2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
# Turkish translation of Glib.
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
2023-01-22 20:15:45 +01:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009-2023 glib's COPYRIGHT HOLDER
|
2022-09-18 10:10:26 +02:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
|
2006-08-09 10:58:39 +02:00
|
|
|
|
# Onur Can ÇAKMAK <onur.cakmak@gmail.com>, 2004, 2006.
|
2009-02-21 14:54:19 +01:00
|
|
|
|
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
|
|
|
|
|
# Kaan Özdinçer <kaanozdincer@gmail.com>, 2015.
|
2016-05-20 21:32:08 +02:00
|
|
|
|
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2016.
|
2019-02-12 15:20:41 +01:00
|
|
|
|
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019.
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
2023-01-22 20:15:45 +01:00
|
|
|
|
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2023.
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-13 04:35:29 +02:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-24 20:37+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 02:43+0300\n"
|
2023-01-22 20:15:45 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
2015-08-09 17:46:12 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2023-01-22 20:15:45 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
2015-08-09 17:46:12 +02:00
|
|
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1433280446.000000\n"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gappinfo.c:335
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setting default applications not supported yet"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı uygulama belirleme henüz desteklenmiyor"
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gappinfo.c:368
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uygulamayı tür için son kullanılan olarak belirleme henüz desteklenmiyor"
|
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gappinfo.c:810
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
|
|
|
|
|
msgstr "‘%s’ içerik türü için öntanımlı uygulama bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gappinfo.c:870
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
|
|
|
|
|
msgstr "‘%s’ URI Şeması için öntanımlı uygulama bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gio/gapplication.c:502
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "GApplication options"
|
|
|
|
|
msgstr "GApplication seçenekleri"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication.c:502
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show GApplication options"
|
|
|
|
|
msgstr "GApplication seçeneklerini göster"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication.c:547
|
2016-05-20 21:32:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
|
|
|
|
|
msgstr "GApplication servis kipi girin (D-Bus servis dosyalarından kullan)"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication.c:559
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Override the application’s ID"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama kimliğini çiğne"
|
2016-05-20 21:32:08 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication.c:571
|
2019-02-12 15:20:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replace the running instance"
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çalışan örneği değiştir"
|
2019-02-12 15:20:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
|
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print help"
|
|
|
|
|
msgstr "Yardımı yazdır"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "[COMMAND]"
|
|
|
|
|
msgstr "[KOMUT]"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sürüm yazdır"
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:55
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "List applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Uygulamaları listele"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:56
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"Yüklü D-Bus aktive edilebilir uygulamaları listele (.desktop dosyaları ile)"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:59
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Launch an application"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama başlat"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:60
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulamayı başlat (açılacak isteğe bağlı dosyalarla)"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:61
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "APPID [FILE…]"
|
|
|
|
|
msgstr "APPID [DOSYA…]"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:63
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Activate an action"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eylemi etkinleştir"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:64
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invoke an action on the application"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama üzerinde eylem çalıştır"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:65
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "APPID EYLEM [PARAMETRE]"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:67
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "List available actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir eylemleri listele"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:68
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama için değişmeyen eylemleri listele (.desktop dosyalarından)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "APPID"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "APPID"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
|
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:226
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
|
|
|
msgstr "KOMUT"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:74
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "The command to print detailed help for"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ayrıntılı yardım yazdırmak için komut"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:75
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "D-Bus biçiminde uygulama tanımlayıcı (örneğin: org.example.viewer)"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
|
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
|
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "DOSYA"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:76
|
2015-08-09 17:46:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Açılacak isteğe bağlı göreli ya da mutlak dosya adları veya URI’ler"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:77
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "ACTION"
|
|
|
|
|
msgstr "EYLEM"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:77
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "The action name to invoke"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çalıştırılacak eylem adı"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:78
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "PARAMETER"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "PARAMETRE"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:78
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GVariant biçiminde başlatma eylemi için isteğe bağlı parametre"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
|
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:678
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unknown command %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bilinmeyen komut %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:105
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanım:\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
|
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:713
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arguments:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Argümanlar:\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "[ARGS…]"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "[ARGÜMANLAR…]"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:138
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Commands:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Komutlar:\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:150
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Ayrıntılı yardım almak için “%s help KOMUT” kullanın.\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:169
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s command requires an application id to directly follow\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"%s komutu doğrudan takip için uygulama kimliği gerektirir\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:175
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid application id: “%s”\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geçersiz uygulama kimliği: “%s”\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:186
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"“%s” takes no arguments\n"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"“%s” hiçbir argüman almaz\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:270
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "D-Bus veri yoluna bağlanılamıyor: %s\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:290
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "uygulamaya %s iletisi gönderilirken hata: %s\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:324
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "action name must be given after application id\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "uygulama kimliğinden sonra eylem adı verilmelidir\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:332
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"invalid action name: “%s”\n"
|
|
|
|
|
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"geçersiz eylem adı: “%s”\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"eylem adları yalnızca “-”, “.”, harfler ve sayılardan oluşmalıdır\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:351
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "eylem parametresi ayrıştırılırken hata: %s\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:363
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "eylemler maksimum bir parametre kabul eder\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:418
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "list-actions command takes only the application id"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "list-actions komutu yalnızca uygulama kimliği değişkenini alır"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:428
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s uygulaması için masaüstü dosyası bulunamıyor\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gapplication-tool.c:473
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"unrecognised command: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"bilinmeyen komut: %s\n"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
|
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
|
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
|
|
|
|
|
#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s için çok büyük sayaç değeri geçildi"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
|
|
|
|
|
#: gio/gdataoutputstream.c:564
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Seek not supported on base stream"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Taban akış üzerinde arama desteklenmez"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:940
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GBufferedInputStreamsonu kesilemiyor"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
|
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:2200
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stream is already closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Akış zaten kapalı"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Taban akış üzerinde sonunun kesilmesi desteklenmiyor"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlem iptal edildi"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcharsetconverter.c:262
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid object, not initialized"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz nesne, ilklendirilmemiş"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
|
|
|
|
msgstr "Girdide tamamlanmamış çokbaytlı dizi"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough space in destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedefte yeterli alan yok"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
|
|
|
|
|
#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2478
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2493
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "İptal edilebilir başlatma desteklenmiyor"
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” karakter kümesinden “%s” karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s”den “%s”e dönüştürücü açılamıyor"
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:472
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s type"
|
|
|
|
|
msgstr "%s türü"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcontenttype-win32.c:198
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen tür"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcontenttype-win32.c:200
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s filetype"
|
|
|
|
|
msgstr "%s dosya türü"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcredentials.c:337
|
2020-02-12 18:38:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "GCredentials contains invalid data"
|
|
|
|
|
msgstr "GCredentials geçersiz veri içeriyor"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu işletim sisteminde GCredentials sağlanmamış"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
|
|
|
|
msgstr "Platformunuz için GCredentials desteği yok"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcredentials.c:628
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GCredentials bu işletim sisteminde süreç kimliği içermez"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcredentials.c:682
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bu işletim sisteminde kimlik sızdırma olanaksızdır"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdatainputstream.c:306
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Beklenmeyen erken akış-sonu"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:162 gio/gdbusaddress.c:234 gio/gdbusaddress.c:321
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%2$s” adres girdisinde desteklenmeyen anahtar “%1$s”"
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:175
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” adres girdisinde anlamsız anahtar/değer çifti birleşimi"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:184
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
|
|
|
|
|
"keys)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"“%s” adresi geçersiz (tam bir yol, dir, tmpdir veya soyut anahtarlar gerekir)"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:249 gio/gdbusaddress.c:260 gio/gdbusaddress.c:275
|
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-02-12 18:38:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” adresinde hata — “%s” özniteliği hatalı oluşturulmuş"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:676
|
2018-08-12 12:20:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%2$s” adresi için bilinmeyen ya da desteklenmeyen aktarım “%1$s”"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:461
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Adres ögesi “%s” iki nokta üst üste (:) içermez"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:470
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” adres ögesindeki aktarım adı boş olmamalı"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:491
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"sign"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-15 14:59:26 +01:00
|
|
|
|
"“%3$s” adres ögesi içindeki, Anahtar/Değer çifti %1$d, “%2$s” eşittir imi "
|
|
|
|
|
"içermiyor"
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:502
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"“%3$s” adres ögesi içindeki, Anahtar/Değer çifti %1$d, “%2$s” boş anahtar "
|
|
|
|
|
"olmamalıdır"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:516
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
|
|
|
|
|
"“%s”"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"“%3$s” adres ögesindeki, Anahtar/Değer çifti %1$d, “%2$s” içinde ters kaçış "
|
|
|
|
|
"tuşu veya değeri hatası"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:584
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
|
|
|
|
|
"“path” or “abstract” to be set"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"“%s” adresinde hata — unix aktarımı, “path” veya “abstract” anahtarlarından "
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"bir tanesinin kesinlikle ayarlanmış olmasını gerektirir"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:619
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” adresinde hata — host özniteliği eksik ya da hatalı oluşturulmuş"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:633
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"“%s” adresinde hata — bağlantı noktası özniteliği eksik ya da hatalı "
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"oluşturulmuş"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:647
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"“%s” adresinde hata — noncefile özniteliği eksik ya da hatalı oluşturulmuş"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:668
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error auto-launching: "
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kendiliğinden başlatmada hata: "
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:721
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tek seferlik dosya “%s” açılırken hata: %s"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:740
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tek seferlik dosya “%s” okunurken hata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:749
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tek seferlik dosya “%s” okunurken hata, beklenen 16 bayt, alınan %d"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:767
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” tek seferlik dosyasının akış için içeriklerini yazmada hata:"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:982
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "The given address is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Verilen adres boş"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:1095
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
|
|
|
|
|
msgstr "AT_SECURE belirtildiğinde ileti veri yolu oluşturulamaz"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:1102
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "machine-id olmadan ileti veri yolu oluşturulamıyor: "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:1109
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "X11 $DISPLAY olmadan D-BUS kendiliğinden başlatılamaz"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:1151
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error spawning command line “%s”: "
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” komut satırı oluşturulurken hata: "
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:1220
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Oturum veri yolu adresi saptanamıyor (bu işletim sistemi için uygulanmadı)"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:1374 gio/gdbusconnection.c:7316
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"— unknown value “%s”"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ortam değişkeninden veri yolu adresi saptanamıyor — "
|
|
|
|
|
"bilinmeyen değer “%s”"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:1383 gio/gdbusconnection.c:7325
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
|
|
|
|
"variable is not set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ortam değişkenine değer atanmadığından dolayı veri "
|
|
|
|
|
"yolu adresi belirlenemiyor"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusaddress.c:1393
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown bus type %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen veriyolu türü %d"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-12 18:38:01 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauth.c:294
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Satır okunmaya çalışılırken beklenmeyen içerik eksikliği"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-12 18:38:01 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauth.c:338
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Satır okunmaya çalışılırken (güvenli) beklenmeyen içerik eksikliği"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauth.c:482
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"Tüm olası kimlik doğrulama yöntemleri tükendi (denenen: %s) (kullanılabilir: "
|
|
|
|
|
"%s)"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauth.c:1178
|
2021-02-15 14:59:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı kimlikleri eş ve sunucu için aynı olmalıdır"
|
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauth.c:1190
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer yolu ile iptal edildi"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” dizini için bilgi alınırken hata: %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"“%s” dizini üzerindeki izinler bozulmuştur. 0700 kipi beklenmiştir, ama 0%o "
|
|
|
|
|
"alınmıştır"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata: %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
|
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
|
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
|
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
|
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
|
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
|
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Okumak için “%s” anahtarlığı açılırken hata: "
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%3$s” içerikli “%2$s” konumundaki anahtarlığın %1$d. satırı bozulmuş"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"“%3$s” içerikli “%2$s” konumundaki anahtarlığın %1$d. satırının ilk "
|
|
|
|
|
"belirteci bozulmuş"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"“%3$s” içerikli “%2$s” konumundaki anahtarlığın %1$d. satırının ikinci "
|
|
|
|
|
"belirteci bozulmuş"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%2$s” konumundaki anahtarlıkta %1$d kimlikli çerez bulunamadı"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kilit dosyası “%s” oluşturulurken hata: %s"
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
|
2020-05-16 13:58:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eski kilit dosyası “%s” silinirken hata: %s"
|
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(Bağlantısı olmayan) kilit dosyası “%s” kapatılırken hata: %s"
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” kilit dosyasının bağlantısı kaldırılırken hata: %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” anahtarlığını yazma için açarken hata: "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(Ayrıca, “%s” için kilidi açma başarısız oldu: %s) "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2405
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "The connection is closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı kapalı"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:1889
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout was reached"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman aşımı gerçekleşti"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:2528
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"İstemci taraflı bağlantı kurulurken desteklenmeyen etiketlerle karşılaşıldı"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:4257 gio/gdbusconnection.c:4611
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"%s yolundaki nesnede “org.freedesktop.DBus.Properties” gibi bir arayüz yok"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:4402
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "No such property “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” gibi bir özellik yok"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:4414
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Property “%s” is not readable"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” özelliği okunabilir değil"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:4425
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Property “%s” is not writable"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” özelliği yazılabilir değil"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:4445
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” özelliği ayarlanırken hata: “%s” türü beklendi, “%s” elde edildi"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:4550 gio/gdbusconnection.c:4765
|
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:6742
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such interface “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” gibi bir arabirim yok"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:4981 gio/gdbusconnection.c:7256
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s yolundaki nesnede “%1$s” gibi bir arayüz yok"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:5082
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "No such method “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” gibi bir anahtar yok"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:5113
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” iletisinin türü, beklenen “%s” türü ile örtüşmüyor"
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:5316
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s konumundaki %1$s arayüzü için bir nesne zaten dışa aktarıldı"
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:5543
|
2015-09-16 20:51:44 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s.%s özelliği alınamadı"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:5599
|
2015-09-16 20:51:44 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s.%s özelliği ayarlanamadı"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:5778
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” yöntemi “%s” türü döndürdü, ancak “%s” bekleniyordu"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:6854
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "“%3$s” imzalı “%2$s” arayüzü üzerinde “%1$s” yöntemi yok"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:6975
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s için bir alt ağaç zaten dışa aktarılmış"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusconnection.c:7264
|
2021-09-09 20:58:19 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Object does not exist at path “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Nesne, “%s” yolunda yok"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:1306
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "type is INVALID"
|
|
|
|
|
msgstr "tür GEÇERSİZ"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:1317
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "METHOD_CALL iletisi: PATH ya da MEMBER başlık alanı eksik"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:1328
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgstr "METHOD_RETURN iletisi: REPLY_SERIAL başlık alanı eksik"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:1340
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ERROR iletisi: REPLY_SERIAL ya da ERROR_NAME başlık alanı eksik"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:1353
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SIGNAL iletisi: PATH, INTERFACE ya da MEMBER başlık alanı eksik"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:1361
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
|
|
|
|
"freedesktop/DBus/Local"
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"SIGNAL iletisi: PATH başlık alanı, ayrılmış olan /org/freedesktop/DBus/Local "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"değerini kullanıyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:1369
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
|
|
|
|
"freedesktop.DBus.Local"
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"SIGNAL iletisi: INTERFACE başlık alanı, ayrılmış olan org.freedesktop.DBus."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"Local değerini kullanıyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:1417 gio/gdbusmessage.c:1477
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%lu bayt okumak istendi ancak yalnızca %lu var"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:1431
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” dizgesinden sonra NUL baytı beklendi, ama %d baytı bulundu"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:1450
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Geçerli bir UTF-8 dizgesi beklendi ama %d bayt konumunda geçersiz baytlar "
|
|
|
|
|
"bulundu (dizge uzunluğu %d). Bu noktaya kadar geçerli olan dizge şudur: “%s”"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:1514 gio/gdbusmessage.c:1790 gio/gdbusmessage.c:2001
|
2020-02-12 18:38:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Value nested too deeply"
|
|
|
|
|
msgstr "Değer çok derine yuvalanmış"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:1682
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ayrıştırılan değer “%s”, geçerli bir D-Bus nesne yolu değil"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:1706
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ayrıştırılan değer “%s”, geçerli bir D-Bus imzası değil"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:1757
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"%u bayt uzunluğunda dizi ile karşılaşıldı. Olabilecek en çok uzunluk 2<<26 "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"bayt (64 MiB)."
