glib/po/gu.po

3581 lines
125 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-17 11:39:40 +01:00
# translation of gu.po to Gujarati
2006-01-09 06:19:45 +01:00
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
2011-03-17 11:39:40 +01:00
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
"Project-Id-Version: gu\n"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 07:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:28+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
2005-08-02 18:17:48 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2008-03-10 19:09:06 +01:00
"\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"\n"
2007-07-12 19:53:42 +02:00
"\n"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
"\n"
2006-06-20 17:09:06 +02:00
"\n"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
"\n"
2006-01-17 01:00:17 +01:00
"\n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
"\n"
2005-08-02 18:17:48 +02:00
"\n"
2005-08-28 09:48:17 +02:00
"\n"
2006-04-19 13:38:17 +02:00
"\n"
2006-05-02 05:09:00 +02:00
"\n"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
2006-05-02 05:09:00 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
2006-05-02 05:09:00 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2006-05-02 05:09:00 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
2006-05-02 05:09:00 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
2006-08-07 06:45:55 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
2006-05-02 05:09:00 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
2006-05-02 05:09:00 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
2006-05-02 05:09:00 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
2006-05-02 05:09:00 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
2006-05-02 05:09:00 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
2006-05-02 05:09:00 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
2006-05-02 05:09:00 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2006-04-19 13:38:17 +02:00
msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
2004-08-05 07:17:06 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2004-08-05 07:17:06 +02:00
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1059
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1882
2004-08-05 07:17:06 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2004-08-05 07:17:06 +02:00
msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1892
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1909
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1921
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1937
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:2032
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:2042
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:149
msgctxt "GDateTime"
msgid "am"
msgstr "am"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:151
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:153
msgctxt "GDateTime"
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:155
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:164
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:167
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#: ../glib/gdatetime.c:193
msgctxt "full month name"
msgid "January"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "જાન્યુઆરી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:195
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "ફેબ્રુઆરી"
#: ../glib/gdatetime.c:197
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "માર્ચ"
#: ../glib/gdatetime.c:199
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "એપ્રિલ"
#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "મે"
#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "જુન"
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "જુલાઇ"
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "ઑગસ્ટ"
#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "full month name"
msgid "September"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "સેપ્ટેમ્બર"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "full month name"
msgid "October"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "ઑક્ટોબર"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "નવેમ્બર"
#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "ડિસેમ્બર"
#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "જાન્યુઆરી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "ફેબ્રુઆરી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "માર્ચ"
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "એપ્રિલ"
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "મે"
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "જુન"
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "જુલાઇ"
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "ઑગસ્ટ"
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "સેપ્ટેમ્બર"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "ઑક્ટો"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "નવેમ્બર"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "ડિસેમ્બર"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "સોમવાર"
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "મંગળવાર"
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "બુધવાર"
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "ગુરુવાર"
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "શુક્રવાર"
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "શનિવાર"
#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "રવિવાર"
#: ../glib/gdatetime.c:294
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "સોમ"
#: ../glib/gdatetime.c:296
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "મંગળ"
#: ../glib/gdatetime.c:298
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "બુધ"
#: ../glib/gdatetime.c:300
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "ગુરુ"
#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "શુક્ર"
#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "શનિ"
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "રવિ"
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:555
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:569
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ ઘણી વિશાળ છે"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:652
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:754
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:862
2005-07-25 10:44:19 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:918
2005-07-25 10:44:19 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:943
2005-07-25 10:44:19 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:962
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fflush() નિષ્ફળ: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1005
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fsync() નિષ્ફળ: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1025
2005-07-25 10:44:19 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1146
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1350
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1363
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
2006-06-19 08:09:49 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1796
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgstr[0] "%u બાઇટ"
msgstr[1] "%u બાઇટ"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1804
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1809
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1814
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1819
2010-04-15 13:13:36 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f TB"
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "%.1f TB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1824
2010-04-15 13:13:36 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f PB"
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "%.1f PB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1829
2010-04-15 13:13:36 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f EB"
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "%.1f EB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1872
#, c-format
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1893
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1407
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
2005-08-28 09:48:17 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1752
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
#: ../glib/giochannel.c:2143
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgstr "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1943
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:150
2005-07-25 10:44:19 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:229
2005-07-25 10:44:19 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "નામ માં અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:428
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:444
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી: '%c' "
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:553
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:637
2005-07-25 10:44:19 +02:00
#, c-format
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2004-04-08 17:28:47 +02:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2005-08-02 18:17:48 +02:00
msgstr ""
"'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
"તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:649
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
"ને &amp; તરીકે લો"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:675
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:713
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:721
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "Entity નામ '%-.*s' જાણીતુ નથી"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:726
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ (&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
"શકો છો - એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1077
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1117
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1185
#, c-format
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ ટેગ '%s' નાં ખાલી ઘટક ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1269
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1310
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1354
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1487
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1523
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1534
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1543
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1711
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1725
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1741
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
"જોવા માગે છે"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1747
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1753
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1758
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે."
