplikasi '%s': %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:39
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Gunakan format daftar panjang"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:41
2020-01-02 01:58:06 +01:00
msgid "Print display names"
msgstr "Cetak nama tampilan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:42
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Print full URIs"
msgstr "Cetak URI lengkap"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:178
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:180
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"gio list mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
"smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:73
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "MIMETYPE"
msgstr "MIMETYPE"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:73
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "HANDLER"
msgstr "HANDLER"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:78
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:80
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"Jika tidak ada penangan yang diberikan, daftar aplikasi terdaftar dan\n"
"direkomendasikan untuk mimetype. Jika penangan diberikan, ini disetel\n"
"sebagai penangan bawaan untuk mimetype."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:102
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgstr "Harus menentukan mimetype tunggal, dan mungkin penangan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:118
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No default applications for “%s”\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak ada aplikasi baku bagi \"%s\"\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:124
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Aplikasi baku bagi \"%s\": %s\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:129
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Registered applications:\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Aplikasi terdaftar:\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:131
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No registered applications\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:142
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Recommended applications:\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Aplikasi yang direkomendasikan:\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:144
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No recommended applications\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak ada aplikasi yang direkomendasikan\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:164
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Gagal memuat info bagi penangan \"%s\""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:170
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal menata \"%s\" sebagai penangan baku bagi \"%s\": %s\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Create parent directories"
msgstr "Buat direktori induk"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Create directories."
msgstr "Buat direktori."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"gio mkdir mirip dengan utilitas mkdir tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
"smb://peladen/sumberdaya/direktorisaya sebagai lokasi."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Pantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Memantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"Pantau berkas secara langsung (pemberitahuan perubahan yang dilakukan "
"melalui hardlinks)"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Monitors a file directly, but doesnt report changes"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr ""
"Memantau sebuah berkas secara langsung, tapi tidak melaporkan perubahan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"Laporkan pergerakan dan mengganti nama menjadi kejadian sederhana yang "
"dihapus/dibuat"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:49
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Watch for mount events"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Mengamati kejadian pengaitan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:211
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Monitor files or directories for changes."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Memantau perubahan berkas atau direktori."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:65
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Mount as mountable"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Kait sebagai yang dapat dikait"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:66
2020-01-02 01:58:06 +01:00
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr "Kait volume dengan berkas perangkat, atau pengidentifikasi lainnya"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:66
2020-01-02 01:58:06 +01:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:67
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unmount"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Lepaskan Kaitan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:68
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Eject"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Keluarkan Media"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:69
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Stop drive with device file"
msgstr "Hentikan kandar dengan berkas perangkat"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:69
2020-01-02 01:58:06 +01:00
msgid "DEVICE"
msgstr "PERANGKAT"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:70
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Lepas kaitan semua kait dengan skema yang diberikan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:70
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "SCHEME"
msgstr "SKEMA"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:71
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Mengabaikan operasi berkas yang tertunda saat melepas kait atau mengeluarkan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:72
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "Gunakan suatu pengguna anonim ketika mengautentikasi"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:74
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "List"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Daftar"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:75
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Monitor events"
msgstr "Pantau kejadian"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:76
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Show extra information"
msgstr "Tampilkan informasi ekstra"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:77
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr "PIM numerik saat membuka volume VeraCrypt"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:77
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:78
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr "Kaitkan volume tersembunyi TCRYPT"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:79
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "Kaitkan volume sistem TCRYPT"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:268 gio/gio-tool-mount.c:300
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Akses anonim ditolak"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:525
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "No drive for device file"
msgstr "Tidak ada kandar bagi berkas perangkat"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1017
2020-01-02 01:58:06 +01:00
msgid "No volume for given ID"
msgstr "Tidak ada volume untuk ID yang diberikan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1206
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Mount or unmount the locations."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Kait atau lepas kait lokasi."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:44
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Dont use copy and delete fallback"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Jangan gunakan fallback salin dan hapus"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:101
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Memindahkan satu atau lebih berkas dari SUMBER ke TUJUAN."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:103
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"gio move mirip dengan utilitas mv tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
"smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:145
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "Target %s bukan suatu direktori"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-open.c:77
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Membuka berkas dengan aplikasi baku yang\n"
"terdaftar untuk menangani jenis berkas ini."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Abaikan berkas yang tidak ada, jangan pernah bertanya"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:54
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Delete the given files."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Menghapus berkas yang diberikan."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:47
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:52
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Rename a file."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Ubah nama berkas."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:72
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Missing argument"
msgstr "Kurang argumen"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Too many arguments"
msgstr "Terlalu banyak argumen"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:97
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Ubah nama sukses. Uri baru: %s\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:52
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Only create if not existing"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Hanya buat bila belum ada"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:53
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Append to end of file"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tambahkan ke akhir berkas"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:54
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "When creating, restrict access to the current user"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Ketika membuat, batasi akses hanye ke pengguna kini"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:55
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Ketika menggantikan, gantikan seperti seolah tujuan tidak ada"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:57
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Print new etag at end"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Cetak etag baru di akhir"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:59
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The etag of the file being overwritten"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Etag berkas sedang ditimpa"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:59
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:115
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Galat saat membaca dari masukan standar"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:141
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag tak tersedia\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:165
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan ke TUJUAN."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:185
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No destination given"
msgstr "Tidak ada tujuan yang diberikan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:36
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Tipe atribut"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:36
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "TYPE"
msgstr "TIPE"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:38
msgid "Unset given attribute"
msgstr "Hapus atribut yang diberikan"
#: gio/gio-tool-set.c:95
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBUT"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:95
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "VALUE"
msgstr "NILAI"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:99
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Atur atribut berkas dari LOKASI."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:119
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Location not specified"
msgstr "Lokasi tak dinyatakan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:126
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Atribut tak dinyatakan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:143
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Value not specified"
msgstr "Nilai tak dinyatakan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:193
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Tipe atribut tidak valid \"%s\""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:36
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Empty the trash"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Mengosongkan tempat sampah"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:37
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid "List files in the trash with their original locations"
msgstr "Daftar berkas di tempat sampah dengan lokasi aslinya"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:38
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid ""