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:1777
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"bytes, but found to be %u bytes in length"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"“a%c” türünde dizi ile karşılaşıldı, birden çok %u bayt uzunluğu "
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
"beklenmektedir ancak %u bayt uzunluk bulundu"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:1931 gio/gdbusmessage.c:2650
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
|
|
|
|
|
msgstr "D-Bus’ta boş yapılara (demetler) izin verilmez"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:1985
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Varyant için ayrıştırılmış “%s” değeri geçeriz bir D-Bus imzasıdır"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:2026
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"GVariant, D-Bus tel biçiminden “%s” dizge türüyle geri dönüştürülürken hata"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:2211
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"0x%02x"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
"Geçersiz endian değeri. 0x6c (“l”) veya 0x42 (“B”) bekleniyordu ancak 0x%02x "
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"değeri bulundu"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:2230
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz önemli iletişim kuralı sürümü. 1 beklendi, %d bulundu"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:2288 gio/gdbusmessage.c:2886
|
2018-11-06 20:52:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
|
|
|
|
msgstr "İmza başlığı bulundu, ancak tür imzası değil"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:2300
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” imzalı bir imza başlığı bulundu ama ileti gövdesi boş"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:2315
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ayrıştırılan değer “%s” geçerli bir D-Bus imzası değil (gövde için)"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:2347
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "İletide imza başlığı yok ancak ileti gövdesi %u bayt"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:2357
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot deserialize message: "
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İleti geri dönüştürülemiyor: "
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:2703
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GVariant, D-Bus tel biçimine “%s” dizge türüyle dönüştürülürken hata"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:2840
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "İletideki dosya açıklayıcı sayısı (%d) başlık alanından (%d) farklı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:2848
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İleti dönüştürülemiyor: "
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:2901
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İleti gövdesi “%s” imzasına sahip ancak imza başlığı yok"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:2911
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
|
|
|
|
"“%s”"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
"İleti gövdesi “%s” tür imzasına sahip ancak başlık alanındaki imza “%s”"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:2927
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İleti gövdesi boş, ancak başlık alanındaki imza “(%s)”"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:3482
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” türünden bir gövdeyle dönüş hatası"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusmessage.c:3490
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error return with empty body"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Boş gövdeyle dönüş hatası"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusprivate.c:2187
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(Pencereyi kapatmak için herhangi bir karakter girin)\n"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusprivate.c:2373
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dbus oturumu çalışmıyor ve kendiliğinden başlatma başarısız oldu"
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusprivate.c:2396
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Donanım profili alınamıyor: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2021-03-11 21:20:44 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: Both placeholders are file paths
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusprivate.c:2447
|
2021-03-11 21:20:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load %s or %s: "
|
|
|
|
|
msgstr "%s ya da %s yüklenemedi: "
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusproxy.c:1568
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
|
|
|
|
msgstr "%s için StartServiceByName çağrısında hata: "
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusproxy.c:1591
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "StartServiceByName %d yönteminden beklenmeyen yanıt (\"%s\")"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusproxy.c:2702 gio/gdbusproxy.c:2837
|
2018-11-06 20:52:17 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-11-06 20:52:17 +01:00
|
|
|
|
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
|
|
|
|
|
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-11-06 20:52:17 +01:00
|
|
|
|
"Yöntem çağrılamıyor; vekil sunucu, sahibi olmayan bilindik %s adı için ve "
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START bayrağı ile oluşturuldu"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusserver.c:758
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Abstract namespace not supported"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Soyut ad alanı desteklenmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusserver.c:850
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir sunucu oluşturulurken nonce dosyası belirtilemez"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusserver.c:932
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” konumundaki tek seferlik dosyaya yazma hatası: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusserver.c:1107
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” dizgesi, geçerli bir D-Bus GUID değil"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbusserver.c:1145
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Desteklenmeyen aktarım “%s” üzerinde dinlenemiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:113
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
" help Shows this information\n"
|
|
|
|
|
" introspect Introspect a remote object\n"
|
|
|
|
|
" monitor Monitor a remote object\n"
|
|
|
|
|
" call Invoke a method on a remote object\n"
|
|
|
|
|
" emit Emit a signal\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
" wait Wait for a bus name to appear\n"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Komutlar:\n"
|
|
|
|
|
" help Bu bilgiyi gösterir\n"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
" introspect Uzak nesneye iç gözlem yap\n"
|
|
|
|
|
" monitor Uzak nesneyi gözlemle\n"
|
|
|
|
|
" call Uzak nesne üzerinde yöntem çağır\n"
|
|
|
|
|
" emit Sinyal yay\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
" wait Veri yolu adının belirmesini bekle\n"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
"Her komutla ilgili yardım almak için “%s KOMUT --help” kullan.\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
|
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
|
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:1733
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: %s\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İç gözlem XML’ini ayrıştırmada hata: %s\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:253
|
2015-08-09 17:46:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: %s geçerli bir ad değil\n"
|
2015-08-09 17:46:12 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
|
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
|
2021-02-15 14:59:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: %s geçerli bir nesne yolu değil\n"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:405
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connect to the system bus"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem veriyoluna bağlan"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:406
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connect to the session bus"
|
|
|
|
|
msgstr "Oturum veriyoluna bağlan"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:407
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
|
|
|
|
msgstr "Verilen D-Bus adresine bağlan"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:417
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı Uç Noktası Seçenekleri:"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:418
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı uç noktasını belirleyen seçenekler"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:441
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No connection endpoint specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı uç noktası belirtilmedi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:451
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Birden çok bağlantı uç noktası belirtildi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:524
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uyarı: İç gözlem verilerine göre, “%s” arayüzü yok\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:533
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
|
|
|
|
|
"interface “%s”\n"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uyarı: İç gözlem verilerine göre, “%s” yöntemi “%s” arayüzünde yok\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:595
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sinyal için isteğe bağlı hedef nokta (eşsiz ad)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:596
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object path to emit signal on"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Üzerinde sinyal yaymak için nesne yolu"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:597
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Signal and interface name"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinyal ve arayüz adı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:630
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Emit a signal."
|
|
|
|
|
msgstr "Bir sinyal yayınla."
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
|
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error connecting: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlanırken hata: %s\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:705
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: %s geçerli bir özgün veriyolu adı değil\n"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: Nesne yolu belirtilmedi\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:767
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: Sinyal adı belirtilmedi\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:781
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: Sinyal adı “%s” geçersiz\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:793
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: %s geçerli bir arayüz adı değil\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:799
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: %s geçerli bir üye adı değil\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d parametresini ayrıştırırken hata oluştu: %s\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:868
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error flushing connection: %s\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı boşaltılırken hata: %s\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:896
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Destination name to invoke method on"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Üzerinde yöntem çalıştırılacak hedef nokta adı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:897
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object path to invoke method on"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yöntemin üzerinde çalıştırılacağı nesne yolu"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:898
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Method and interface name"
|
|
|
|
|
msgstr "Yöntem ve arayüz adı"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:899
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Saniye cinsinden zaman aşımı"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:900
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allow interactive authorization"
|
|
|
|
|
msgstr "Etkileşimli yetkilendirmeye izin ver"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:947
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uzak bir nesne üzerinde yöntem çalıştır."
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: Hedef belirtilmedi\n"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
|
2015-08-09 17:46:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: %s geçerli bir veri yolu adı değil\n"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:1080
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: Yöntem adı belirtilmedi\n"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:1091
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: Yöntem adı “%s” geçersiz\n"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:1169
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%2$s” türünün %1$d parametresi ayrıştırılırken hata: %3$s\n"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:1195
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d işleyici eklenemedi: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:1695
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Destination name to introspect"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İç gözlem için hedef nokta adı"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:1696
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object path to introspect"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İç gözlem yapılacak nesne yolu"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:1697
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print XML"
|
|
|
|
|
msgstr "XML yazdır"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:1698
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Introspect children"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alt iç gözlemi"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:1699
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Only print properties"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yalnızca özellikleri yazdır"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:1788
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Introspect a remote object."
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uzak nesneye iç gözlem yap."
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:1994
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Destination name to monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Gözlemlenecek hedefin adı"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:1995
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Object path to monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Gözlemlenecek nesne yolu"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:2020
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Monitor a remote object."
|
|
|
|
|
msgstr "Uzak nesneyi gözlemle."
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:2078
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: non-message-bus gözlemlenemiyor\n"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:2202
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir diğeri (tanınmış ad) için beklemeden önce aktifleştirilecek hizmet"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:2205
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
|
|
|
|
|
"(default)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir hatayla çıkılmadan önce beklenecek zaman aşımı süresi (saniye); zaman "
|
|
|
|
|
"aşımı olmaması için 0 (öntanımlı)"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:2253
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "[SEÇENEK…] VERİYOLU-ADI"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:2254
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wait for a bus name to appear."
|
|
|
|
|
msgstr "Veri yolu adının belirmesini bekle."
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:2330
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: Aktifleştirilecek hizmet belirtilmelidir.\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:2335
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: Beklenecek hizmet belirtilmelidir.\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:2340
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Too many arguments.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: Çok fazla argüman.\n"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hata: %s geçerli bilinen bir veri yolu adı değil.\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not authorized to change debug settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata ayıklama ayarlarını değiştirmeye yetkili değil"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:2242 gio/gdesktopappinfo.c:5223
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Adlandırılmamış"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:2652
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Desktop dosyası Exec alanı belirtmemiş"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:2942
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
|
|
|
|
msgstr "Uygulama için gerekli uçbirim bulunamadı"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:3002
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
|
|
|
|
|
msgstr "‘%s’ programı $PATH içinde bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:3735
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı uygulaması yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:3739
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı MIME yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:3981 gio/gdesktopappinfo.c:4005
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application information lacks an identifier"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama bilgisinde tanımlayıcı eksik"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:4241
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can’t create user desktop file %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı masaüstü dosyası %s oluşturulamıyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:4377
|
2006-03-13 23:03:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Custom definition for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s için özel tanım"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdrive.c:419
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn’t implement eject"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sürücü çıkartmayı uygulamıyor"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for drive objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdrive.c:497
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sürücü eject veya eject_with_operation uygulamıyor"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdrive.c:573
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn’t implement polling for media"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sürücü ortam için yoklamayı uygulamıyor"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdrive.c:780
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn’t implement start"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sürücü start uygulamıyor"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdrive.c:882
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn’t implement stop"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sürücü stop uygulamıyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
|
2020-08-07 17:04:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
|
|
|
|
|
msgstr "TLS arka yüzü, TLS bağlanım geri alımı gerçeklemiyor"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
|
|
|
|
|
#: gio/gdummytlsbackend.c:515
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "TLS support is not available"
|
|
|
|
|
msgstr "TLS desteği kullanılabilir değil"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdummytlsbackend.c:425
|
2016-05-20 21:32:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "DTLS support is not available"
|
|
|
|
|
msgstr "DTLS desteği kullanılabilir değil"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gemblem.c:325
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GEmblem kodlamasının %d sürümü işlenemiyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gemblem.c:335
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GEmblem kodlaması içerisinde bozuk belirteç sayısı (%d)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gemblemedicon.c:364
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GEmblemedIcon kodlamasının %d sürümü işlenemiyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gemblemedicon.c:374
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GEmblemedIcon kodlaması içerisinde bozuk belirteç sayısı (%d)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gemblemedicon.c:397
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
|
|
|
|
msgstr "GEmblemedIcon için bir Gemblem beklendi"
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when
|
|
|
|
|
#. * trying to find the enclosing (user visible)
|
|
|
|
|
#. * mount of a file, but none exists.
|
|
|
|
|
#.
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1594
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlama yok"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2511
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can’t copy over directory"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dizin üzerine kopyalanamıyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2701
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can’t copy directory over directory"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dizin dizin üzerine kopyalanamıyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2709
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target file exists"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hedef dosya var"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2728
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can’t recursively copy directory"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dizin iç içe kopyalanamıyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:3029
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Splice not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Splice desteklenmiyor"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:3033
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya uç uca eklenirken hata: %s"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:3185
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bağlı sistemler arasında kopyalama (referans bağlantı/çoğaltmak) "
|
|
|
|
|
"desteklenmiyor"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:3189
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kopyalama desteklenmiyor ya da geçersiz"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:3194
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kopyalama (bağlama/klonlama) destenlenmiyor ya da çalışmadı"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:3259
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can’t copy special file"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Özel dosya kopyalanamıyor"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:4153
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz simgesel bağ değeri verildi"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2359
|
2020-02-12 18:38:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Simgesel bağlar desteklenmiyor"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:4450
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trash not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Çöp desteklenmiyor"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:4562
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "File names cannot contain “%c”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya adları “%c” içeremez"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” şablonu için geçici dizin oluşturulamadı: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "volume doesn’t implement mount"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "bölüm, bağlamayı yerine getirmiyor"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bu dosyayı işleme amacıyla kayıtlı uygulama yok"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:214
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enumerator is closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Enumerator kapalı"
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
|
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya numaralandırıcı sıra dışı işleme sahip"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya numaralandırıcı zaten kapalı"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileicon.c:252
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GFileIcon kodlamasının %d sürümü işlenemiyor"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileicon.c:262
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
|
|
|
|
msgstr "GFileIcon için bozuk girdi verisi"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
|
|
|
|
|
#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
|
|
|
|
|
#: gio/gfileoutputstream.c:499
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream doesn’t support query_info"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Akış query_info desteklemiyor"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
|
|
|
|
|
#: gio/gfileoutputstream.c:373
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Atlama akışta desteklenmiyor"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:371
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonunu kesmeye giriş akışında izin verilmiyor"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Akış üzerinde sonunun kesilmesi desteklenmiyor"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
|
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1829
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz makine adı"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ghttpproxy.c:145
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad HTTP proxy reply"
|
|
|
|
|
msgstr "Bozuk HTTP vekil sunucu yanıtı"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ghttpproxy.c:161
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP vekil sunucu bağlantısına izin verilmiyor"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ghttpproxy.c:166
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy authentication failed"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP vekil sunucu kimlik doğrulaması başarısız"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ghttpproxy.c:169
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy authentication required"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP vekil sunucu kimlik doğrulaması gerekli"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ghttpproxy.c:173
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP vekil sunucu bağlantısı başarısız: %i"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ghttpproxy.c:268
|
2021-02-15 14:59:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy response too big"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP vekil sunucu yanıtı çok büyük"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ghttpproxy.c:285
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
|
2019-02-12 15:26:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "HTTP vekil sunucusu bağlantıyı beklenmedik biçimde kesti."