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1764
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1771
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1787
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1793
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:188
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:190
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:192
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "મેમરી બહાર"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:197
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:219
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:228
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:230
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:232
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:234
msgid "bad offset"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:236
msgid "short utf8"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:240
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:260
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ ભાતના અંતે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:263
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c ભાતના અંતે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:266
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "(? પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:298
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:302
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:305
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:308
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:319
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:322
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:325
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:328
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:331
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:334
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:337
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:340
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:343
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:349
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:352
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:355
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:358
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:361
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:364
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:367
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:370
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:373
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:376
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:379
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:382
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:385
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:388
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:391
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:394
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:399
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:403
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr "કોડ ઉભરાટ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:407
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:411
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1167
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1176
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1232
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1268
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2144
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2200
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2209
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2216
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2227
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "અંક ઈચ્છિત"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2245
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2307
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2311
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2321
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gshell.c:91
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gshell.c:181
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gshell.c:559
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gshell.c:566
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gshell.c:578
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
2005-08-27 11:38:49 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
2005-08-27 11:38:49 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
2005-08-27 11:38:49 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
2005-08-27 11:38:49 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
2005-08-27 11:38:49 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgstr "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
2004-04-08 17:28:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:196
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:335
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:420
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1212
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1362
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1372
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1381
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1389
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1413
2004-04-08 17:28:47 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1066
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
2004-04-08 17:28:47 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/goption.c:760
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "વપરાશ:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/goption.c:760
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "[OPTION...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/goption.c:866
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/goption.c:867
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/goption.c:873
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/goption.c:935
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/goption.c:1032
2006-04-18 07:32:16 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/goption.c:1040
2006-04-18 07:32:16 +02:00
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
2006-01-09 06:19:45 +01:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
2006-01-09 06:19:45 +01:00
msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/goption.c:1921
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:363
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:398
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:406
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:765
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:825
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:847
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:873
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:900
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
#: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
#: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1292
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1534
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2005-08-02 18:17:48 +02:00
msgstr ""
"કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
"નથી."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3628
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3650
2005-07-25 10:44:19 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3792
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3806
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3839
2006-04-19 13:38:17 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3863
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2005-07-25 10:44:19 +02:00
msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ, પ્રારંભ થયેલ નથી"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "ઇનપુટમાં અસંપૂર્ણ મલ્ટીબાઇટ કતાર"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "લક્ષ્યમાં પૂરતી જગ્યા નથી"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "રદ કરી શકાય તેવુ પ્રારંભ આધારભૂત નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:179
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:679
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s પ્રકાર"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:396
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "તમારાં પ્લેટફોર્મ માટે GCredentials આધાર નથી"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:304
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:434
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:455
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:469
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:547
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:583
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:597
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:611
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:632
#, fuzzy
#| msgid "Error connecting: "
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:640
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:676
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:939
msgid "The given address is empty"
msgstr "આપેલ સરનામું ખાલી છે"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1008
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1045
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Error spawning command line `%s': "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1056
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1143
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1261
2011-03-21 12:11:46 +01:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unknown bus type %d"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "અજ્ઞાત બસ પ્રકાર %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:288
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:332
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:503
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1150
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "The connection is closed"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "જોડાણ બંધ થયેલ છે"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1681
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
#, c-format
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:3824
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3919
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "આવો પ્રૉપર્ટી `%s' નથી"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3931
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgstr "આવો ઇન્ટરફેસ `%s' નથી"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4200
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "No such interface"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "આવો ઇન્ટરફેસ નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4471
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgstr "આવી પદ્દતિ `%s' નથી"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4502
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4721
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4915
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5731
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5849
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
msgstr "પ્રકાર INVALID છે"
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "METHOD_CALL સંદેશો: PATH અથવા MEMBER હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "METHOD_RETURN સંદેશો: REPLY_SERIAL હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "ERROR સંદેશો: REPLY_SERIAL અથવા ERROR_NAME હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "SIGNAL સંદેશો: PATH, INTERFACE અથવા MEMBER હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:997
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1234
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1260
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1314
#, c-format
msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1475
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1502
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1686
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1700
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1757
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1771
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1801
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1809
msgid "Cannot deserialize message: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2275
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2283
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2327
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2337
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2353
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2910
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2918
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
#: ../gio/gsocket.c:3108
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:1768
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:714
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
"the type is %s"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1234
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusproxy.c:1255
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusserver.c:715
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:805
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:882
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:87
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "COMMAND"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgstr "COMMAND"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error: %s\n"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgstr "ભૂલ: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgstr "સિસ્ટમ બસ સાથે જોડાવો"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgstr "સત્ર બસ સાથે જોડાવો"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:389
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:531
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:532
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Method and interface name"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgstr "પદ્દતિ અને ઇન્ટરફેસ નામ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:571
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error connecting: %s\n"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgstr "ભૂલ: લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgstr "ભૂલ: ઑબ્જેક્ટ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2011-03-21 12:11:46 +01:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય ઑબ્જેક્ટ પાથ નથી\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:702
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:713
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ `%s' અયોગ્ય છે\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
2011-03-21 12:11:46 +01:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "પરિમાણ %d ને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
msgid "Print XML"
msgstr "XML છાપો"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "મોનિટર કરવા માટે લક્ષ્ય પાથ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to monitor"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgstr "મોનિટર કરવા માટે ઑબ્જેક્ટ પાથ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "દૂરસ્થ ઑબ્જેક્ટને મોનિટર કરો."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "શીર્ષકવીહિન"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:363
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:444
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "ડ્રાઇવ એ eject અથવા eject_with_operation નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:521
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:728
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "ડ્રાઈવ શરૂ કરો નું અમલીકરમ કરતુ નથી"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:831