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
"directory)"
msgstr ""
"Pulihkan berkas dari sampah ke lokasi aslinya (mungkin membuat ulang "
"direktori)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:108
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid "Unable to find original path"
msgstr "Tak bisa menemukan path asli"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:125
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid "Unable to recreate original location: "
msgstr "Tak bisa membuat ulang lokasi asli: "
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:138
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid "Unable to move file to its original location: "
msgstr "Tak bisa memindahkan berkas ke lokasi semula: "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:227
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
msgstr "Pindahkan/Pulihkan berkas atau direktori ke tempat sampah."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:229
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr ""
"Catatan: untuk sakelar --restore, jika lokasi asli dari berkas sampah\n"
"sudah ada, ini tidak akan ditimpa kecuali --force disetel."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:260
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
msgstr "Lokasi yang diberikan tidak dimulai dengan trash:///"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-tree.c:35
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Ikuti taut simbolik, kait, dan pintasan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gio-tool-tree.c:246
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Tampilkan daftar isi direktori dalam format mirip pohon."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:247
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal menemukan \"%s\" dalam direktori sumber manapun"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:258
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal menemukan \"%s\" di direktori saat ini"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:292
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unknown processing option “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Opsi pemrosesan \"%s\" tidak dikenal"
2018-05-12 05:59:08 +02:00
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
#: gio/glib-compile-resources.c:426
#, c-format
2018-05-12 05:59:08 +02:00
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr "praproses %s diminta, tetapi %s tidak diatur, dan %s tidak dalam PATH"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:459
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:479
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:543
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Tampilkan versi program dan keluar"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:822
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Name of the output file"
msgstr "Nama berkas keluaran"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:823
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"directory)"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgstr ""
"Direktori untuk memuat berkas yang direferensikan dalam FILE darinya "
"(bawaan: direktori saat ini)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORI"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:824
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:825
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Generate source header"
msgstr "Buat tajuk sumber"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:826
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
"Anda"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:827
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Buat daftar kebergantungan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:828
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr "Nama berkas kebergantungan yang akan dibuat"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:829
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgstr "Sertakan target palsu pada berkas dependensi yang dihasilkan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:830
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Dont automatically create and register resource"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:831
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:832
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid ""
"Dont embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
msgstr ""
"Jangan menyematkan data sumber daya dalam berkas C; anggap itu terhubung "
"secara eksternal sebagai gantinya"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:833
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:834
2022-02-18 03:04:31 +01:00
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
msgstr "Kompiler target C (bawaan: variabel lingkungan CC)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:860
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
"Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
"dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:882
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:94
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "nick minimal harus 2 karakter"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:105
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Nilai numerik tidak valid"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:113
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> sudah ditentukan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:121
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "value='%s' sudah ditentukan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:135
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr "nilai tanda harus paling banyak diset 1 bit"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:160
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr "<%s> harus berisi setidaknya satu <value>"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:316
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "<%s> tidak terdapat dalam jangkauan yang ditentukan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:328
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "<%s> bukan anggota yang valid dari tipe enumerasi yang ditentukan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:334
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "<%s> berisi string tidak dalam jenis tanda yang ditentukan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:340
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<%s> berisi string yang tidak ada dalam <choices>"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:374
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "<range/> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:392
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<range> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:409
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "<range> minimum yang ditentukan lebih besar dari maksimum"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:434
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "kategori l10n tidak didukung: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:442
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "l10n diminta, tapi tidak ada domain gettext yang diberikan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:454
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr "konteks terjemahan diberikan untuk nilai tanpa l10n diaktifkan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:476
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "Gagal mengurai <default> nilai jenis \"%s\": "
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:493
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
"<choices> tidak dapat ditentukan untuk kunci yang ditandai sebagai memiliki "
"tipe enumerasi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:502
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:514
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<choices> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:530
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<choice value='%s'/> sudah ditentukan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:545
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices> harus mengandung setidaknya satu <choice>"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:559
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:563
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
"<aliases> hanya bisa ditentukan untuk kunci dengan tipe enumerasi atau tanda "
"atau setelah <choices>"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:582
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr ""
"<alias value='%s'/> diberikan saat \"%s\" sudah menjadi anggota tipe "
"enumerasi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:588
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
"<alias value='%s'/> diberikan ketika <choice value='%s'/> sudah diberikan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:596
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<alias value='%s'/> sudah ditentukan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:606
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "target alias \"%s\" bukan bilangan bertanda"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:607
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr "alias target \"%s\" tidak ada di <choices>"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:622
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> harus berisi setidaknya satu <alias>"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:799
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:809
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "Nama \"%s\" tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:821
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"Nama \"%s\" tak valid: karakter \"%c\" tak valid; hanya huruf kecil, angka, "
"dan tanda hubung (\"-\") yang diijinkan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:830
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
"Nama \"%s\" tak valid: dua tanda hubung berturutan (\"--\") tak diijinkan"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:839
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr ""
"Nama \"%s\" tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung (\"-\")."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:847
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "Nama \"%s\" tak valid: panjang maksimum 1024"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:919
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:945
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Tak bisa menambah kunci ke skema \"list-of\""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:956
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:974
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
"<override> untuk mengubah nilai"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:985
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"to <key>"
msgstr ""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"Persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"atribut dari <key>"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1004
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1019
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "String jenis GVariant \"%s\" tidak sah"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1049
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1062
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1070
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1143
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1155
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema \"%s\" yang belum ada"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1171
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema \"%s\"' yang belum ada"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1179
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1189
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Cannot extend a schema with a path"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1199
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1209
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"\"%s\" tak memperluas \"%s\""
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1226
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"Suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1233
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "Path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan “:/”"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1242
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
"Peringatan: Skema \"%s\" memiliki path \"%s\". Path yang dimulai dengan \"/"
"apps/\", \"/desktop/\" atau \"/system/\" tidak digunakan lagi."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1272
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Hanya satu elemen <%s> diizinkan di dalam <%s>"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1520
2012-08-21 08:53:46 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1538
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "Elemen <default> diperlukan di <key>"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1628
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1696
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "Peringatan: referensi terdefinisi ke <schema id='%s'/>"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr "--strict dinyatakan; keluar."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1847
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1910
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid "Ignoring this file."