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gicon.c:299
|
2007-08-03 19:06:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış belirteç sayısı (%d)"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gicon.c:319
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "No type for class name %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sınıf adı %s için tür yok"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gicon.c:329
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s türü GIcon arayüzü uygulamıyor"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gicon.c:340
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type %s is not classed"
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s türü sınıflandırılmış değil"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gicon.c:354
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Malformed version number: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Bozuk sürüm numarası: %s"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gicon.c:368
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s türü GIcon arayüzü üzerinde from_tokens() uygulamıyor"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gicon.c:470
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Simge kodlamasının verilen sürümü işlenemiyor"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ginetaddressmask.c:184
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "No address specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen hiçbir adres yok"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ginetaddressmask.c:192
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length %u is too long for address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres için %u uzunluğu çok uzun"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ginetaddressmask.c:225
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres önek uzunluğundan daha çok bite sahiptir"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ginetaddressmask.c:302
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s”, IP adresi maskesi olarak ayrıştırılamadı"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
|
|
|
|
|
#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not enough space for socket address"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yuva adresi için yeterli alan yok"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ginetsocketaddress.c:237
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported socket address"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Desteklenmeyen yuva adresi"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:190
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Input stream doesn’t implement read"
|
|
|
|
|
msgstr "Giriş akımı okumayı uygulamıyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
|
|
|
|
#. * operation running against this stream when you try to start
|
|
|
|
|
#. * one
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
|
|
|
|
#. * already an operation running against this stream when
|
|
|
|
|
#. * you try to start one
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Akışın sıra dışı işlemi var"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:162
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy with file"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyayla kopyala"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:166
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keep with file when moved"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Taşındığında dosyayla tut"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:207
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "“version” takes no arguments"
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "“version” hiçbir argüman almaz"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanım:"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:212
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:228
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Commands:"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Komutlar:"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:231
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Concatenate files to standard output"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyaları standart çıktıya bitiştir"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:232
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy one or more files"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir veya daha çok dosya kopyala"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:233
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show information about locations"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Konumlar hakkında bilgi göster"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:234
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Launch an application from a desktop file"
|
|
|
|
|
msgstr "Masaüstü dosyasından uygulama başlat"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:235
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "List the contents of locations"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Konumların içeriklerini listele"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:236
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MIME türü için işleyici belirle veya al"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:237
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create directories"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dizinler oluştur"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:238
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Monitor files and directories for changes"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyaları ve dizinleri değişiklikler için gözlemle"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:239
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mount or unmount the locations"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Konumları bağla veya ayır"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:240
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move one or more files"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir veya daha çok dosya taşı"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:241
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open files with the default application"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyaları öntanımlı uygulamayla aç"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:242
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rename a file"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyayı yeniden adlandır"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:243
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete one or more files"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir veya daha çok dosya sil"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:244
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Read from standard input and save"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Standart girdiden oku ve kaydet"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:245
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set a file attribute"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya özniteliği belirle"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:246
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move files or directories to the trash"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyaları veya dizinleri çöpe taşı"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:247
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Konumların içeriklerini ağaçta listele"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool.c:249
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ayrıntılı yardım almak için %s kullan.\n"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-cat.c:89
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to stdout"
|
|
|
|
|
msgstr "stdout’a yazılırken hata"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: commandline placeholder
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
|
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
|
2022-09-18 10:10:26 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "LOCATION"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "KONUM"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-cat.c:140
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Concatenate files and print to standard output."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyaları bitiştir ve standart çıktıya yazdır."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-cat.c:142
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
|
|
|
|
|
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
|
|
|
|
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
"gio cat geleneksel cat aracı gibi çalışır, ancak yerel dosyalar\n"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
"yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://sunucu/kaynak/dosya.txt\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
|
2022-09-18 10:10:26 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "No locations given"
|
|
|
|
|
msgstr "Konum verilmedi"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "No target directory"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hedef dizin yok"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show progress"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İlerlemeyi göster"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Prompt before overwrite"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Üzerine yazmadan önce onay iste"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-copy.c:48
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preserve all attributes"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm öznitelikleri koru"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Backup existing destination files"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Var olan hedef dosyaları yedekle"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-copy.c:50
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Never follow symbolic links"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Simgesel bağlantıları asla takip etme"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-copy.c:51
|
2020-02-12 18:38:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use default permissions for the destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef için öntanımlı izinleri kullan"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s/%s aktarıldı (%s/s)"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: commandline placeholder
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "SOURCE"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "KAYNAK"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: commandline placeholder
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "DESTINATION"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "HEDEF"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-copy.c:107
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir veya daha çok dosyayı KAYNAK’tan HEDEF’e taşı."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-copy.c:109
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
|
|
|
|
|
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
|
|
|
|
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
"gio copy geleneksel cp aracı gibi çalışır, ancak yerel dosyalar\n"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
"yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://sunucu/kaynak/dosya.txt\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-copy.c:151
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Destination %s is not a directory"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s konumu bir dizin değildir"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: overwrite “%s”? "
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: “%s” üzerine yaz? "
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-info.c:39
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "List writable attributes"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yazılabilir öznitelikleri listele"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-info.c:40
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Get file system info"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya sistemi bilgisi al"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "The attributes to get"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alınacak öznitelikler"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "ATTRIBUTES"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ÖZNİTELİKLER"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don’t follow symbolic links"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Simgesel bağlantıları takip etme"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-info.c:105
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "attributes:\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "öznitelikler:\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "display name: %s\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "gösterme adı: %s\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-info.c:182
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "name: %s\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ad: %s\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-info.c:189
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "type: %s\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "tür: %s\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-info.c:195
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "size: "
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgstr "boyut: "
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-info.c:200
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "hidden\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "gizli\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-info.c:203
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "uri: %s\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "uri: %s\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-info.c:210
|
2020-02-12 18:38:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "local path: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "yerel yol: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-info.c:244
|
2020-02-12 18:38:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "unix bağlaması: %s%s %s %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-info.c:325
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Settable attributes:\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Belirlenebilir öznitelikler:\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-info.c:349
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yazılabilir öznitelik ad boşlukları:\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-info.c:384
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show information about locations."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Konumlar hakkında bilgi göster."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-info.c:386
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
|
|
|
|
|
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
|
|
|
|
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
|
|
|
|
|
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
|
|
|
|
|
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
"gio info geleneksel ls aracı gibi çalışır, ancak yerel dosyalar\n"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
"yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://sunucu/kaynak/dosya.txt\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz. Dosya öznitelikleri\n"
|
|
|
|
|
"GIO adıyla birlikte belirtilebilir, örneğin standard::icon; veya yalnızca\n"
|
|
|
|
|
"ad boşluğu, örneğin unix; veya tüm öznitelikleri eşleyen “*” gibi"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: commandline placeholder
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-launch.c:56
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
|
|
|
|
|
msgstr "MASAUSTU-DOSYASI [DOSYA-ARG …]"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-launch.c:59
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
|
|
|
|
|
"arguments to it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Masaüstü dosyasından uygulama başlat, isteğe bağlı dosya adı argümanları "
|
|
|
|
|
"geçir."
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-launch.c:79
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "No desktop file given"
|
|
|
|
|
msgstr "Verilen masaüstü dosyası yok"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-launch.c:87
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlatma komutu, şu anda bu platformda desteklenmiyor"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-launch.c:100
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "‘%s‘ yüklenemedi: %s"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-launch.c:109
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
|
|
|
|
|
msgstr "‘%s‘ için uygulama bilgisi yüklenemedi"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-launch.c:121
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "‘%s’ uygulaması başlatılamadı: %s"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gizli dosyaları göster"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-list.c:39
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use a long listing format"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uzun listeleme biçimini kullan"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-list.c:41
|
2020-02-12 18:38:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print display names"
|
|
|
|
|
msgstr "Gösterme adlarını yazdır"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-list.c:42
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print full URIs"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tam URI’leri yazdır"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-list.c:178
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "List the contents of the locations."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Konumların içeriklerini listele."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-list.c:180
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
|
|
|
|
|
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
|
|
|
|
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
|
|
|
|
|
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
"gio list geleneksel ls aracı gibi çalışır, ancak yerel dosyalar\n"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
"yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://sunucu/kaynak/dosya.txt\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz. Dosya öznitelikleri\n"
|
|
|
|
|
"GIO adıyla birlikte belirtilebilir, örneğin standard::icon"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: commandline placeholder
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mime.c:73
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "MIMETYPE"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MIMETÜRÜ"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mime.c:73
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "HANDLER"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İŞLEYİCİ"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mime.c:78
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir MIME türü için işleyici belirle veya al."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mime.c:80
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
|
|
|
|
|
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
|
|
|
|
|
"handler for the mimetype."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Eğer işleyici verilmemişse, MIME türü için kaydedilen ve önerilen\n"
|
|
|
|
|
"uygulamaları listeler. Eğer işleyici verildiyse, onu MIME türü için\n"
|
|
|
|
|
"öntanımlı olarak belirler."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mime.c:102
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir MIME türünü belirtmelidir, ve belki bir işleyiciyi"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mime.c:118
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No default applications for “%s”\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” için öntanımlı uygulama yok\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mime.c:124
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” için öntanımlı uygulama: %s\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mime.c:129
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registered applications:\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıtlı uygulamalar:\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mime.c:131
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "No registered applications\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kayıtlı uygulama yok\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mime.c:142
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Recommended applications:\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Önerilen uygulamalar:\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mime.c:144
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "No recommended applications\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Önerilen uygulama yok\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mime.c:164
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” işleyicisinin bilgileri yüklenemedi"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mime.c:170
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s”, “%s” için öntanımlı işleyici olarak belirlenemedi: %s\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create parent directories"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Üst dizinler oluştur"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create directories."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dizinler oluştur."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
|
|
|
|
|
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
|
|
|
|
"like smb://server/resource/mydir as location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
"gio mkdir geleneksel mkdir aracı gibi çalışır, ancak yerel dosyalar\n"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
"yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://sunucu/kaynak/dizinim\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir dizini gözlemle (öntanımlı: türe bağlıdır)"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir dosyayı gözlemle (öntanımlı: türe bağlıdır)"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Bir dosyayı doğrudan gözlemle (hard link’ler aracılığıyla yapılan "
|
|
|
|
|
"değişiklikleri bildirir)"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir dosyayı doğrudan gözlemler ama değişiklikleri bildirmez"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Taşımaları ve yeniden adlandırmaları, basit silindi/oluşturuldu eylemleri "
|
|
|
|
|
"olarak bildir"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-monitor.c:49
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Watch for mount events"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlama eylemlerini gözlemle"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-monitor.c:211
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Monitor files or directories for changes."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyaları ve dizinleri değişiklikler için gözlemle."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:65
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mount as mountable"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlanabilir olarak bağla"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:66
|
2020-02-12 18:38:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Aygıt dosyasıyla veya başka tanımlayıcıyla bölümü bağla"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:66
|
2020-02-12 18:38:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Kimlik"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:67
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ayır"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:68
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Eject"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çıkart"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:69
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop drive with device file"
|
|
|
|
|
msgstr "Aygıt dosyasıyla sürücüyü durdur"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:69
|
2020-02-12 18:38:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
|
|
|
msgstr "AYGIT"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:70
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Verilen şemayla birlikte tüm bağları ayır"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:70
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "SCHEME"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ŞEMA"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:71
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ayırırken veya çıkarırken tamamlanmamış dosya eylemlerini görmezden gel"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:72
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yetkilendirirken anonim bir kullanıcı kullan"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:74
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "List"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Listele"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:75
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Monitor events"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Eylemleri gözlemle"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:76
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show extra information"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ek bilgi göster"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:77
|
2018-08-12 12:20:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
|
|
|
|
|
msgstr "VeraCrypt bölümünün kilidini kaldırırkenki sayısal PIM"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:77
|
2018-08-12 12:20:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "PIM"
|
|
|
|
|
msgstr "PIM"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:78
|
2018-08-12 12:20:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
|
|
|
|
|
msgstr "TCRYPT gizli bölümü bağla"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:79
|
2018-08-12 12:20:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
|
|
|
|
|
msgstr "TCRYPT sistem bölümü bağla"
|
|
|
|
|
|
2022-09-18 10:10:26 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Anonymous access denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Anonim erişim engellendi"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-18 10:10:26 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:533
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "No drive for device file"
|
|
|
|
|
msgstr "Aygıt dosyası için sürücü yok"
|
|
|
|
|
|
2022-09-18 10:10:26 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:1025
|
2020-02-12 18:38:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "No volume for given ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu kimlik için bölüm yok"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-18 10:10:26 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-mount.c:1214
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mount or unmount the locations."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Konumları bağla veya ayır."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-move.c:44
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don’t use copy and delete fallback"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kopyayı kullanma ve geridönüşü sil"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-move.c:101
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir veya daha çok dosyayı KAYNAK’tan HEDEF’e taşı."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-move.c:103
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
|
|
|
|
|
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
|
|
|
|
"like smb://server/resource/file.txt as location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
"gio move geleneksel mv aracı gibi çalışır, ancak yerel dosyalar\n"
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
"yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://sunucu/kaynak/dosya.txt\n"
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-move.c:145
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Target %s is not a directory"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s hedefi bir dizin değil"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-open.c:77
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open files with the default application that\n"
|
|
|
|
|
"is registered to handle files of this type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Dosyaları, bu türden dosyaları işlemek için\n"
|
|
|
|
|
"kaydedilen öntanımlı uygulama ile aç."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Var olmayan dosyaları yok say, asla onay isteme"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-remove.c:54
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete the given files."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Verilen dosyaları sil."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-rename.c:47
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "NAME"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "AD"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-rename.c:52
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rename a file."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bir dosyayı yeniden adlandır."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-rename.c:72
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Missing argument"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Eksik argüman"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Too many arguments"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fazla argüman"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-rename.c:97
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yeniden adlandırma başarılı. Yeni uri: %s\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-save.c:52
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only create if not existing"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yalnızca yoksa oluştur"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-save.c:53
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Append to end of file"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyanın sonuna iliştir"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-save.c:54
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "When creating, restrict access to the current user"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Oluştururken, erişimi şimdiki kullanıcıya kısıtla"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-save.c:55
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yerine koyarken, hedef yokmuşçasına yerine koy"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-save.c:57
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print new etag at end"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sonda yeni bir etag yazdır"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-save.c:59
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "The etag of the file being overwritten"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyanın etag’inin üzerine yazılıyor"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-save.c:59
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "ETAG"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ETAG"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-save.c:115
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from standard input"
|
|
|
|
|
msgstr "Standart girdiden okuma hatası"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-save.c:141
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Etag not available\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Etag kullanılabilir değil\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-save.c:165
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Read from standard input and save to DEST."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Standart girdiden oku ve HEDEF’e kaydet."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-save.c:185
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "No destination given"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Verilen hedef yok"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-set.c:36
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type of the attribute"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Özniteliğin türü"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-set.c:36
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "TYPE"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "TÜR"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-set.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Unset given attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Verilen özniteliği kaldır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-set.c:95
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "ATTRIBUTE"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ÖZNİTELİK"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-set.c:95
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "VALUE"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DEĞER"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-set.c:99
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgstr "KONUM’un bir dosya özniteliğini belirle."