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "ડ્રાઇવ એ બંધ કરોનું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2011-03-21 12:11:46 +01:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS આધાર ઉપલબ્ધ નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:324
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:334
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ નાં આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon માટે GEmblem એ અપેક્ષિત છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
#: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
#: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
#: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
#: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
#: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
#: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
#: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
#: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
#: ../gio/glocalfile.c:1085
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2473
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2499
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2759
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgid "Splice not supported"
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "જોડવાનું આધારભૂત નથી"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2763
2010-04-15 13:13:36 +02:00
#, c-format
2010-02-22 03:37:33 +01:00
msgid "Error splicing file: %s"
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "ફાઈલ ને જોડવામાં ભૂલ: %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2910
msgid "Can't copy special file"
msgstr "વિશિષ્ટ ફાઇલ ની નકલ કરી શકતા નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3484
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3578
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3627
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6115
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon માટે મેલફોર્મ થયેલ ઇનપુટ માહિતી"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gicon.c:287
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "ટોકનો (%d) નાં ખોટા નંબર"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gicon.c:307
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "વર્ગ નામ %s માટે પ્રકાર નથી"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gicon.c:317
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ ને અમલમાં મૂકતો નથી"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gicon.c:328
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gicon.c:342
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ આવૃત્તિ નંબર: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gicon.c:356
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ પર tokens() માંથી અમલીકરણ થતુ નથી (_t)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gicon.c:432
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "આઇકોન એનકોડીંગ ની પૂરી પાડેલ આવૃત્તિ ને સંભાળી શકાતી નથી"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:194
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
#: ../gio/goutputstream.c:1207
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "સોકેટ સરનામાં માટે પૂરતી જગ્યા નથી"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
msgid "empty names are not permitted"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "ખાલી નામોને પરવાનગી આપેલ નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "અયોગ્ય નામ '%s': નામો નાનાં અક્ષરોથી જ શરૂ થવા જોઇએ"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
msgstr "અયોગ્ય નામ '%s': મહત્તમ લંબાઇ 32 છે"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "<child name='%s'> પહેલેથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "<%s id='%s'> હજુ વ્યાખ્યાયિત નથી."
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "<%s id='%s'> પહેલેથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "લખાણ કદાચ <%s> માં દેખાશે નહિં"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "આખી ફાઇલને અવગણી દેવામાં આવી છે.\n"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "આ ફાઇલને અવગણી રહ્યા છે.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"s. "
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
msgid "This option will be removed soon."
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "આ વિકલ્પ ઝલ્દીથી દૂર થઇ જશે."
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "કઇ જ કરી રહ્યા નથી.\n"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "હાલની આઉટપુટ ફાઇલને દૂર કરેલ છે.\n"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:969
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1107
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1136
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
#: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1310
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1320
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1445
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1812
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1835
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1856
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1989
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
#: ../gio/glocalfile.c:2110
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2137
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2166
2010-04-15 13:13:36 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ સાંકેતિક કડીને આધાર આપતુ નથી"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2170
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2255
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2301
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2009-09-09 13:24:43 +02:00
msgstr "સંકેત કડીઓ પર પરવાનગીઓને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "બદલાવ અથવા પ્રવેશ સમય ને સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
#, c-format
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "જૂની ફાઇલને દૂર કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "લખવાની પ્રક્રિયા કરવા માટે જરૂરી મેમરી ઉપલબ્ધ જગ્યા કરતા વધારે છે"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "સ્ટ્રીમને શરૂ કરતા પહેલાં સીક સૂચના શોધેલ છે"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "સ્ટ્રીમનાં તળિયે સૂચના શોધેલ છે"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gmount.c:363
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" ને અમલમાં મૂકતું નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gmount.c:442
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "માઉન્ટ એ \"eject\" યને અમલમાં મૂકતું નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gmount.c:523
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" અથવા \"unmount_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gmount.c:611
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "માઉન્ટ \"eject\" અથવા \"eject_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gmount.c:701
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "માઉન્ટ \"remount\" ને અમલીકરણાં કરતુ નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gmount.c:785
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું અમલીકરણ કરતુ નથી"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gmount.c:874
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું એકી સાથે અમલીકરણ કરતુ નથી"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "યજમાનનામ '%s' સમાવે છે '[' પરંતુ નથી ']'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:737
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:787
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "'%s' ને વિપરીત-સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "'%s' માટે સેવાનો અહેવાલ નથી"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "'%s' ને સુધારવા માટે થોડા વખત અસમર્થ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "આવી કી '%s' નથી\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:429
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:458
msgid "Print help"
msgstr "મદદને છાપો"
#: ../gio/gsettings-tool.c:464
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:470