msgstr "Mengabaikan berkas ini."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1965
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
msgstr ""
"Tak ada kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
"“%s”; mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1973
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
"strict was specified; exiting."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Tak ada kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"“%s” dan --strict dinyatakan; keluar."
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1995
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid ""
2019-08-22 14:23:57 +02:00
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr ""
2021-02-26 13:02:46 +01:00
"Tak bisa menyediakan penimpa per-destop untuk kunci \"%s\" yang dilokalkan "
"dalam skema \"%s\" (menimpa berkas \"%s\"); mengabaikan penimpa untuk kunci "
"ini."
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2004
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid ""
2019-08-22 14:23:57 +02:00
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
2021-02-26 13:02:46 +01:00
"Tak bisa menyediakan penimpa per-destop untuk kunci \"%s\" yang dilokalkan "
"dalam skema \"%s\" (menimpa berkas \"%s\") dan --strict dinyatakan; keluar."
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2028
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. Ignoring override for this key."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Galat saat mengurai kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di "
"berkas penimpa “%s”: %s. Mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#, c-format
msgid ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. --strict was specified; exiting."
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgstr ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Galat saat mengurai kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di "
"berkas penimpa “%s”: %s. dan --strict dinyatakan; keluar."
2018-08-26 15:49:59 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2067
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema; ignoring override for this key."
msgstr ""
"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” di luar "
"jangkauan yang diberikan di dalam skema; mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2077
2019-07-08 10:28:38 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” di luar "
"jangkauan yang diberikan di dalam skema dan --strict dinyatakan; keluar."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2103
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices; ignoring override for this key."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” tak ada di "
"dalam daftar pilihan yang valid; mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2113
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2019-07-08 10:28:38 +02:00
"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” tak ada di "
"dalam daftar pilihan yang valid dan --strict dinyatakan; keluar."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2177
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2178
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2207
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
"Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
"dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2228
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "Tidak ada berkas skema yang ditemukan: tidak melakukan apa pun."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2273
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr ""
"Tidak ada berkas skema yang ditemukan: menghapus berkas keluaran yang telah "
"ada."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:996
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas bagi %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1137
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Kait wadah bagi berkas %s tak ditemukan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1160
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant rename root directory"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1185
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant rename file, filename already exists"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422
#: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nama berkas tak valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1502
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error trashing file %s: %s"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Galat saat memindah berkas %s ke tempat sampah: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2054
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr "Tak bisa membuat direktori tempat sampah %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2075
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr ""
2021-02-26 13:02:46 +01:00
"Tak bisa menemukan direktori puncak %s yang akan dibuang ke tempat sampah"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2083
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "Penyampahan pada kandar internal sistem tidak didukung"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr "Tak bisa menemukan atau membuat direktori %s ke tempat %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2243
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa membuat berkas info pembuangan ke tempat sampah bagi %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2305
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr ""
2021-02-26 13:02:46 +01:00
"Tak bisa membuang berkas %s ke tempat sampah menyeberang batas sistem berkas"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa membuang berkas %s ke tempat sampah: %s"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2371
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tempat sampah %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2397
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Galat saat membuat direktori %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2426
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2429
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Galat saat membuat taut simbolis %s: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Galat saat memindah berkas %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2495
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant move directory over directory"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2540
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2554
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2728
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:775
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:782
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string atau tidak valid)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:789
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:840
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Galat saat menata atribut yang diperluas \"%s\": %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (pengkodean tak valid)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas \"%s\": %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2163
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2208
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2226
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2311
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2327
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2378
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2401
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symlink tak boleh NULL"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
#: gio/glocalfileinfo.c:2441
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2420
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2492
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "Nanodetik ekstra %d untuk stempel waktu UNIX %lld negatif"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2501
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "Nanodetik ekstra %d untuk stempel waktu UNIX %lld mencapai 1 detik"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2511
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "Stempel waktu UNIX %lld tidak muat ke dalam 64 bit"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2522
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
"Stempel waktu UNIX %lld berada di luar rentang yang didukung oleh Windows"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2625
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Nama berkas \"%s\" tidak dapat dikonversi ke UTF-16"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2644
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Berkas “%s” tidak dapat dibuka: Galat Windows %lu"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2657
2020-06-12 10:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses untuk berkas “%s”: %lu"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2833
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2840
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2850
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2947
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
2021-03-10 11:12:46 +01:00
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:882
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas \"%s\": %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:486
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:510
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:570
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:586
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:665
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
"daripada ruang tersedia"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:774
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:789
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gmount.c:401
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “unmount”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gmount.c:477
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “eject”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gmount.c:555
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gmount.c:640
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gmount.c:728
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “remount”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gmount.c:810
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement content type guessing"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gmount.c:897
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gnetworkaddress.c:417
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nama host \"%s\" mengandung \"[\" tapi tanpa \"]\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "Host tak dapat dihubungi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "NetworkManager tidak berjalan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "Versi NetworkManager terlalu tua"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Output stream doesnt implement write"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Stream keluaran tidak mengimplementasikan penulisan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr "Jumlah vektor yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
msgstr "Kegagalan pencarian proksi yang tidak ditentukan"
2022-04-01 05:41:41 +02:00
#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
#. * second is an error message
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error resolving “%s”: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat mengurai \"%s\": %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#. Translators: The placeholder is for a function name.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s tidak diterapkan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
2018-02-05 17:36:37 +01:00
msgid "Invalid domain"
msgstr "Domain tidak valid"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
#: gio/gresourcefile.c:752
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The resource at “%s” does not exist"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Sumber daya pada \"%s\" tidak ada"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource.c:850
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Sumber daya di \"%s\" gagal didekompresi"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:658
msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr "Berkas sumber daya tidak dapat diganti namanya"
#: gio/gresourcefile.c:748
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Sumber daya pada \"%s\" bukan suatu direktori"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:956
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Input stream doesnt implement seek"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Stream masukan tidak mengimplementasikan seek"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:502
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:508
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Daftar sumber daya\n"
"Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
"Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "BERKAS [PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SECTION"
msgstr "SEKSI"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:517
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Daftar sumber daya dengan rincian\n"
"Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
"Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
"Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:527
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:528
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "BERKAS PATH"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:542
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
" gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG…]\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Perintah:\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
" help Tampilkan informasi ini\n"
" sections Lihat daftar seksi sumber daya\n"
" list Lihat daftar sumber daya\n"
" details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
" extract Ekstrak sumber daya\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
"\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:556
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:563
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:573
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:576
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
" BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
" atau berkas sumber daya terkompail\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:580
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[PATH]"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:582
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:583
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:585
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PATH Path sumber daya\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No such schema “%s”\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak ada skema \"%s\"\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:57
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr ""
"Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:78
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:92
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:98
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:104
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:110
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:555
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:562
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:598
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:604
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:610
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SKEMA[:PATH]"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:616
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:622
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
"Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:624
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:629
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:635
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:641
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Query the description for KEY"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Kueri deskripsi bagi KUNCI"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:647
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:648
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:653
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:659
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:665
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:671
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
"Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
"Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:674
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:686
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
" gsettings --version\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
" describe Queries the description of a key\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
" gsettings --version\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] PERINTAH [ARG…]\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
" list-schemas Tampilkan daftar skema yang terpasang\n"
" list-relocatable-schemas Tampilkan skema yang bisa direlokasi\n"
" list-keys Tampilkan daftar kunci dalam suatu skema\n"
" list-children Tampilkan daftar anak dari suatu skema\n"
" list-recursively Tampilkan kunci dan nilai, secara rekursif\n"
" range Mengkuiri jangkauan dari suatu kunci\n"
" get Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
" set Menata nilai dari suatu kunci\n"
" reset Mereset nilai dari suatu kunci\n"
" reset-recursively Reset semua nilai dalam skema yang diberikan\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
" writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
" monitor Amati perubahan\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
"Pakai 'gsettings help PERINTAH' untuk mendapat bantuan terrinci.\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:710
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:716
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:724
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" SKEMA Nama skema\n"
" PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:729
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:733
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:737
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:792
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa memuat skema dari %s: %s\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:804
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Tidak ada skema yang terpasang\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:883
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:938
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No such key “%s”\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak ada kunci seperti \"%s\"\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:419
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:426
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:434
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Soket telah ditutup"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:586
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:679
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:686
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket bukan datagram."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:1194
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
2021-02-26 13:02:46 +01:00
"Tak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket yang tenggang waktunya "
"ditata."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:2001
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:2047
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:2113
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:2217
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2020-01-02 01:58:06 +01:00
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Galat saat mengikat ke alamat %s: %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:2394
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:2541
2017-12-05 15:42:27 +01:00
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Keluarga soket tak didukung"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:2566
2017-12-05 15:42:27 +01:00
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "spesifik sumber bukan alamat IPv4"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:2590
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "Nama antarmuka terlalu panjang"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Antarmuka tidak ditemukan: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:2633
2017-12-05 15:42:27 +01:00
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV4"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:2691
2017-12-05 15:42:27 +01:00
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV6"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:2900
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:3026
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:3077
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Unable to get pending error: "
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:3266
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Galat saat menerima data: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:3463
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:3650
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:3731
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:4427
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
2021-02-26 13:02:46 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Tak bisa mengirim pesan: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid "Message vectors too large"
msgstr "Vektor pesan terlalu besar"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:5039
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocket.c:6182
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:193
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa menyambung ke peladen proksi %s: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:207
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:209
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "Tak bisa menyambung: "
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Protokol proksi \"%s\" tidak didukung."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocketlistener.c:232
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Pendengar telah ditutup"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocketlistener.c:278
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:120
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 \"%s\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:138
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:155
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:181
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Peladen bukan peladen proksi SOCKSv4."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:188
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Koneksi melalui peladen SOCKSv4 ditolak"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Peladen bukan peladen proksi SOCKSv5."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan autentikasi."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:193
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
2019-07-08 10:28:38 +02:00
msgstr "SOCKSv5 memerlukan metode autentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:222
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:252
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2021-12-05 05:11:51 +01:00
msgstr "Autentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:302
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:364
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Peladen proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:371
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Galat internal peladen proksi SOCKSv5."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:377
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:384
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui peladen SOCKSv5."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:390
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:396
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:402
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung perintah \"connect\"."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:408
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:414
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354
2021-12-05 05:11:51 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
2022-02-10 03:51:37 +01:00
"Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses anak (%s)"
2021-12-05 05:11:51 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gtestdbus.c:621
2021-12-05 05:11:51 +01:00
#, c-format
msgid "Pipes are not supported in this platform"
msgstr "Pipa tak didukung pada platform ini"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:597
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:154
2014-09-03 15:49:48 +02:00
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "Tak ada alamat valid yang ditemukan"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:339
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat mengurai balik \"%s\": %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2022-04-01 05:41:41 +02:00
#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as MX or SRV
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
#: gio/gthreadedresolver.c:612 gio/gthreadedresolver.c:659
#: gio/gthreadedresolver.c:688 gio/gthreadedresolver.c:700
2022-04-01 05:41:41 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
msgstr "Galat saat mengurai record %s DNS: paket DNS salah bentuk"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895
#: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi \"%s\""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Sementara tidak dapat mengurai \"%s\""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003
#: gio/gthreadedresolver.c:1113
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error resolving “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat mengurai \"%s\""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
2022-04-01 05:41:41 +02:00
msgid "Malformed DNS packet"
msgstr "Paket DNS salah bentuk"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:888
2022-04-01 05:41:41 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
msgstr "Gagal mengurai respon DNS untuk \"%s\": "
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:480
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:490
2019-02-14 16:07:12 +01:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:501
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:528
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:537
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:800
2022-01-19 10:35:10 +01:00
msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
msgstr "Backend TLS saat ini tidak mendukung PKCS #12"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:1017
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr "GTlsBackend ini tidak mendukung pembuatan sertifikat PKCS #11"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gtlspassword.c:113
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
"akses Anda diblokir."