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-set.c:119
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Location not specified"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Konum belirtilmedi"
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-set.c:126
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Attribute not specified"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Öznitelik belirtilmedi"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-set.c:143
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Value not specified"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Değer belirtilmedi"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-set.c:193
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz öznitelik türü “%s”"
|
2005-02-15 22:51:52 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-trash.c:36
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty the trash"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çöpü temizle"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-trash.c:37
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "List files in the trash with their original locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Çöpteki dosyaları kendi özgün konumlarıyla listele"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-trash.c:38
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
|
|
|
|
|
"directory)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir dosyayı çöpten kendi özgün konumuna geri yükle (büyük olasılıkla dizini "
|
2023-01-22 20:15:45 +01:00
|
|
|
|
"yeniden oluşturacak)"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-trash.c:108
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find original path"
|
|
|
|
|
msgstr "Özgün yol bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-trash.c:125
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to recreate original location: "
|
2023-01-22 20:15:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Özgün konum yeniden oluşturulamadı: "
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-trash.c:138
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to move file to its original location: "
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya kendi özgün konumuna taşınamadı: "
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-trash.c:227
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyaları veya dizinleri çöpe Taşı/Geri Yükle."
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-trash.c:229
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
|
|
|
|
|
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anımsatma: --restore için, eğer çöpe atılmış dosyanın özgün konumu\n"
|
|
|
|
|
"halihazırda varsa, --force belirtilmedikçe üzerine yazılmayacaktır."
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-trash.c:260
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
|
|
|
|
|
msgstr "Verilen konum trash:/// ile başlamıyor"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-tree.c:35
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Simgesel bağlantıları, bağları ve kısayolları takip et"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gio-tool-tree.c:246
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dizinlerin içeriklerini ağaç benzeri biçimde listele."
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
|
2008-03-11 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<%2$s> içinde <%1$s> ögesine izin verilmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:146
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<%s> ögesine en üst seviyede izin verilmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:236
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya %s kaynakta birden çok kez görünüyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:247
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Herhangi bir kaynak dizinde “%s” konumlanamadı"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:258
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçerli dizinde “%s” konumlanamadı"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:292
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown processing option “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen işleme seçeneği “%s”"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
|
|
|
|
|
#. * the second %s is an environment variable, and the third
|
|
|
|
|
#. * %s is a command line tool
|
|
|
|
|
#.
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
|
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:426
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ön işleme istendi, ancak %s belirtilmedi ve %s PATH içinde değil"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:459
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error reading file %s: %s"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s dosyası okuma hatası: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:479
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error compressing file %s"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s dosyası sıkıştırma hatası"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:543
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show program version and exit"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Programın sürümünü göster ve çık"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:822
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name of the output file"
|
|
|
|
|
msgstr "Çıktı dosyasının adı"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:823
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"directory)"
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
"DOSYAʼda belirtilen dosyaların yükleneceği dizinler (öntanımlı: geçerli "
|
|
|
|
|
"dizin)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
|
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
|
|
|
msgstr "DİZİN"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:824
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hedef dosya adı uzantısı tarafından seçilen biçimde çıktı oluştur"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:825
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Generate source header"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynak başlığı oluştur"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:826
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"Kodunuz içinde kaynak dosyasına bağlanmak için kullanılacak kaynak kodu "
|
|
|
|
|
"oluşturun"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:827
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Generate dependency list"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bağımlılık listesi oluştur"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:828
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name of the dependency file to generate"
|
|
|
|
|
msgstr "Oluşturulacak bağımlılık dosyasının adı"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:829
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
|
|
|
|
|
msgstr "Oluşturulan bağımlılık dosyasında sahte hedefleri içer"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:830
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don’t automatically create and register resource"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynağı kendiliğinden oluşturma ve kaydetme"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:831
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İşlevleri dışarı aktarma; onları G_GNUC_INTERNAL beyan et"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:832
|
2019-02-12 15:20:41 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
|
|
|
|
|
"instead"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kaynak verileri C dosyasına gömme; bunun yerine harici olarak bağlandığını "
|
|
|
|
|
"varsay"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:833
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "C oluşturulan kaynak kod için kullanılan tanımlayıcı ad"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:834
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef C derleyici (öntanımlı: CC ortam değişkeni)"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:860
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
|
|
|
|
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
|
|
|
|
"and the resource file have the extension called .gresource."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"Bir kaynak dosyasına kaynak özelliklerini derle.\n"
|
|
|
|
|
"Kaynak özellikleri dosyaları .gresource.xml uzantısına sahiptir\n"
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"ve kaynak dosyaları uzantısı .gresource."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-resources.c:882
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tam olarak bir adet dosya adı vermelisiniz\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:94
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
|
|
|
|
|
msgstr "takma ad en az 2 karakterden oluşmalıdır"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:105
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid numeric value"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz sayısal değer"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:113
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
|
|
|
|
|
msgstr "<value nick='%s'/> zaten belirtilmiş"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:121
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "value='%s' already specified"
|
|
|
|
|
msgstr "value='%s' zaten belirtilmiş"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:135
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
|
|
|
|
|
msgstr "bayrak değerlerinin en çok 1 bit seti olmalıdır"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:160
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<%s> en az bir <value> içermelidir"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:316
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
|
|
|
|
|
msgstr "<%s>, belirlenen aralık içinde değil"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:328
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
|
|
|
|
|
msgstr "<%s>, belirtilen numaralandırılmış türün geçerli bir üyesi değildir"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:334
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
|
|
|
|
|
msgstr "<%s> belirtilen bayrak türlerinden olmayan dizge içeriyor"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:340
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
|
|
|
|
|
msgstr "<%s>, <choices> içinde olmayan bir dizge içeriyor"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:374
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "<range/> already specified for this key"
|
|
|
|
|
msgstr "<range/> bu anahtar için zaten belirtilmiş"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:392
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” türünün anahtarları için <range> izin verilmiyor"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:409
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
|
|
|
|
|
msgstr "<range> belirlenen asgari, azamiden büyük"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:434
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unsupported l10n category: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "desteklenmeyen l10n kategorisi: %s"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:442
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
|
|
|
|
|
msgstr "l10n istendi, ama verilen gettext alanı yok"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:454
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "l10n etkinleştirilmeden değer için verilen çeviri bağlamı"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:476
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” türünün <default> değeri ayrıştırılamadı: "
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:493
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<choices>, numaralandırılmış türü olan olarak etiketlenmiş anahatarlar için "
|
|
|
|
|
"belirtilemez"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:502
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "<choices> already specified for this key"
|
|
|
|
|
msgstr "<choices> bu anahtar için zaten belirtilmiş"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:514
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” türünün anahtarları için <choices> izin verilmemektedir"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:530
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<choice value='%s'/> already given"
|
|
|
|
|
msgstr "<choice value='%s'/> zaten verilmiş"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:545
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
|
|
|
|
|
msgstr "<choices>, en az bir <choice> içermelidir"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:559
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "<aliases> already specified for this key"
|
|
|
|
|
msgstr "<aliases> bu anahtar için zaten belirtilmiş"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:563
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
|
|
|
|
|
"after <choices>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<aliases> yalnızca numaralandırılmış anahtarlar için veya bayrak türleri "
|
|
|
|
|
"veya <choices> ardında belirtilebilir"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:582
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
|
|
|
|
|
"type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
"“%2$s” zaten numaralandırılmış türün bir üyesiyken <alias value='%1$s'/> "
|
|
|
|
|
"verildi"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:588
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<choice value='%2$s'/> zaten verildiğinde <alias value='%1$s'/> verildi"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:596
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
|
|
|
|
|
msgstr "<alias value='%s'/> zaten belirtilmiş"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:606
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
|
|
|
|
|
msgstr "takma ad hedefi “%s”, numaralandırılmış tür içinde değil"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:607
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
|
|
|
|
|
msgstr "takma ad hedefi “%s”, <choices> içinde değil"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:622
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
|
|
|
|
|
msgstr "<aliases> en az bir <alias> içermelidir"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:799
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty names are not permitted"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş adlara izin verilmiyor"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:809
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz ad “%s”: adlar küçük harf ile başlamalıdır"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:821
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
|
|
|
|
|
"and hyphen (“-”) are permitted"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Geçesiz ad “%s”: geçersiz karakter “%c”; yalnızca küçük harfler, sayılar ve "
|
2021-02-15 14:59:26 +01:00
|
|
|
|
"tire (“-”) imi kullanılabilir"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:830
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçesiz ad “%s”: birbirini izleyen iki tire (“--”) kullanılamaz"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:839
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçesiz ad “%s”: son karakter tire (“-”) olamaz."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:847
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçesiz ad “%s”: olabilecek azami uzunluk 1024"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:919
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
|
|
|
|
msgstr "<child name='%s'> zaten belirtilmiş"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:945
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
|
|
|
|
|
msgstr "“list-of” şemasına anahtarlar eklenemiyor"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:956
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
|
|
|
|
msgstr "<key name='%s'> zaten belirtilmiş"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:974
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
|
|
|
|
"to modify value"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
"<key name='%1$s'> dizgesi <schema id='%3$s'> içindeki <key name='%2$s'> "
|
|
|
|
|
"dizgesini gölgeler; değerleri değiştirmek için <override> kullanın"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:985
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"to <key>"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"<key>’e “type”, “enum”, ya da “flags” özniteliklerinden bir tanesi "
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"kesinlikle belirtilmelidir"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1004
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
|
|
|
|
msgstr "<%s id='%s'> (henüz) tanımlanmamış."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1019
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz GVariant tür dizgesi “%s”"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1049
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<override> verildi, ancak şema hiçbir şeyi genişletmiyor"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1062
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "No <key name='%s'> to override"
|
|
|
|
|
msgstr "Üzerine yazılacak hiçbir <key name='%s'> yok"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1070
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<override name='%s'> zaten belirtilmiş"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1143
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<schema id='%s'> zaten belirtilmiş"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1155
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<schema id='%s'> henüz var olmayan “%s” şemasını genişletir"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1171
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<schema id='%s'> henüz var olmayan “%s” şemasının bir listesidir"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1179
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yolu olan bir şemanın listesi olamaz"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1189
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot extend a schema with a path"
|
|
|
|
|
msgstr "Şema bir yol ile genişletilemez"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1199
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"<schema id='%s'>, liste olmayan <schema id='%s'> 'i genişleten bir listedir"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1209
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
|
|
|
|
|
"does not extend “%s”"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"<schema id='%s' list-of='%s'>, <schema id='%s' list-of='%s'> ’i genişletir; "
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
"ancak “%s”, “%s”i genişletemez"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1226
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
|
|
|
|
|
msgstr "Eğer verilmişse, yol, mutlaka bir taksim ile başlayıp bitmeli"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1233
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The path of a list must end with “:/”"
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Listenin yolu mutlaka “:/” ile bitmelidir"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1242
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
|
|
|
|
|
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uyarı: “%s” şeması “%s” yoluna sahip. “/apps/”, “/desktop/” veya “/system/” "
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
"ile başlayan yollar artık kullanılmamaktadır."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1272
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
|
|
|
|
msgstr "<%s id='%s'> zaten belirtilmiş"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
|
2015-08-09 17:46:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<%s> içinde yalnızca bir <%s> ögesi bulunabilir"
|
2015-08-09 17:46:12 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1520
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<%s> ögesine en üst düzeyde izin verilmez"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1538
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Element <default> is required in <key>"
|
|
|
|
|
msgstr "<default> ögesi <key> içinde zorunludur"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1628
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "<%s> içinde metin bulunamayabilir"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1696
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
|
|
|
|
|
msgstr "Uyarı: <schema id='%s'/> ’e tanımlanmamış referans"
|
|
|
|
|
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "--strict was specified; exiting."
|
|
|
|
|
msgstr "--strict belirtildi; çıkılıyor."
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1847
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "This entire file has been ignored."
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu dosyanın tümü görmezden gelindi."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1910
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ignoring this file."
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bu dosya görmezden geliniyor."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1965
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
|
|
|
|
|
"override for this key."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"“%3$s” dosyasında üzerine yazılacağı belirtilen “%2$s” şemasında “%1$s” gibi "
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
"bir anahtar yok; bu anahtar için üstüne yazma görmezden geliniyor."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1973
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
|
|
|
|
|
"strict was specified; exiting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"“%3$s” dosyasında üzerine yazılacağı belirtilen “%2$s” şemasında “%1$s” gibi "
|
|
|
|
|
"bir anahtar yok ve --strict belirtildi; çıkılıyor."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
|
|
|
|
|
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"“%s” şemasında “%s” yerleşik anahtarı için masaüstü başına üstüne yazma "
|
|
|
|
|
"sağlanamıyor (üstüne yazma dosyası “%s”); bu anahtar için üstüne yazma göz "
|
|
|
|
|
"ardı ediliyor."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2004
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
|
|
|
|
|
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
|
2018-08-12 12:20:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-26 20:13:22 +02:00
|
|
|
|
"“%s” şemasında “%s” yerleşik anahtarı için masaüstü başına üstüne yazma "
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
"sağlanamıyor (üstüne yazma dosyası “%s”) ve --strict belirtildi; çıkılıyor."