msgid "List the installed relocatable schemas"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:476
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "SCHEMA માં કીઓની યાદી કરો"
#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
#: ../gio/gsettings-tool.c:489
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:482
msgid "List the children of SCHEMA"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
msgid "List keys and values, recursively"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:494
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
msgstr "KEY ની કિંમતને મેળવો"
#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:500
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:506
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:507
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
msgid "Check if KEY is writable"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:524
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:527
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:531
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
"અજ્ઞાત આદેશ %s\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
#, c-format
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
"Usage:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
"વપરાશ:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
msgid "Arguments:\n"
msgstr "દલીલો:\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr ""
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
#, c-format
msgid "Empty schema name given"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:277
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, પ્રારંભ થયેલ નથી"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:284
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, દરમ્યાન પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:292
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Socket is already closed"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "સોકેટ પહેલેથી જ બંધ થયેલ છે"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
2010-04-24 02:49:02 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "સોકેટ I/O સમય સમાપ્તિ"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:443
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "fd માંથી GSocket ને બનાવી રહ્યા છે: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to create socket: %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "સોકેટ ને બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:477
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ સ્પષ્ટ થયેલ હતુ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1246
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "સ્થાનિય સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1289
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "દૂરસ્થ સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1350
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "સાંભળી શકાયુ નહિં: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1424
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "સરનામાંને બાઇન્ડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1544
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "જોડાણને સ્વીકારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1661
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: "
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1666
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1673
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "પેન્ડિંગ ભૂલ ને મેળવવામાં અસમર્થ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1848
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "માહિતી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2022
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2214
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "સોકેટને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2762
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "સોકેટ શરત માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3052
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "GSocketControlMessage એ વિન્ડો પર આધારભૂત નથી"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
2009-08-24 10:53:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving message: %s"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "ભૂલ મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3547
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "g_socket_get_credentials આ OS માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "જોડાણ પર અજ્ઞાત ભૂલ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "પ્રોક્સી પ્રોટોકોલ '%s' આધારભૂત નથી."
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Listener is already closed"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Added socket is closed"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "ઉમેરાયેલ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "SOCKSv4 એ IPv6 સરનામું '%s' ને આધાર આપતુ નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "સર્વર SOCKSv4 પ્રોક્સી સર્વર નથી."
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "સર્વર SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર નથી."
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સીને સત્તાધિકરણની જરૂર છે."
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકારને વાપરે છે."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "આંતરિક SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર ભૂલ."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી 'connect' આદેશને આધાર આપતુ નથી."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી પૂરુ પાડેલ સરનામાં પ્રકારને આધાર આપતુ નથી."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "અજ્ઞાત SOCKSv5 પ્રોક્સી ભૂલ."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતુ નથી"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:228
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ પ્રમાણપત્ર મળ્યુ નથી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:237
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ પ્રમાણપત્રનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:258
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "ગૌણ માહિતીનો અનચ્છિનીય પ્રકાર"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:195
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "એક fd ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %d મળ્યુ\n"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Received invalid fd"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય fd"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:359
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:439
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:448
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:465
2011-03-21 12:11:46 +01:00
#, c-format
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "SO_PASSCRED ને સક્રિય કરતી વખતે ભૂલ: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:495
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgstr ""
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:538
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2011-03-21 12:11:46 +01:00
msgstr "જ્યારે SO_PASSCRED નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "Abstract unix ડોમેઇન સરનામાંઓ આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:488
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-24 10:53:56 +02:00
msgstr "વોલ્યુમ એ eject અથવા eject_with_operation ને અમલીકરણ કરતુ નથી"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URIs આધારભૂત નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough memory"
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2010-04-15 13:13:36 +02:00
#, c-format
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Internal error: %s"
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Need more input"
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "વધારે ઇનપુટની જરૂર"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-03-17 11:39:40 +01:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
2010-04-15 13:13:36 +02:00
msgstr "અયોગ્ય સંકોચાયેલ માહિતી"
2011-03-17 11:39:40 +01:00