2017-06-04 01:44:14 +02:00
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gtlspassword.c:117
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-06-04 01:44:14 +02:00
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-06-04 01:44:14 +02:00
"Beberapa kata sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan terkunci "
"setelah gagal lagi."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gtlspassword.c:119
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:127
2022-02-09 04:05:08 +01:00
msgid "Sending FD is not supported"
msgstr "Mengirim FD tidak didukung"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:214
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:233
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:240
2022-02-09 04:05:08 +01:00
msgid "Receiving FD is not supported"
msgstr "Menerima FD tidak didukung"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:382
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:539
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:555
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:584
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2019-02-14 16:07:12 +01:00
"Berharap membaca bita tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
"bita"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:624
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:649
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Akar sistem berkas"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
#: gio/gunixoutputstream.c:632
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:253
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gvolume.c:440
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "volume doesnt implement eject"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gvolume.c:517
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gwin32inputstream.c:187
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gwin32outputstream.c:174
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Tidak cukup memori"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Galat internal: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Need more input"
msgstr "Perlu masukan lagi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: gio/gzlibdecompressor.c:342
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Data terkompresi tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Address to listen on"
msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Print address"
msgstr "Cetak alamat"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Jalankan layanan dbus"
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Arg salah\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:779
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Atribut \"%s\" yang tidak diharapkan untuk elemen \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880
#: glib/gbookmarkfile.c:993
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "Atribut \"%s\" dari elemen \"%s\" tak ditemukan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267
#: glib/gbookmarkfile.c:1331 glib/gbookmarkfile.c:1341
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan, diharapkan tag \"%s\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241
#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1355
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan di dalam \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1635
2019-08-12 08:03:05 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid date/time %s in bookmark file"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
msgstr "Tanggal/waktu %s tidak valid dalam berkas markah"
2019-08-12 08:03:05 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1838
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
msgstr "Tak ditemukan markah yang valid di direktori data"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2039
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
msgstr "Markah untuk URI \"%s\" telah ada"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246
#: glib/gbookmarkfile.c:2331 glib/gbookmarkfile.c:2411
#: glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630
#: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3037
#: glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352
#: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712
#: glib/gbookmarkfile.c:3801 glib/gbookmarkfile.c:3890
#: glib/gbookmarkfile.c:4009
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
msgstr "Tak ditemukan markah untuk URI \"%s\""
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2420
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
msgstr "Tidak ada jenis MIME yang didefinisikan pada markah untuk URI \"%s\""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2505
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
msgstr "Tidak ada tanda privat yang ditetapkan dalam markah untuk URI \"%s\""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3046
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
msgstr "Tidak ada grup yang ditetapkan dalam markah untuk URI \"%s\""
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
2020-06-12 10:25:43 +02:00
msgstr "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama \"%s\" bagi markah \"%s\""
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3745
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi \"%s\" dengan URI \"%s\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gconvert.c:470
2018-02-05 17:36:37 +01:00
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Karakter yang tidak dapat diterima dalam masukan konversi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
#: glib/gutf8.c:1342
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gconvert.c:768
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa mengonversi fallback \"%s\" menjadi codeset \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gconvert.c:940
2018-02-05 17:36:37 +01:00
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "NUL bita tertanam dalam masukan konversi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gconvert.c:961
2018-02-05 17:36:37 +01:00
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "NUL bita tertanam dalam keluaran konversi"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gconvert.c:1692
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "URI \"%s\" bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gconvert.c:1702
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "URI berkas lokal \"%s\" tak boleh mengandung \"#\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gconvert.c:1719
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The URI “%s” is invalid"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "URI \"%s\" tidak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gconvert.c:1731
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nama host dari URI \"%s\" tidak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gconvert.c:1747
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "URI \"%s\" mengandung karakter yang di-escape secara tidak valid"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gconvert.c:1819
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nama path \"%s\" bukan lokasi absolut"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:228
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:231
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:234
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:237
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-02-18 09:20:35 +01:00
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:276
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Januari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:278
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Februari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:280
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Maret"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:282
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "April"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:284
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:286
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Juni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:288
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Juli"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:290
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:292
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "September"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:294
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:296
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "November"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:298
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Desember"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-02-18 09:20:35 +01:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian. In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:330
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:332
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:334
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:336
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:338
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:340
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:342
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:344
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Ags"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:346
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:348
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:350
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:352
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:367
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:369
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:371
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:373
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:375
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:377
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:379
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:394
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:396
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:398
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:400
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Kam"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:402
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:404
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:406
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Min"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2018-02-18 09:20:35 +01:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:470
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "Januari"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:472
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "Februari"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:474
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "Maret"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:476
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "April"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:478
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "Mei"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:480
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "Juni"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:482
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "Juli"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:484
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:486