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2028
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
|
|
|
|
|
"%s. Ignoring override for this key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"“%3$s” dosyasında üzerine yazılacağı belirtilen “%2$s” şemasında “%1$s” "
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
"anahtarı ayrıştırmada hata: %4$s. Bu anahtar için üzerine yazma görmezden "
|
|
|
|
|
"geliniyor."
|
2018-08-12 12:20:09 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
|
2018-08-12 12:20:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
|
|
|
|
|
"%s. --strict was specified; exiting."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"“%3$s” dosyasında üzerine yazılacağı belirtilen “%2$s” şemasında “%1$s” "
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
"anahtarı ayrıştırmada hata: %4$s. --strict belirtildi; çıkılıyor."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2067
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
|
|
|
|
|
"range given in the schema; ignoring override for this key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"“%3$s” üzerine yazma dosyasındaki “%2$s” şemasının “%1$s” anahtarının "
|
|
|
|
|
"üzerine yazma, şemada verilen aralığın dışındadır; bu anahtar için üstüne "
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
"yazma görmezden geliniyor."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2077
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
|
|
|
|
|
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"“%3$s” üzerine yazma dosyasındaki “%2$s” şemasının “%1$s” anahtarının "
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
"üzerine yazma, şemada verilen aralığın dışındadır ve --strict belirtildi; "
|
|
|
|
|
"çıkılıyor."
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2103
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
|
|
|
|
|
"list of valid choices; ignoring override for this key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"“%3$s” dosyasındaki “%2$s” şemasının “%1$s” anahtarının üzerine yazma, "
|
|
|
|
|
"geçerli seçenekler listesinde değildir; bu anahtar için üstüne yazma göz "
|
|
|
|
|
"ardı ediliyor."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2113
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
|
|
|
|
|
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"“%3$s” dosyasındaki “%2$s” şemasının “%1$s” anahtarının üzerine yazma, "
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
"geçerli seçenekler listesinde değildir ve --strict belirtildi; çıkılıyor."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "gschemas.compiled dosyasının saklanacağı yer"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
|
|
|
|
msgstr "Şemalardaki herhangi bir hatada iptal et"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2177
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
|
|
|
|
msgstr "gschema.compiled dosyasını yazma"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2178
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar adı kısıtlamalarını zorlama"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2207
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
|
|
|
|
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
|
|
|
|
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tüm GSettings şema dosyalarını bir şema önbelleği içerisine derle.\n"
|
|
|
|
|
"Şema dosyalarının .gschema.xml uzantısına sahip olmaları gerekir,\n"
|
|
|
|
|
"ve önbellek dosyası gschemas.compiled olarak anılır."
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2228
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "You should give exactly one directory name"
|
|
|
|
|
msgstr "Tam olarak bir adet dizin adı vermelisiniz"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "No schema files found: doing nothing."
|
|
|
|
|
msgstr "Hiç şema dosyası bulunamadı: hiçbir şey yapılmıyor."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2273
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "No schema files found: removed existing output file."
|
|
|
|
|
msgstr "Hiç şema dosyası bulunamadı: var olan çıktı dosyası kaldırıldı."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filename %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz dosya adı %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1005
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s için dosya sistemi bilgisi alınırken hata: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
|
|
|
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
|
|
|
|
#. * exists.
|
|
|
|
|
#.
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1141
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Containing mount for file %s not found"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s dosyası için bağlama bulunamadı"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1164
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can’t rename root directory"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kök dizini yeniden adlandırılamaz"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:1205
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error renaming file %s: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s dosyası yeniden adlandırılırken hata: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1189
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor, dosya adı zaten var"
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1202 gio/glocalfile.c:2405 gio/glocalfile.c:2433
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2572 gio/glocalfileoutputstream.c:658
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz dosya adı"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1370 gio/glocalfile.c:1381
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s dosyası açılırken hata: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1506
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error removing file %s: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s dosyası silinirken hata: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2011 gio/glocalfile.c:2038
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error trashing file %s: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s dosyası çöpe atılırken hata: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2058
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Çöp dizini %s oluşturulamadı: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2079
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s çöpe atmak için en üst seviye dizin bulunamıyor"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2087
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem iç bağlarına çöpleme desteklenmiyor"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2173 gio/glocalfile.c:2201
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s çöpe atılırken %1$s çöp dizini bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2245
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s için çöp bilgi dosyası oluşturulamıyor: %s"
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2316
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s dosyası, dosya sistemi sınırları dışına, çöpe atılamıyor"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2320 gio/glocalfile.c:2376
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to trash file %s: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s dosyası çöpe atılamıyor: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2382
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to trash file %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s dosyası çöpe atılamıyor"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2408
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error creating directory %s: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s dizini oluşturulurken hata: %s"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2437
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya sistemi simgesel bağları desteklemiyor"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2440
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s simgesel bağlantısı yapılırken hata: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2483 gio/glocalfile.c:2518 gio/glocalfile.c:2575
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error moving file %s: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s dosyası taşınırken hata: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2506
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can’t move directory over directory"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2532 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Backup file creation failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Yedek dosyası oluşturma başarısız oldu"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2551
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef dosya silerken hata: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2565
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlı sistemler arasında taşıma desteklenmiyor"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2741
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s’in disk kullanımı saptanamadı: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:775
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
|
|
|
|
msgstr "Öznitelik değeri NULL olmamalı"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:782
|
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (dizge veya geçersiz beklendi)"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:789
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute name"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz genişletilmiş öznitelik adı"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:840
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” genişletilmiş özniteliği atanırken hata: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1819 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid " (invalid encoding)"
|
|
|
|
|
msgstr " (geçersiz kodlama)"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1978 gio/glocalfileoutputstream.c:945
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” dosyası için bilgi alınırken hata: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2281
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya tanımlayıcı için bilgi alındığında hata: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2326
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint32 beklendi)"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2344
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint64 beklendi)"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2363 gio/glocalfileinfo.c:2382
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (byte dizisi beklendi)"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2429
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Simgesel bağlar üzerindeki yetkiler ayarlanamıyor"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2445
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "İzinler atanırken hata: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2496
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sahip atanırken hata: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2519
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "simgesel bağ NULL olmamalı"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2529 gio/glocalfileinfo.c:2548
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2559
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Simgesel bağ atanırken hata: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2538
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Simgesel bağ atanırken hata: dosya bir simgesel bağ değil"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2630
|
2020-05-16 13:58:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
|
|
|
|
|
msgstr "UNIX zaman damgası %2$lld için %1$d ek nanosaniye negatif"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2639
|
2020-05-16 13:58:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
|
|
|
|
|
msgstr "UNIX zaman damgası %2$lld için %1$d ek nano saniye 1 saniyeye ulaştı"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2649
|
2020-05-16 13:58:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
|
|
|
|
|
msgstr "UNIX zaman damgası %lld 64 bit’e sığmıyor"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2660
|
2020-05-16 13:58:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UNIX zaman damgası %lld Windows tarafından desteklenen aralığın dışında"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2792
|
2020-05-16 13:58:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” dosya adı UTF-16’ya dönüştürülemedi"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2811
|
2020-05-16 13:58:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” dosyası açılamadı: Windows Hatası %lu"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2824
|
2020-05-16 13:58:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” dosyasına değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %lu"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2981
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:3004
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
|
|
|
|
msgstr "SELinux bağlamı NULL olmamalı"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:3011
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
|
|
|
|
msgstr "SELinux bu sistede etkin değil"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:3021
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "SELinux bağlamı atanırken hata: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:3118
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Öznitelik %s ataması desteklenmiyor"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyadan okunurken hata: %s"
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error closing file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya kapatılırken hata: %s"
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
|
2021-03-11 21:20:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya içinde atlama yapılırken hata: %s"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfilemonitor.c:882
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı yerel dosya izleme türü bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyaya yazılırken hata: %s"
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eski yedek bağı silinirken hata: %s"
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Yedek kopyası oluşturulurken hata: %s"
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçici dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyanın sonu kesilirken hata: %s"
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error opening file “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” dosyası açılırken hata: %s"
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target file is a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef dosya bir dizin"
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef dosya normal dosya değil"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file was externally modified"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya dışarıdan değiştirilmiş"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error removing old file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eski dosya silinirken hata: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz GSeekType sağlandı"
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:486
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid seek request"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz atlama isteği"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:510
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
|
|
|
|
msgstr "GMemoryInputStream sonu silinemiyor"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:570
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bellek çıktı akışı yeniden boyutlandırılamaz"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:586
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Hafız çıktı açışı yeniden boyutlandırma başarısız oldu"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:665
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
|
|
|
|
"address space"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yazma işlemi için gereken bellek miktarı, kullanılabilir adres uzayından "
|
|
|
|
|
"daha büyük"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:774
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Akış başlamadan önce arama istendi"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:789
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Akışın sonu dışında arama istendi"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement unmount.
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmount.c:401
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "bağlama, “ayır” işlemini yerine getirmiyor"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement eject.
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmount.c:477
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn’t implement “eject”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "bağlama, “çıkar” işlemini yerine getirmiyor"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmount.c:555
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"bağlama, “ayır” veya “unmount_with_operation” işlemini yerine getirmiyor"
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmount.c:640
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"bağlama, “çıkar” veya “eject_with_operation” işlemini yerine getirmiyor"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement remount.
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmount.c:728
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn’t implement “remount”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "bağlama, “remount” işlemini yerine getirmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmount.c:810
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "bağlama, içerik türü tahminini yerine getirmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmount.c:897
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "bağlama, eş zamanlı içerik türü tahminini yerine getirmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gnetworkaddress.c:417
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” ana makine adı “[” içeriyor ama “]” içermiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network unreachable"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ağa erişilemiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Host unreachable"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Makineye erişilemiyor"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
|
|
|
|
|
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not create network monitor: %s"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ağ izleme oluşturulamadı: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not create network monitor: "
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ağ izleme oluşturulamadı: "
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not get network status: "
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ağ durumu alınamadı: "
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
|
2018-11-06 20:52:17 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NetworkManager not running"
|
|
|
|
|
msgstr "NetworkManager çalışmıyor"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NetworkManager version too old"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "NetworkManager sürümü çok eski"
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Output stream doesn’t implement write"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Çıktı akışı yazmayı yerine getirmiyor"
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
|
2019-02-12 15:20:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
|
|
|
|
|
msgstr "%s için geçilen vektörlerin toplamı çok büyük"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Source stream is already closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak akışı zaten kapalı"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
|
|
|
|
|
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilmemiş vekil bakış başarısızlığı"
|
|
|
|
|
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
|
|
|
|
|
#. * second is an error message
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gthreadedresolver.c:798 gio/gthreadedresolver.c:822
|
|
|
|
|
#: gio/gthreadedresolver.c:847 gio/gthreadedresolver.c:862
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error resolving “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” çözülürken hata: %s"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-12 15:20:41 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: The placeholder is for a function name.