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "September"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:488
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:490
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "November"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:492
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "Desember"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:557
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:559
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:561
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:563
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:565
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "Mei"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:567
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:569
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:571
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "Ags"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:573
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:575
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:577
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:579
2018-02-18 09:20:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:596
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdatetime.c:599
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gdir.c:158
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat membuka direktori \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr[0] "Tak bisa mengalokasikan %lu bita untuk membaca berkas \"%s\""
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gfileutils.c:752
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error reading file “%s”: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat membaca berkas \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gfileutils.c:788
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "File “%s” is too large"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gfileutils.c:852
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Gagal membaca dari berkas \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gfileutils.c:915
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "Gagal mendapat atribut berkas \"%s\": fstat() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gfileutils.c:946
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": fdopen() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1047
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "Gagal mengubah nama berkas \"%s\" menjadi \"%s\": g_rename() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1156
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": write() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1177
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": fsync() gagal: %s"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Gagal membuat berkas \"%s\": %s"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1383
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Berkas \"%s\" yang ada tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1718
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Templat \"%s\" tidak valid, tidak boleh mengandung \"%s\""
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1731
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "Templat \"%s\" tidak memuat XXXXXX"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Gagal membaca taut simbolik \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/giochannel.c:1408
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa membuka pengubah dari \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/giochannel.c:1761
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2021-02-26 13:02:46 +01:00
"Tak bisa melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_line_string"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/giochannel.c:1952
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_to_end"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:796
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:833
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Bukan berkas biasa"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1291
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgstr ""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Berkas kunci mengandung baris \"%s\" yang bukan suatu pasangan kunci-nilai, "
"kelompok, atau komentar"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1348
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nama grup tak valid: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1372
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1396
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2021-12-05 05:11:51 +01:00
msgid "Invalid key name: %.*s"
msgstr "Nama kunci tak valid: %.*s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1424
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Berkas kunci mengandung enkoding \"%s\" yang tidak didukung"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Key file does not have group “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki grup \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1807
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci \"%s\" dalam kelompok \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr ""
"Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dengan nilai \"%s\" yang bukan UTF-8"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"interpreted."
msgstr ""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" yang nilainya tidak "
"dapat diterjemahkan."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" bernilai \"%s\" padahal diharapkan %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4326
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4348
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Berkas kunci memuat urutan escape \"%s\" yang tidak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4493
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nilai \"%s\" tidak bisa diterjemahkan sebagai sebuah bilangan."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4507
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Integer value “%s” out of range"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" di luar jangkauan"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4540
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah bilangan float."
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4579
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah boolean."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:131
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal mengambil atribut berkas \"%s%s%s%s\": fstat() gagal: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:197
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:264
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": open() gagal: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid — bukan “%s” yang valid"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:475
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "“%s” is not a valid name"
msgstr "“%s” bukan suatu nama yang valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:491
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
msgstr "“%s” bukan suatu nama yang valid: \"%c\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:615
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:692
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Gagal saat mengurai \"%-.*s\", yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
"karakter (misalnya &#234;) — mungkin digitnya terlalu besar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:704
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"as &amp;"
msgstr ""
2021-12-05 05:11:51 +01:00
"Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; mungkin Anda sedang "
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas "
2021-12-05 05:11:51 +01:00
"— escape ampersand sebagai &amp;"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:730
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Referensi karakter \"%-.*s\" tidak mengenkode karakter yang diperbolehkan"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:768
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Ada entitas \"&;\" yang kosong; entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"&quot; &lt; &gt; &apos;"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:776
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
msgstr "Nama entitas \"%-.*s\" tak dikenal"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:781
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2021-12-05 05:11:51 +01:00
"Entitas tidak diakhiri dengan titik koma; mungkin Anda menggunakan karakter "
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas — escape ampersand "
"sebagai &amp;"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1195
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1235
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"element name"
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"“%s” bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter \"<\". Ini "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"tidak boleh menjadi nama elemen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1278
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
"“%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Ada karakter aneh “%s”, seharusnya ada \">\" untuk mengakhiri tag elemen "
"kosong “%s”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1348
2020-01-02 01:58:06 +01:00
#, c-format
msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr "Terlalu banyak atribut dalam elemen \"%s\""
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1368
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
"“%s” pada elemen “%s”"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1410
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"character in an attribute name"
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada \">\" atau \"/\" untuk mengakhiri tag "
"padaelemen “%s”, atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1455
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
"dengan saat memberikan nilai atribut “%s” pada elemen “%s”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1589
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"begin an element name"
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"“%s” bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter \"</\". Karena "
"itu “%s” tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1627
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
"allowed character is “>”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"“%s” bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup “%s”. Karakter "
"yang diperbolehkan adalah \">\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1639
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemen “%s” sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1648
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
msgstr "Elemen “%s” sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah “%s”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1801
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1815
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku \"<\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"element opened"
msgstr ""
2018-08-26 15:49:59 +02:00
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka — “%s” "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1831
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