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
|
2019-02-12 15:20:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not implemented"
|
|
|
|
|
msgstr "%s uygulanmadı"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz alan adı"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
|
|
|
|
|
#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
|
|
|
|
|
#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresourcefile.c:752
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "The resource at “%s” does not exist"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” konumundaki kaynak yok"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource.c:850
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” konumundaki kaynak açılamadı"
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresourcefile.c:658
|
|
|
|
|
msgid "Resource files cannot be renamed"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak dosyalar yeniden adlandırılamaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gio/gresourcefile.c:748
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” konumundaki kaynak bir dizin değildir"
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresourcefile.c:956
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Girdi akışı aramayı yerine getirmiyor"
|
2009-02-21 14:54:19 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:502
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynakları içeren bölümleri bir elf DOSYASINDA listele"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:508
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List resources\n"
|
|
|
|
|
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
|
|
|
|
|
"If PATH is given, only list matching resources"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"Kaynakları listele\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Eğer BÖLÜM verilirse, yalnızca bu bölümün kaynaklarını listele\n"
|
|
|
|
|
"Eğer YOL verilirse, yalnızca eşleşen kaynakları listele"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "FILE [PATH]"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DOSYA [YOL]"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "SECTION"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[BÖLÜM]"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:517
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List resources with details\n"
|
|
|
|
|
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
|
|
|
|
|
"If PATH is given, only list matching resources\n"
|
|
|
|
|
"Details include the section, size and compression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"Kaynakları ayrıntılarıyla listele\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Eğer BÖLÜM verilirse, yalnızca bu bölümdeki kaynakları listele\n"
|
|
|
|
|
"Eğer YOL verilirse, yalnızca eşleşen kaynakları listele\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"Ayrıntılar bölüm, boyut, sıkıştırma bilgilerini içerir"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:527
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Extract a resource file to stdout"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bir kaynak dosyasını stdout konumuna çıkar"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:528
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "FILE PATH"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DOSYA YOLU"
|
2010-03-08 17:48:14 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:542
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
" help Show this information\n"
|
|
|
|
|
" sections List resource sections\n"
|
|
|
|
|
" list List resources\n"
|
|
|
|
|
" details List resources with details\n"
|
|
|
|
|
" extract Extract a resource\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"Kullanım:\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
" gresource [--section BÖLÜM] KOMUT [DEĞİŞKENLER…]\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Komutlar:\n"
|
|
|
|
|
" help Bu bilgileri gösterir\n"
|
|
|
|
|
" sections Kaynak bölümlerini listeler\n"
|
|
|
|
|
" list Kaynakları listeler\n"
|
|
|
|
|
" details Ayrıntılarıyla kaynakları listeler\n"
|
|
|
|
|
" extract Bir kaynağı çıkarır\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Ayrıntılı yardım almak için “gresource help KOMUT” komutunu kullan.\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-02-22 03:37:33 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:556
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" gresource %s%s%s %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"Kullanım:\n"
|
|
|
|
|
" gresource %s%s%s %s\n"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-02-21 14:54:19 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:563
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr " BÖLÜM (İsteğe Bağlı) Bir elf bölüm adı\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr " KOMUT (İsteğe Bağlı) Açıklanacak komut\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:573
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr " DOSYA Bir elf dosyası (ikili ya da paylaşımlı bir kütüphane)\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:576
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
|
|
|
|
" or a compiled resource file\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
" DOSYA Bir elf dosyası (ikili ya da paylaşımlı bir kütüphane)\n"
|
|
|
|
|
" ya da derlenmiş bir kaynak dosyası\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:580
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "[PATH]"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[YOL]"
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:582
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr " YOL (isteğe bağlı) kaynak yolu (kısmi olabilir)\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:583
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "PATH"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "YOL"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gresource-tool.c:585
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid " PATH A resource path\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr " YOL Kaynak yolu\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "No such schema “%s”\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” gibi bir şema yok\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:57
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"“%s” şeması yeniden konumlandırılabilir değildir (yol belirtilmemelidir)\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:78
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"“%s” şeması yer değiştirebilirdir (yol mutlaka belirtilmiş olmalıdır)\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:92
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Empty path given.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş bir yol girildi.\n"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:98
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yol, mutlaka taksim (/) ile başlamalıdır\n"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:104
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yol, mutlaka bir taksim (/) ile bitmelidir\n"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:110
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yol, ardışık olan iki taksim (//) içeremez\n"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:555
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sağlanan değer, geçerli aralığın dışında\n"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:562
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "The key is not writable\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar yazılabilir değildir\n"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:598
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yüklü (yeniden konumlandırılamaz) şemaları listele"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:604
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yeniden yer değiştirebilir şemaları listele"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:610
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
|
|
|
|
msgstr "ŞEMA içindeki anahtarları listele"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
|
|
|
|
msgstr "ŞEMA[:YOL]"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:616
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "List the children of SCHEMA"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alt ŞEMALARI listele"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:622
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List keys and values, recursively\n"
|
|
|
|
|
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-12 15:26:16 +01:00
|
|
|
|
"Özyinelemeli biçimde anahtar ve değerleri listele\n"
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"Eğer hiçbir ŞEMA verilmediyse, tüm anahtarları listele\n"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:624
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[ŞEMA[:YOL]]"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:629
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Get the value of KEY"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ANAHTAR değerini al"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
|
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "ŞEMA[:YOL] ANAHTAR"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:635
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "ANAHTAR için geçerli değerler aralığını sorgula"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:641
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Query the description for KEY"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ANAHTAR için açıklamayı sorgula"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:647
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ANAHTAR’ın değerini DEĞER’e ata"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:648
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
|
|
|
|
msgstr "ŞEMA[:YOL] ANAHTAR DEĞER"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:653
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reset KEY to its default value"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ANAHTAR’ı öntanımlı değerine döndür"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:659
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ŞEMA içindeki tüm anahtarları öntanımlı değerlerine döndür"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:665
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Check if KEY is writable"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ANAHTAR’ın yazılabilir olup olmadığını denetle"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:671
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"Monitor KEY for changes.\n"
|
|
|
|
|
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
|
|
|
|
"Use ^C to stop monitoring.\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"Değişiklikleri için ANAHTAR izleyin.\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Eğer hiçbir ANAHTAR belirtilmemişse, ŞEMA’daki tüm anahtarları izleyin.\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"İzlemeyi durdurmak için ^C kullanın.\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:674
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
|
|
|
|
msgstr "ŞEMA[:YOL] [ANAHTAR]"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:686
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" gsettings --version\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
" help Show this information\n"
|
|
|
|
|
" list-schemas List installed schemas\n"
|
|
|
|
|
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
|
|
|
|
|
" list-keys List keys in a schema\n"
|
|
|
|
|
" list-children List children of a schema\n"
|
|
|
|
|
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
|
|
|
|
" range Queries the range of a key\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
" describe Queries the description of a key\n"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
" get Get the value of a key\n"
|
|
|
|
|
" set Set the value of a key\n"
|
|
|
|
|
" reset Reset the value of a key\n"
|
|
|
|
|
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
|
|
|
|
|
" writable Check if a key is writable\n"
|
|
|
|
|
" monitor Watch for changes\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"Kullanım:\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
" gsettings --version\n"
|
|
|
|
|
" gsettings [--schemadir ŞEMA_DİZİNİ] KOMUT [DEĞİŞKENLER…]\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Komutlar:\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
" help Bu bilgiyi gösterir\n"
|
|
|
|
|
" list-schemas Yüklü şemaları listeler\n"
|
|
|
|
|
" list-relocatable-schemas Yer değişebilen şemaları listeler\n"
|
|
|
|
|
" list-keys Şemadaki anahtarları listeler\n"
|
|
|
|
|
" list-children Şemanın alt şemalarını listeler\n"
|
|
|
|
|
" list-recursively Özyinelemeli olarak anahtarlar ve değerleri "
|
|
|
|
|
"listeler\n"
|
|
|
|
|
" range Anahtarın uzunluğunu sorgular\n"
|
|
|
|
|
" get Anahtarın değerini getirir\n"
|
|
|
|
|
" set Anahtarın değerini ayarlar\n"
|
|
|
|
|
" reset Anahtarın değerini sıfırlar\n"
|
|
|
|
|
" reset-recursively Verilen şemadaki tüm değerleri sıfırlar\n"
|
|
|
|
|
" writable Anahtarın yazılabilirliğini denetler\n"
|
|
|
|
|
" monitor Değişiklikleri görüntüler\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Ayrıntılı yardım için “gsettings help KOMUT” komutunu çalıştırın.\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:710
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"Kullanım:\n"
|
|
|
|
|
" gsettings [--schemadir ŞEMADİZİNİ] %s %s\n"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:716
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr " ŞEMADİZİNİ Ek şemaları aramak için bir dizin\n"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:724
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
|
|
|
|
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" ŞEMA Şemanın adı\n"
|
|
|
|
|
" YOL Yol, yeniden konumlandırılabilir şemalar için\n"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:729
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
|
|
|
|
msgstr " ANAHTAR Şema içinde (isteğe bağlı) anahtar\n"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:733
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
|
|
|
|
msgstr " ANAHTAR Şema içindeki anahtar\n"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:737
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid " VALUE The value to set\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr " DEĞER Ayarlanacak değer\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:792
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s’den şemalar yüklenemedi: %s\n"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:804
|
2016-05-20 21:32:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "No schemas installed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiçbir şema kurulmadı\n"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:883
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş şema adı verildi\n"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsettings-tool.c:938
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "No such key “%s”\n"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” gibi bir anahtar yok\n"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:419
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz yuva, başlatılmadı"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:426
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz yuva, başlatma başarısız oldu: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:434
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Socket is already closed"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yuva zaten kapalı"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yuva G/Ç zaman aşımı"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:586
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "fd’den GSocket oluşturuluyor: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yuva oluşturulamadı: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:679
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown family was specified"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen küme belirtildi"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:686
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen iletişim kuralı belirtildi"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1177
|
2016-05-20 21:32:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
|
|
|
|
|
msgstr "Datagram olmayan bir yuva üzerinde datagram işlemleri kullanılamaz."
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1194
|
2016-05-20 21:32:08 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zamanaşımı ayarlanmış bir yuva üzerinde datagram işlemleri kullanılamaz."
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2001
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get local address: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "yerel adres alınamadı: %s"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2047
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "uzaktaki adres alınamadı: %s"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2113
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not listen: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "dinlenemedi: %s"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2217
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-02-12 18:38:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error binding to address %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s adresine bağlanırken hata: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
|
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çok yöne yayın kümesine katılırken hata: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
|
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çok yöne yayın kümesinden ayrılırken hata: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2394
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "No support for source-specific multicast"
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kaynağa-özgü çok yöne yayın desteklenmiyor"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2541
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported socket family"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Desteklenmeyen yuva ailesi"
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2566
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "source-specific not an IPv4 address"
|
|
|
|
|
msgstr "kaynağa-özgü bir IPv4 adresi değil"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2590
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Interface name too long"
|
|
|
|
|
msgstr "Arayüz adı çok uzun"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Arayüz bulunamadı: %s"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2633
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv4 kaynağa-özgü çok yöne yayın desteklenmiyor"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2691
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 kaynağa-özgü çok yöne yayın desteklenmiyor"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2900
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı kabul edilirken hata: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:3026
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection in progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı devam ediyor"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:3077
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to get pending error: "
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bekleyen hata alınamadı: "
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:3266
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Veri alırken hata: %s"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:3463
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error sending data: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Veri gönderirken hata: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:3650
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yuva kapatılamadı: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:3731
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yuva kapatılırken hata: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:4427
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yuva durumu bekleniyor: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to send message: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "İleti gönderilemedi: %s"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message vectors too large"
|
|
|
|
|
msgstr "İleti vektörleri çok geniş"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
|
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error sending message: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İleti gönderme hatası: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:5039
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GSocketControlMessage Windows işletim sisteminde desteklenmiyor"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "İleti alma hatası: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yuva kimliği okunamadı : %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocket.c:6182
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "bu işletim sistemi için g_socket_get_credentials uygulanmadı"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocketclient.c:193
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s vekil sunucusuna bağlanılamadı: "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocketclient.c:207
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not connect to %s: "
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s bağlantısı gerçekleştirilemedi: "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocketclient.c:209
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not connect: "
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlanılamadı: "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "TCP olmayan bağlantılar üzerinden vekil sunucusu desteklenmiyor."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” vekil iletişim kuralı desteklenmiyor."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocketlistener.c:232
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Listener is already closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Dinleyici zaten kapalı"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocketlistener.c:278
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Added socket is closed"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eklenen yuva kapalı"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks4aproxy.c:120
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv4, “%s” IPv6 adresini desteklemiyor"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks4aproxy.c:138
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı adı SOCKSv4 iletişim kuralı için çok uzun"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks4aproxy.c:155
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” makine adı SOCKSv4 iletişim kuralı için çok uzun"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks4aproxy.c:181
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu sunucu bir SOCKSv4 vekil sunucusu değil."
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks4aproxy.c:188
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv4 sunucusu ile bağlantı, reddedildi"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucu, bir SOCKSv5 vekil sunucusu değil."
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 vekil sunucusu kimlik doğrulaması gerektiriyor."
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks5proxy.c:193
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
|
|
|
|
|
"GLib."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SOCKSv5 vekil sunucusu, Glib tarafından desteklenmeyen bir kimlik doğrulama "
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"yöntemi istiyor."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks5proxy.c:222
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı adı ya da parola SOCKSv5 iletişim kuralı için çok uzun."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks5proxy.c:252
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"Yanlış kullanıcı adı ya da paroladan dolayı SOCKSv5 kimlik doğrulaması "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"başarısız oldu."
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks5proxy.c:302
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” makine adı SOCKSv5 iletişim kuralı için çok uzun"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks5proxy.c:364
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 vekil sunucusu, bilinmeyen bir adres türü kullanıyor."
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks5proxy.c:371
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İç SOCKSv5 vekil sunucu hatası."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks5proxy.c:377
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kural kümesi tarafından SOCKSv5 bağlantısına izin verilmiyor."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks5proxy.c:384
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 sunucusu üzerinden makineye ulaşılamıyor."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks5proxy.c:390
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 vekil sunucusu üzerinden ağa ulaşılamıyor."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks5proxy.c:396
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 vekil sunucusu üzerinden bağlantı reddedildi."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks5proxy.c:402
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 vekil sunucusu “connect” komutunu desteklemiyor."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks5proxy.c:408
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 vekil sunucusu verilen adres türünü desteklemiyor."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gsocks5proxy.c:414
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen SOCKSv5 vekil hatası."
|
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
2023-01-22 20:15:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru oluşturulamadı (%s)"
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gtestdbus.c:621
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pipes are not supported in this platform"
|
|
|
|
|
msgstr "Borular bu platformda desteklenmiyor"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:597
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GThemedIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gthreadedresolver.c:154
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "No valid addresses were found"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz adresler bulundu"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gthreadedresolver.c:339
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” tersine çözülürken hata: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gthreadedresolver.c:628 gio/gthreadedresolver.c:675
|
|
|
|
|
#: gio/gthreadedresolver.c:704 gio/gthreadedresolver.c:716
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
|
|
|
|
|
msgstr "DNS %s kaydı ayrıştırılamadı: kusurlu DNS paketi"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gthreadedresolver.c:774 gio/gthreadedresolver.c:911
|
|
|
|
|
#: gio/gthreadedresolver.c:1009 gio/gthreadedresolver.c:1059
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
|
2019-02-12 15:26:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” için istenen türün DNS kaydı yok"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gthreadedresolver.c:779 gio/gthreadedresolver.c:1014
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçici olarak “%s” çözülemiyor"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gthreadedresolver.c:784 gio/gthreadedresolver.c:1019
|
|
|
|
|
#: gio/gthreadedresolver.c:1129
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error resolving “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” çözerken hata"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gthreadedresolver.c:798 gio/gthreadedresolver.c:822
|
|
|
|
|
#: gio/gthreadedresolver.c:847 gio/gthreadedresolver.c:862
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Malformed DNS packet"
|
|
|
|
|
msgstr "Kusurlu DNS paketi"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gthreadedresolver.c:904
|
2022-03-23 09:08:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” için DNS yanıtı ayrıştırılamadı: "
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gtlscertificate.c:480
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hiçbir PEM-kodlamalı özel anahtar bulunamadı"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gtlscertificate.c:490
|
2019-02-12 15:20:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
|
|
|
|
|
msgstr "PEM-kodlamalı özel anahtar şifresi çözülemiyor"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gtlscertificate.c:501
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
|
|
|
|
msgstr "PEM-kodlamalı özel anahtar ayrıştırılamadı"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gtlscertificate.c:528
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
|
|
|
|
msgstr "PEM-kodlamalı sertifika bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gtlscertificate.c:537
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "PEM-kodlamalı sertifika ayrıştırılamadı"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gtlscertificate.c:800
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
|
|
|
|
|
msgstr "Var olan TLS arka ucu PKCS #12 desteklemiyor"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gtlscertificate.c:1017
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
|
2023-01-22 20:15:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GTlsBackend, PKCS #11 sertifikası oluşturmayı desteklemiyor"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gtlspassword.c:113
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
|
|
|
|
"is locked out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"Bu, erişiminiz kilitlenmeden önce parolanızı doğru girmeniz için son şanstır."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
|
|
|
|
|
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gtlspassword.c:117
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
|
|
|
|
|
"locked out after further failures."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Girilen birkaç parola hatalı olmuştur ve daha çok hatalı girişten sonra "
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
"erişiminiz kilitlenecektir."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gtlspassword.c:119
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "The password entered is incorrect."
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Girilen parola hatalı."