"mengakhiri tag <%s/>"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1837
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1843
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1848
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1854
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1861
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1878
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen “%s”"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1882
2018-08-26 15:49:59 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup untuk elemen yang "
"belum dibuka"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1888
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
"pemrosesan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/goption.c:875
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "[OPTION…]"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "[OPSI…]"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/goption.c:991
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Opsi Bantuan:"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/goption.c:992
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/goption.c:998
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/goption.c:1061
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Opsi Aplikasi:"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/goption.c:1063
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "Options:"
msgstr "Opsi:"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa mengurai nilai bilangan bulat \"%s\" untuk \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" untuk %s di luar jangkauan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/goption.c:1162
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa mengurai nilai double \"%s\" bagi %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/goption.c:1170
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nilai double \"%s\" untuk %s di luar jangkauan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/goption.c:2186
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:436
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "objek rusak"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:438
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "kehabisan memori"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:443
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "internal error"
msgstr "kesalahan internal"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:456
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
#: glib/gregex.c:458
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:464
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "batas rekursi dicapai"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:466
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "bad offset"
msgstr "nilai offset salah"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:468
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "recursion loop"
msgstr "pengulangan rekursi"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:471
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr "mode pencocokan diminta yang tidak dikompilasi untuk JIT"
#: glib/gregex.c:475
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "galat tak dikenal"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:496
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ di akhir pola"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:500
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c di akhir pola"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:505
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:509
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:513
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:517
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:521
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:525
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:530
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "tak ada yang dapat diulang"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:534
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:538
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
2022-04-01 05:41:41 +02:00
msgstr "kelas POSIX bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:542
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
#: glib/gregex.c:548
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "pengakhiran ) hilang"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:552
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:556
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "tak ada ) setelah komentar"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:560
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "regular expression is too large"
msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:564
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:568
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:572
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:576
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "berharap asersi setelah (?("
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:580
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:584
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:589
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:593
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:597
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:601
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:605
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:609
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:613
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:617
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:621
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:625
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:629
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:633
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
"\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
"kurung kurawal, atau bilangan polos"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:638
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:642
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) tak dikenal"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:646
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "number is too big"
msgstr "angka terlalu besar"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:650
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:654
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:658
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:662
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:666
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
"kurawal"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:670
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:674
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809
msgid "code overflow"
msgstr "kode tumpah (overflow)"
#: glib/gregex.c:682
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
#: glib/gregex.c:686
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:690
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:1618
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:1626
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:1751
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:2786
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "digit heksadesimal atau \"}\" diharapkan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:2802
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:2842
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "missing “<” in symbolic reference"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "kurang \"<\" dalam acuan simbolis"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:2851
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:2858
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:2869
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "diharapkan digit"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:2887
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:2950
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "stray final “\\”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "\"\\\" akhir yang tersesat"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:2954
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "urutan escape tak dikenal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gregex.c:2964
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat mengurai teks pengganti \"%s\" pada karakter %lu: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gshell.c:98
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gshell.c:188
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
"lain"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gshell.c:594
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Teks berakhir tepat setelah karakter \"\\\". (Teksnya adalah \"%s\")"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gshell.c:601
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Teksnya "
"adalah \"%s\")"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gshell.c:613
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:314
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2022-02-10 03:51:37 +01:00
msgstr "Gagal saat membaca data dari proses anak (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:466
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2020-01-02 01:58:06 +01:00
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Galat tak terduga dalam membaca data dari proses anak (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:551
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:1178
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:1185
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:1192
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2022-02-10 03:51:37 +01:00
msgstr "Gagal saat membaca dari pipe anak (%s)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2248
2018-08-26 15:49:59 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Gagal menelurkan proses anak \"%s\" (%s)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2365
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gagal saat fork (%s)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal pindah ke direktori \"%s\" (%s)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2535
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal menjalankan proses anak \"%s\" (%s)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2545
2021-12-22 10:15:20 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "Gagal membuka berkas untuk memetakan ulang deskriptor berkas (%s)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2553
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2021-12-22 10:15:20 +01:00
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Gagal menduplikasi deskriptor berkas untuk proses anak (%s)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2562
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2022-02-10 03:51:37 +01:00
msgstr "Gagal saat fork proses anak (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2570
2022-01-26 02:51:36 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Gagal menutup deskriptor berkas untuk proses anak (%s)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2578
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat tak dikenal ketika menjalankan proses anak \"%s\""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2602
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2022-02-10 03:51:37 +01:00
msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid anak (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:337
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
2022-02-10 03:51:37 +01:00
msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses anak"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2022-02-10 03:51:37 +01:00
msgstr "Gagal saat menjalankan proses anak (%s)"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:440
2022-02-10 03:51:37 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
msgstr "Gagal dup() dalam proses anak (%s)"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:511
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nama program salah: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:853
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:869
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:849
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Direktori aktif salah: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:914
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:1143
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
"proses"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468
2017-05-15 07:40:59 +02:00
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "String kosong bukan angka"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3390
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "\"%s\" bukan bilangan bertanda"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "Nomor \"%s\" berada di luar batas [%s, %s]"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3494
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "\"%s\" bukan bilangan tak bertanda"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/guri.c:317
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "%-encode dalam URI tidak valid"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/guri.c:334
2020-08-15 05:58:32 +02:00
msgid "Illegal character in URI"
msgstr "Karakter ilegal dalam URI"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/guri.c:368
2020-08-15 05:58:32 +02:00
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Karakter non-UTF-8 dalam URI"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/guri.c:548
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr "Alamat IPv6 tidak valid %.*s dalam URI"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/guri.c:603
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr "Alamat IP dikodekan ilegal %.*s dalam URI"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/guri.c:615
2021-02-26 13:02:46 +01:00
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname %.*s in URI"
msgstr "Nama host internasional ilegal '%.*s' di URI"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#, c-format
msgid "Could not parse port %.*s in URI"
2021-02-26 13:02:46 +01:00
msgstr "Tak bisa menguraikan port %.*s dalam URI"
2020-08-15 05:58:32 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/guri.c:666
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#, c-format
msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr "Port %.*s dalam URI di luar jangkauan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#, c-format
msgid "URI %s is not an absolute URI"
msgstr "URI %s bukan URI absolut"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/guri.c:1232
2020-08-15 05:58:32 +02:00
#, c-format
msgid "URI %s has no host component"
msgstr "URI %s tidak memiliki komponen host"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/guri.c:1462
2020-08-15 05:58:32 +02:00
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "URI tidak absolut, dan tidak ada dasar URI yang disediakan"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/guri.c:2248
2020-08-15 05:58:32 +02:00
msgid "Missing = and parameter value"
msgstr "'=' dan nilai parameter tidak ada"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gutf8.c:834
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Gagal mengalokasikan memori"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gutf8.c:967
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
#: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian input konversi salah"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
2022-02-09 04:05:08 +01:00
#: glib/gutils.c:2857
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgid "kB"
msgstr "kB"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
2022-02-09 04:05:08 +01:00
#: glib/gutils.c:2859
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#: glib/gutils.c:2861
msgid "GB"
msgstr "GB"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
2022-02-09 04:05:08 +01:00
#: glib/gutils.c:2863
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgid "TB"
msgstr "TB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
2022-02-09 04:05:08 +01:00
#: glib/gutils.c:2865
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgid "PB"
msgstr "PB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
2022-02-09 04:05:08 +01:00
#: glib/gutils.c:2867
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgid "EB"
msgstr "EB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
2022-02-09 04:05:08 +01:00
#: glib/gutils.c:2871
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
2022-02-09 04:05:08 +01:00
#: glib/gutils.c:2873
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
#: glib/gutils.c:2875
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
2022-02-09 04:05:08 +01:00
#: glib/gutils.c:2877
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
2022-02-09 04:05:08 +01:00
#: glib/gutils.c:2879
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
2022-02-09 04:05:08 +01:00
#: glib/gutils.c:2881
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
2022-02-09 04:05:08 +01:00
#: glib/gutils.c:2885
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgid "kb"
msgstr "kb"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
2022-02-09 04:05:08 +01:00
#: glib/gutils.c:2887
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgid "Mb"
msgstr "Mb"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
#: glib/gutils.c:2889
msgid "Gb"
msgstr "Gb"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
2022-02-09 04:05:08 +01:00
#: glib/gutils.c:2891
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgid "Tb"
msgstr "Tb"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
2022-02-09 04:05:08 +01:00
#: glib/gutils.c:2893
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgid "Pb"
msgstr "Pb"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
2022-02-09 04:05:08 +01:00
#: glib/gutils.c:2895
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgid "Eb"
msgstr "Eb"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
2022-02-09 04:05:08 +01:00
#: glib/gutils.c:2899
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgid "Kib"
msgstr "Kib"
2017-12-05 15:42:27 +01:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
2022-02-09 04:05:08 +01:00
#: glib/gutils.c:2901
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgid "Mib"
msgstr "Mib"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
#: glib/gutils.c:2903
msgid "Gib"
msgstr "Gib"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
#: glib/gutils.c:2905
msgid "Tib"
msgstr "Tib"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
#: glib/gutils.c:2907
msgid "Pib"
msgstr "Pib"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
#: glib/gutils.c:2909
msgid "Eib"
msgstr "Eib"
#: glib/gutils.c:2947
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "bita"
#: glib/gutils.c:2951
msgid "bit"
msgid_plural "bits"
msgstr[0] "bita"
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2959
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u"
msgstr "%u"
#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
#: glib/gutils.c:2964
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u %s"
msgstr "%u %s"
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:3000
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:3006
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
2022-08-26 04:13:35 +02:00
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f %s"
msgstr "%.1f %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gutils.c:3046
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bita"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gutils.c:3051
2017-12-05 15:42:27 +01:00
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s bita"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gutils.c:3092
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bita"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gutils.c:3105
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2018-05-12 05:59:08 +02:00
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gutils.c:3110
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gutils.c:3115
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gutils.c:3120
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gutils.c:3125
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#: glib/gutils.c:3130
2019-02-14 16:07:12 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2022-08-26 04:13:35 +02:00
#~ msgid "edit name: %s\n"
#~ msgstr "sunting nama: %s\n"
#~ msgid "internal error or corrupted object"
#~ msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
#~ msgid "invalid combination of newline flags"
#~ msgstr "kombinasi tanda baris baru yang tak valid"
#~ msgid "short utf8"
#~ msgstr "utf8 pendek"
#~ msgid "unexpected repeat"
#~ msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
#~ msgid "failed to get memory"
#~ msgstr "gagal memperoleh memori"
#~ msgid ") without opening ("
#~ msgstr ") tanpa pembuka ("
#~ msgid "unrecognized character after (?<"
#~ msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
#~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
#~ msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
#~ msgid "invalid condition (?(0)"
#~ msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
#~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
#~ msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
#~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
#~ msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
#~ msgid "digit expected after (?+"
#~ msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
#~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
#~ msgstr ""
#~ "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
#~ msgid "too many forward references"
#~ msgstr "terlalu banyak acuan maju"
#~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
#~ msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
#~ msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
#~ msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f TB"
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f PB"
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%.1f KiB"
#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%.1f MiB"
#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%.1f GiB"
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f TiB"
#~ msgid "%.1f PiB"
#~ msgstr "%.1f PiB"
#~ msgid "%.1f EiB"
#~ msgstr "%.1f EiB"
#~ msgid "%.1f kb"
#~ msgstr "%.1f kb"
#~ msgid "%.1f Mb"
#~ msgstr "%.1f Mb"
#~ msgid "%.1f Gb"
#~ msgstr "%.1f Gb"
#~ msgid "%.1f Tb"
#~ msgstr "%.1f Tb"
#~ msgid "%.1f Pb"
#~ msgstr "%.1f Pb"
#~ msgid "%.1f Eb"
#~ msgstr "%.1f Eb"
#~ msgid "%.1f Kib"
#~ msgstr "%.1f Kib"
#~ msgid "%.1f Mib"
#~ msgstr "%.1f Mib"
#~ msgid "%.1f Gib"
#~ msgstr "%.1f Gib"
#~ msgid "%.1f Tib"
#~ msgstr "%.1f Tib"
#~ msgid "%.1f Pib"
#~ msgstr "%.1f Pib"
#~ msgid "%.1f Eib"
#~ msgstr "%.1f Eib"