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:127
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sending FD is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "FD gönderimi desteklenmiyor"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Beklenen 1 denetim iletisi, alınan %d"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yardımcı verinin beklenmeyen türü"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:214
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Beklenen bir fd, ancak alınan %d\n"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:233
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Received invalid fd"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz fd alındı"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:240
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Receiving FD is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "FD alımı desteklenmiyor"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:382
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error sending credentials: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kimlik bilgileri gönderilirken hata oluştu: "
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:539
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yuva için SO_PASSCRED’in etkin olup olmadığını denetleme hatası: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:555
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "SO_PASSCRED etkinleştirmede hata: %s"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:584
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kimlik bilgileri almak için bir bayt okunması bekleniyordu, sıfır bayt okundu"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:624
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenen denetim iletisi yok ancak %d alındı"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:649
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "SO_PASSCRED devre dışı bırakılırken hata: %s"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya tanımlayıcıdan okuma hatası: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
|
|
|
|
|
#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya tanımlayıcı kapatılırken hata: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gunixmounts.c:2817 gio/gunixmounts.c:2870
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem root"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya sistemi kök dizini"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
|
|
|
|
|
#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
|
|
|
|
|
#: gio/gunixoutputstream.c:632
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya tanımlayıcıya yazmada hata: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixsocketaddress.c:253
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Soyut UNIX alan yuvası adresleri bu sistemde desteklenmiyor"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gvolume.c:440
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "volume doesn’t implement eject"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "bölüm, çıkartmayı yerine getirmiyor"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for volume objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gvolume.c:517
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "bölüm, çıkartmayı veya eject_with_operation’ı yerine getirmiyor"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gwin32inputstream.c:187
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from handle: %s"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İşleyiciden okumada hata: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error closing handle: %s"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İşleyici kapatılırken hata: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gwin32outputstream.c:174
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to handle: %s"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "İşleyiciye yazmada hata: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeterli bellek yok"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "İç hata: %s"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Need more input"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Daha çok girdi gerekli"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gzlibdecompressor.c:342
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid compressed data"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz sıkıştırılmış veri"
|
|
|
|
|
|
2018-08-12 12:20:09 +02:00
|
|
|
|
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Address to listen on"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dinlemek için adres"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2018-08-12 12:20:09 +02:00
|
|
|
|
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yok sayılmış, GTestDBUS ile compat için"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2018-08-12 12:20:09 +02:00
|
|
|
|
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print address"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Adres yazdır"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2018-08-12 12:20:09 +02:00
|
|
|
|
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print address in shell mode"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kabuk kipinde adres yazdır"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2018-08-12 12:20:09 +02:00
|
|
|
|
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Run a dbus service"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bir dbus servisi çalıştır"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2018-08-12 12:20:09 +02:00
|
|
|
|
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong args\n"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yanlış değişkenler\n"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:861
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%2$s” ögesi için beklenmeyen “%1$s” özniteliği"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:962
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1075
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%2$s” ögesinde “%1$s” özniteliği bulunamadı"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1413 glib/gbookmarkfile.c:1423
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Beklenmeyen etiket “%s”, “%s” bekleniyordu"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1391 glib/gbookmarkfile.c:1437
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%2$s” içinde beklenmeyen etiket “%1$s”"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1717
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
|
|
|
|
|
msgstr "Yer imi dosyasında geçersiz tarih/saat ‘%s’"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1956
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|
|
|
|
msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yer imi dosyası bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2157
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” URI’si için bir yer imi zaten var"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2206 glib/gbookmarkfile.c:2364
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2449 glib/gbookmarkfile.c:2529
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2614 glib/gbookmarkfile.c:2748
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2881 glib/gbookmarkfile.c:3016
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3058 glib/gbookmarkfile.c:3155
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3276 glib/gbookmarkfile.c:3470
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3611 glib/gbookmarkfile.c:3830
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3919 glib/gbookmarkfile.c:4008
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:4127
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” URI’si için bir yer imi bulunamadı"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2538
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” URI’si için yer iminde hiçbir MIME türü belirtilmedi"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2623
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” URI’si için yer iminde özel bayrak tanımlanmadı"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3164
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” URI’si için yer iminde küme tanımlanmadı"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” adında hiçbir uygulama “%s” için yer imi kaydetmedi"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3863
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Exec satırı “%s”, “%s” URI’si ile genişletilirken başarısız olundu"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:470
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr "Dönüşüm girdisi içinde temsil edilemez karakter"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1342
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
|
|
|
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:768
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Geridönüş karakter kümesi “%s”, “%s” karakter kümesine dönüştürülemiyor"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:940
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr "Dönüşüm girdisinde gömülü NUL baytı"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:961
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
|
|
|
|
|
msgstr "Dönüşüm çıktısında gömülü NUL baytı"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1692
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” URI’si, “file” şemasını kullanan kesin bir URI değil"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1702
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yerel dosya URI’si “%s”, “#” içeremez"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1719
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "The URI “%s” is invalid"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” URI’si geçersiz"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1731
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” URI’sinin ana makine adı geçersiz"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1747
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” URI’si geçersiz olarak çıkış yapılmış karakterler içeriyor"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1819
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yol adı “%s”, kesin bir yol değil"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:228
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:231
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
|
|
|
msgstr "%d/%m/%y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:234
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M:%S"
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M:%S"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:237
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "%I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
|
|
|
|
|
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
|
|
|
|
|
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
|
|
|
|
|
#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
|
|
|
|
|
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
|
|
|
|
|
#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
|
|
|
|
|
#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
|
|
|
|
|
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
|
|
|
|
|
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
|
|
|
|
|
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
|
|
|
|
|
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
|
|
|
|
|
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
|
|
|
|
|
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
|
|
|
|
|
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
|
|
|
|
|
#. * complete date form.
|
|
|
|
|
#.
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:276
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocak"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:278
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "Şubat"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:280
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "Mart"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:282
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "Nisan"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:284
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "Mayıs"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:286
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "Haziran"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:288
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "Temmuz"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:290
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "Ağustos"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:292
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "Eylül"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:294
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekim"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:296
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasım"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:298
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "Aralık"
|
|
|
|
|
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
|
|
|
|
|
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
|
|
|
|
|
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
|
|
|
|
|
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
|
|
|
|
|
#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
|
|
|
|
|
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
|
|
|
|
|
#. * and Russian. In other languages there is no difference between
|
|
|
|
|
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
|
|
|
|
|
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
|
|
|
|
|
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
|
|
|
|
|
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
|
|
|
|
|
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
|
|
|
|
|
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
|
|
|
|
|
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
|
|
|
|
|
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
|
|
|
|
|
#. * appropriate when they are used standalone.
|
|
|
|
|
#.
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:330
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Jan"
|
|
|
|
|
msgstr "Oca"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:332
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
|
|
|
msgstr "Şub"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:334
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
|
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:336
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
|
|
|
msgstr "Nis"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:338
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "May"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:340
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Jun"
|
|
|
|
|
msgstr "Haz"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:342
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Jul"
|
|
|
|
|
msgstr "Tem"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:344
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
|
|
|
msgstr "Ağu"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:346
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Sep"
|
|
|
|
|
msgstr "Eyl"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:348
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
|
|
|
msgstr "Eki"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:350
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Nov"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:352
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:367
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "Pazartesi"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:369
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "Salı"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:371
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "Çarşamba"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:373
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "Perşembe"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:375
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuma"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:377
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumartesi"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:379
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "Pazar"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:394
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
|
msgstr "Pzt"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:396
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
|
msgstr "Sal"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:398
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
|
msgstr "Çar"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:400
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
|
msgstr "Per"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:402
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
|
msgstr "Cum"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:404
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
|
msgstr "Cmt"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:406
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
|
msgstr "Paz"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
|
|
|
|
|
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
|
|
|
|
|
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
|
|
|
|
|
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
|
|
|
|
|
#. * in a full date context. Here are full month names in a form
|
|
|
|
|
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
|
|
|
|
|
#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
|
|
|
|
|
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
|
|
|
|
|
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
|
|
|
|
|
#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
|
|
|
|
|
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
|
|
|
|
|
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
|
|
|
|
|
#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
|
|
|
|
|
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
|
|
|
|
|
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
|
|
|
|
|
#. * standalone and complete date form.
|
|
|
|
|
#.
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:470
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocak"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:472
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "Şubat"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:474
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "Mart"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:476
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "Nisan"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:478
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "Mayıs"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:480
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "Haziran"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:482
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "Temmuz"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:484
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "Ağustos"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:486
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "Eylül"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:488
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekim"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:490
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasım"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:492
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "Aralık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
|
|
|
|
|
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
|
|
|
|
|
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
|
|
|
|
|
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
|
|
|
|
|
#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
|
|
|
|
|
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
|
|
|
|
|
#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
|
|
|
|
|
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
|
|
|
|
|
#. * In other languages there is no difference between the standalone
|
|
|
|
|
#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
|
|
|
|
|
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
|
|
|
|
|
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
|
|
|
|
|
#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
|
|
|
|
|
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
|
|
|
|
|
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
|
|
|
|
|
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
|
|
|
|
|
#.
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:557
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "Jan"
|
|
|
|
|
msgstr "Oca"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:559
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
|
|
|
msgstr "Şub"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:561
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
|
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:563
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
|
|
|
msgstr "Nis"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:565
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "May"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:567
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "Jun"
|
|
|
|
|
msgstr "Haz"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:569
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "Jul"
|
|
|
|
|
msgstr "Tem"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:571
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
|
|
|
msgstr "Ağu"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:573
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "Sep"
|
|
|
|
|
msgstr "Eyl"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:575
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
|
|
|
msgstr "Eki"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:577
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "Nov"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:579
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara"
|
|
|
|
|
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: 'before midday' indicator
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:596
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
|
|
msgstr "ÖÖ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: 'after midday' indicator
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdatetime.c:599
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
|
msgstr "ÖS"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:158
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” dizini açılamadı: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%lu bayt “%s” dosyasını okumak için ayrılamadı"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:752
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error reading file “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” dosyası okuma hatası: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:788
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "File “%s” is too large"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” dosyası çok büyük"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:852
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” dosyasından okuma başarısız: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1454
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” dosyasını açma başarısız: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:915
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"“%s” dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:946
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1047
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"“%s” dosyasının adı “%s” olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"başarısızlığı: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1161
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” dosyasına yazılamadı: write() başarısız: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1182
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” dosyasına yazılamadı: fsync() başarısız: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1343 glib/gfileutils.c:1758
|
2020-08-07 17:04:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” dosyasını oluşturma başarısız: %s"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1388
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Var olan dosya “%s” kaldırılamadı: g_unlink() başarısızlığı: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1723
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” şablonu geçersiz, “%s” içermemeli"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1736
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” şablonu XXXXXX içermiyor"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:2315 glib/gfileutils.c:2344
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” simgesel bağını okuma başarısız: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1408
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s”-“%s” dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1761
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde ham okuma yapılamıyor"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1952
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde ham okuma başarısız"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:796
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
|
|
|
|
msgstr "Arama dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:833
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal dosya değil"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1291
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
"Anahtar dosyası; anahtar-değer çifti, küme veya yorum olmayan “%s” satırını "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"içeriyor"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1348
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz küme adı: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1372
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar dosyası kümeyle başlamıyor"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1396
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid key name: %.*s"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz anahtar adı: %.*s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1424
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar dosya desteklenmeyen “%s” kodlamasını içeriyor"
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group “%s”"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar dosyasında “%s” kümesi yok"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1807
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar dosyası, “%2$s” kümesinde “%1$s” anahtarı içermiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Anahtar dosyası, UTF-8 olmayan “%s” anahtarını “%s” değeriyle içeriyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anahtar dosyası yorumlanamayan bir değere sahip olan “%s” anahtarını içerir."
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"interpreted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
"“%2$s” kümesindeki anahtar dosyası, yorumlanamayan “%1$s” anahtarını "
|
|
|
|
|
"içeriyor."
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
"“%2$s” kümesindeki “%1$s” anahtarı “%4$s” değerine sahip olması beklenirken "
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"“%3$s” değerine sahip"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:4326
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
|
|
|
msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:4348
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” anahtar dosyası geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:4493
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:4507
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Integer value “%s” out of range"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s”, tamsayı değeri aralık dışında"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:4540
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” değeri bir gerçel sayı olarak yorumlanamıyor."
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:4579
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” değeri mantıksal değer olarak yorumlanamıyor."
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:131
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"“%s%s%s%s” dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() hatası: %s"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:197
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s için eşleme oluşturulamadı: mmap() hatası: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:264
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” dosyası açılamadı: open() başarısızlığı: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:393 glib/gmarkup.c:435
|
2008-03-11 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
|
|
|
|
msgstr "Satır %d karakter %d hatalı: "
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:457 glib/gmarkup.c:540
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Adda geçersiz UTF-8 kodlu metin — geçerli olmayan “%s”"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:468
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is not a valid name"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” geçerli bir ad değil"
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:484
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” geçerli bir ad değil: “%c”"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:608
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:685
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
|
|
|
|
|
"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken “%-.*s” ayrıştırılamadı, "
|
|
|
|
|
"(örneğin; ê) — rakam çok büyük olabilir"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:697
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Karakter referansı noktalı virgül ile bitmemiş; yüksek olasılıkla bir "
|
2021-02-15 14:59:26 +01:00
|
|
|
|
"özvarlık başlatmak istemeksizin “ve” imi kullandınız — “ve” imini & "
|
|
|
|
|
"olarak kullanabilirsiniz"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:723
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
|
|
|
|
|
msgstr "Karakter referansı “%-.*s” izin verilen karakteri kodlamıyor"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:761
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"Boş özvarlık “&;” görüldü; geçerli ögeler: & " < > '"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:769
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
|
|
|
|
|
msgstr "Varlık adı “%-.*s” bilinmiyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:774
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; yüksek olasılıkla bir özvarlık "
|
2021-02-15 14:59:26 +01:00
|
|
|
|
"başlatmak istemeksizin “ve” imi kullandınız — “ve” imini & olarak "
|
|
|
|
|
"kullanabilirsiniz"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1188
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Belge bir öge ile başlamalıdır (örneğin <kitap>)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1228
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"“<” karakterinden sonra gelen “%s” geçerli bir karakter değil; bir öge adı "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"başlatmamalı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1271
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
|
|
|
|
|
"“%s”"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"Tuhaf karakter “%s”, “%s” boş öge etiketinin sonunda “>” karakteri bekledi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1341
|
2020-02-12 18:38:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too many attributes in element “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” ögesinde çok fazla öznitelik var"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1361
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"Tuhaf karakter “%1$s”, “%3$s” ögesinin “%2$s” özniteliğinin sonunda “=” "
|
|
|
|
|
"karakteri bekledi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1403
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
|
|
|
|
|
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"Tuhaf karakter “%s”, “%s” ögesinin başlangıç etiketini sonlandırmak için "
|
|
|
|
|
"“>”, “/” karakteri veya bir öznitelik bekledi; öznitelik adında geçersiz bir "
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"karakter kullanmış olabilirsiniz"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1448
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
|
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"Tuhaf karakter “%1$s”, “%3$s” ögesindeki “%2$s” özniteliği için değer "
|
2021-02-15 14:59:26 +01:00
|
|
|
|
"verildiğinde eşittir iminden sonra tırnak imi beklendi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1582
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"“</” karakterlerini takip eden “%s” geçerli bir karakter değildir; “%s”, öge "
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"adı ile başlamamalı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1620
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
|
|
|
|
|
"allowed character is “>”"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"“%s”, kapalı öge adı “%s” ardından gelebilecek bir karakter değil; izin "
|
|
|
|
|
"verilen karakter ise “>”"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1632
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” ögesi kapatılmış, hiçbir öge şu anda açık değil"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1641
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” ögesi kapatılmış, ancak “%s” şu an açık olan ögedir"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Belge boş veya yalnızca boşluk karakteri içeriyor"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-15 14:59:26 +01:00
|
|
|
|
"Belge, açık açı parantezi “<” iminden hemen sonra beklenmedik biçimde "
|
2019-02-12 15:26:16 +01:00
|
|
|
|
"sonlandı"
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1816 glib/gmarkup.c:1861
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-12 15:26:16 +01:00
|
|
|
|
"Belge, ögeleri hala açıkken beklenmedik biçimde sonlandı - son açılan öge: "
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
"“%s”"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1824
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-12 15:26:16 +01:00
|
|
|
|
"Belge beklenmedik biçimde sonlandı, etiketi bitiren kapalı açı parantezi ile "
|
|
|
|
|
"biten <%s/> beklendi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1830
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
2019-02-12 15:26:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Belge bir öge adının içinde beklenmedik biçimde sonlandı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1836
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
2019-02-12 15:26:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Belge bir öznitelik adı içinde beklenmedik biçimde sonlandı"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1841
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
2019-02-12 15:26:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Belge bir öge-açma etiketi içinde beklenmedik biçimde sonlandı."
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1847
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-15 14:59:26 +01:00
|
|
|
|
"Belge öznitelik adını takip eden eşittir iminden sonra beklenmedik biçimde "
|
|
|
|
|
"sonlandı; öznitelik değeri yok"
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1854
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
2019-02-12 15:26:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik biçimde sonlandı"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1871
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-07-07 09:33:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-12 15:26:16 +01:00
|
|
|
|
"Belge, “%s” ögesinin kapatma etiketi içinde beklenmedik biçimde sonlandı"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1875
|
2018-08-12 12:20:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-12 15:26:16 +01:00
|
|
|
|
"Belge, açık olmayan bir öge için kapatma etiketi içinde beklenmedik biçimde "
|
|
|
|
|
"sonlandı"
|
2018-08-12 12:20:09 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1881
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-12 15:26:16 +01:00
|
|
|
|
"Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik biçimde sonlandı"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:875
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "[OPTION…]"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "[SEÇENEK…]"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:991
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yardım Seçenekleri:"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:992
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show help options"
|
|
|
|
|
msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:998
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1061
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1063
|
2015-08-09 17:46:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçenekler:"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s için tamsayı değeri “%1$s” ayrıştırılamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s için tamsayı değeri “%1$s” aralık dışında"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1162
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s için double değeri “%1$s” ayrıştırılamıyor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1170
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s için double değeri “%1$s” aralık dışında"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s için argüman eksik"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:2186
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
|
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:479
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "corrupted object"
|
|
|
|
|
msgstr "bozuk nesne"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:481
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
|
|
|
|
msgstr "yetersiz bellek"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:487
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
|
|
|
|
msgstr "geri takip sınırına ulaşıldı"
|
2009-02-21 14:54:19 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:498
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "iç hata"
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:500
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
|
|
|
|
msgstr "doku (pattern), kısmi eşleme için desteklenmeyen ögeler içeriyor"
|
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:502
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
|
|
|
|
msgstr "koşul olarak geri referanslar kısmi eşleme için desteklenmiyor"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:508
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "iç içe yineleme sınırına ulaşıldı"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:510
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad offset"
|
|
|
|
|
msgstr "geçersiz ofset"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:512
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "recursion loop"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "yineleme döngüsü"
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:515
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
|
|
|
|
|
msgstr "JIT için derlenmemiş eşleşme kipi istendi"
|
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "bilinmeyen hata"
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:557
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "\\ desenin sonunda"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:561
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "\\c desenin sonunda"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:566
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character following \\"
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "\\ imini takiben anlaşılamayan karakter"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:570
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
|
|
|
|
msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde sıra dışı"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:574
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
|
|
|
|
msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde çok büyük"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:578
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
|
|
|
|
msgstr "karakter sınıfı için eksik sonlanan ]"
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:582
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
|
|
|
|
msgstr "karakter sınıfında geçersiz dizi"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:586
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "range out of order in character class"
|
|
|
|
|
msgstr "karakter sınıfında sıra dışı kapsam"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:591
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "nothing to repeat"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "yinelenecek bir şey yok"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:595
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(? ya da (?- sonrası tanınmayan karakter"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:599
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "POSIX adlandırılmış sınıflar yalnızca bir sınıf içinde desteklenir"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:603
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "POSIX karşılaştırma ögeleri desteklenmiyor"
|
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:609
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing terminating )"
|
|
|
|
|
msgstr "eksik sonlandıran )"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:613
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "var olmayan alt desene referans"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:617
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing ) after comment"
|
|
|
|
|
msgstr "açıklama sonrası eksik )"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:621
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "regular expression is too large"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "düzenli ifade çok uzun"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:625
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
|
|
|
|
msgstr "(?( sonrası bozuk rakam ya da ad"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:629
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
|
|
|
|
msgstr "geribakma iddiası sabit uzunlukta değil"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:633
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "koşul kümesi ikiden daha çok dal içeriyor"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:637
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "assertion expected after (?("
|
2019-09-07 15:35:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(?( sonrası ifade beklendi"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:641
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "a numbered reference must not be zero"
|
|
|
|
|
msgstr "numaralandırılmış kaynak sıfır olmamalıdır"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:645
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "bilinmeyen POSIX sınıf adı"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:650
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
|
|
|
|
msgstr "\\x{...} dizisi içerisinde karakter değeri çok büyük"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:654
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
|
|
|
|
msgstr "\\C geriye bakma iddiası içerisinde izin verilmiyor"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:658
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "alt desen adı içerisinde eksik sonlandırıcı"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:662
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "iki adlı alt desenler aynı ada sahip"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:666
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "bozulmuş \\P ya da \\p dizisi"
|
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:670
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "\\P ya da \\p sonrası bilinmeyen özellik adı"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:674
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "alt desen adı çok uzun (en çok 32 karakter)"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:678
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "çok fazla adlandırılmış alt desen (en çok 10.000)"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:682
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "sekizlik değer \\377’den daha büyük"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:686
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DEFINE kümesi birden çok dal içeriyor"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:690
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
|
|
|
|
msgstr "kararsız NEWLINE seçenekleri"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:694
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
|
|
|
|
|
"or by a plain number"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"\\g bir parantezli ad ya da tercihten parentezli sıfır olmayan sayı "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"tarafından takip edilmiyor"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:699
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) ya da (*COMMIT) için bir argümana izin verilmez"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:703
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "(*VERB) not recognized"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(*VERB) tanınamadı"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:707
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "number is too big"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sayı çok büyük"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:711
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing subpattern name after (?&"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(?& den sonra eksik alt desen adı"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:715
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "aynı sayıya izin verilmeyen alt desenler için farklı adlar"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:719
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "(*MARK) must have an argument"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(*MARK) bir argüman almalı"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:723
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\c karakteri ASCII karakterleri tarafından takip edilmelidir"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:727
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
"\\k bir parantezli ad ya da tercihten parentezli sıfır olmayan sayı "
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"tarafından takip edilmiyor"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:731
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\N is not supported in a class"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\N bir sınıfta desteklenmez"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:735
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ya da (*THEN) içinde ad çok uzun"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "code overflow"
|
|
|
|
|
msgstr "kod akış taşması"
|
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:743
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
|
|
|
|
msgstr "(?P sonrası tanımlanmayan karakter"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:747
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "overran compiling workspace"
|
|
|
|
|
msgstr "derleme çalışma alanı kaplandı"
|
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:751
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
|
|
|
|
msgstr "önceden denetlenmiş referanslı alt desen bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
|
2009-08-24 23:38:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Düzenli ifade %s eşleşirken hata: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1721
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
|
|
|
|
msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 desteği olmadan derlenmiş"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1729
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "PCRE kütüphanesi uyuşmayan seçenekler ile derlenmiş"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1847
|
2009-08-24 23:38:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Düzenli ifade ‘%s’ derlenirken karakter %s hatalı: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2887
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "onaltılı rakam ya da “}” beklendi"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2903
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
|
|
|
|
msgstr "onaltılı rakam beklendi"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2943
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "missing “<” in symbolic reference"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "simgesel referansda eksik “<”"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2952
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "tamamlanmamış simgesel referans"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2959
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "sıfır-uzunlukta simgesel referans"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2970
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "digit expected"
|
|
|
|
|
msgstr "rakam beklendi"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2988
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "geçersiz simgesel referans"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:3051
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "stray final “\\”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "son “\\” kayıp"
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:3055
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "geçersiz çıkış dizisi"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-02 14:41:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:3065
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yerine koyma metni “%s” işlenirken karakter %lu hatalı: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:98
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
|
2021-02-15 14:59:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alıntılı metin tırnak imi ile başlamıyor"
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:188
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-15 14:59:26 +01:00
|
|
|
|
"Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak imi"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:594
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Metin “\\” karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: “%s”)"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:601
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%c için eşleşen alıntı bulunmadan metin bitti. (Metin: “%s”)"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:613
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Metin boştu (veya yalnızca boşluk içeriyordu)"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:319
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:471
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-02-12 18:38:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt süreçten bilgi okurken beklenmeyen hata oluştu (%s)"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:556
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
2021-02-15 14:59:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "waitpid() (%s) içinde beklenmeyen hata"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1503
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Child process exited with code %ld"
|
2023-01-22 20:15:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alt işlem %ld kodu ile sonlandı"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1183
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
2023-01-22 20:15:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alt işlem, %ld sinyali ile sonlandı"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1190
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
2023-01-22 20:15:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alt işlem %ld sinyali ile durduruldu"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1197
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Child process exited abnormally"
|
2023-01-22 20:15:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alt işlem anormal bir biçimde sonlandı"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:2027 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:2399
|
2018-08-12 12:20:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” alt süreci üretme başarısız (%s)"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:2525
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:2685 glib/gspawn-win32.c:424
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:2695
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "“%s” alt süreci çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:2705
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya tanımlayıcıyı yeniden eşlemek için dosya açılamadı (%s)"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:2713
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt süreç için dosya tanımlayıcı çoğaltılamadı (%s)"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:2722
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:2730
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt süreç için dosya tanımlayıcının kapatılması başarısız (%s)"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:2738
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-10-23 22:06:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Alt süreç “%s” çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:2762
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:337
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
2023-01-22 20:15:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:440
|
2022-02-21 14:49:28 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt süreç dup() yapılamadı (%s)"
|
|
|
|
|
|
2022-09-02 00:22:29 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:511
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz program adı: %s"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:868
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%d konumunda argüman vektörü içinde geçersiz dizgi: %s"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:884
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Çevre içinde geçersiz dizgi: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:864
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz çalışma dizini: %s"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:929
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Yardımcı program (%s) çalıştırılamadı"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1158
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
|
"process"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
"Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
|
|
|
|
|
"hata"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gstrfuncs.c:3370 glib/gstrfuncs.c:3472
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty string is not a number"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş dizge bir sayı değildir"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gstrfuncs.c:3394
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "“%s” is not a signed number"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” işaretli bir sayı değil"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gstrfuncs.c:3404 glib/gstrfuncs.c:3508
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” sayısı sınırların dışındadır [%s, %s]"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gstrfuncs.c:3498
|
2017-09-03 21:50:22 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” işaretsiz bir sayı değil"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/guri.c:317
|
2020-08-07 17:04:24 +02:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid %-encoding in URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI’de geçersiz %-kodlama"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/guri.c:334
|
2020-08-07 17:04:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Illegal character in URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI’de kural dışı karakter"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/guri.c:368
|
2020-08-07 17:04:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI’de UTF-8 olmayan karakterler"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/guri.c:548
|
2020-08-07 17:04:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI’de geçersiz IPv6 adresi ‘%.*s’"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/guri.c:603
|
2020-08-07 17:04:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI’de kural dışı kodlanmış IP adresi ‘%.*s’"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/guri.c:615
|
2021-02-07 07:51:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI’de kural dışı uluslararasılaştırılmış ana makine adı ‘%.*s’"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
|
2020-08-07 17:04:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI’deki ‘%.*s’ bağlantı noktası ayrıştırılamadı"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/guri.c:666
|
2020-08-07 17:04:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
|
|
|
|
|
msgstr "URI’deki ‘%.*s’ bağlantı noktası kapsam dışında"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
|
2020-08-07 17:04:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
|
|
|
|
|
msgstr "‘%s’ URI’si mutlak URI değil"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/guri.c:1232
|
2020-08-07 17:04:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "URI ‘%s’ has no host component"
|
|
|
|
|
msgstr "‘%s’ URI’sinin ana makine bileşeni yok"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/guri.c:1462
|
2020-08-07 17:04:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
|
|
|
|
|
msgstr "URI mutlak değil ve temel URI sağlanmamış"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/guri.c:2248
|
2020-08-07 17:04:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
|
|
|
|
|
msgstr "‘=’ ve parametre değeri eksik"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:834
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
2015-03-22 01:17:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bellek ayrılamadı"
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:967
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr "Karakter UTF-8 için sınırlarının dışında"
|
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
|
2011-04-26 02:04:20 +02:00
|
|
|
|
|
2022-07-22 16:48:34 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
|
|
|
msgstr "Karakter UTF-16 sınırlarının dışında"
|
|
|
|
|
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:2966
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "kB"
|
|
|
|
|
msgstr "kB"
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:2968
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:2970
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:2972
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:2974
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "PB"
|
|
|
|
|
msgstr "PB"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:2976
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "EB"
|
|
|
|
|
msgstr "EB"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:2980
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "KiB"
|
|
|
|
|
msgstr "KiB"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:2982
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
|
|
|
|
msgstr "MiB"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:2984
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
|
|
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:2986
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "TiB"
|
|
|
|
|
msgstr "TiB"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:2988
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "PiB"
|
|
|
|
|
msgstr "PiB"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:2990
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "EiB"
|
|
|
|
|
msgstr "EiB"
|
2011-07-08 00:09:03 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:2994
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "kb"
|
|
|
|
|
msgstr "kb"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:2996
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mb"
|
|
|
|
|
msgstr "Mb"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:2998
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Gb"
|
|
|
|
|
msgstr "Gb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3000
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tb"
|
|
|
|
|
msgstr "Tb"
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3002
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pb"
|
|
|
|
|
msgstr "Pb"
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3004
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Eb"
|
|
|
|
|
msgstr "Eb"
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3008
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Kib"
|
|
|
|
|
msgstr "Kib"
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3010
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mib"
|
|
|
|
|
msgstr "Mib"
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3012
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Gib"
|
|
|
|
|
msgstr "Gib"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3014
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tib"
|
|
|
|
|
msgstr "Tib"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3016
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pib"
|
|
|
|
|
msgstr "Pib"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3018
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Eib"
|
|
|
|
|
msgstr "Eib"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3056
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "bayt"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3060
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "bit"
|
|
|
|
|
msgid_plural "bits"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
|
|
|
|
|
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3068
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "format-size"
|
|
|
|
|
msgid "%u"
|
|
|
|
|
msgstr "%u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
|
|
|
|
|
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3073
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "format-size"
|
|
|
|
|
msgid "%u %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%u %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
|
|
|
|
|
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3109
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "format-size"
|
|
|
|
|
msgid "%.1f"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
|
|
|
|
|
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
|
|
|
|
|
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3115
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "format-size"
|
|
|
|
|
msgid "%.1f %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3155
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s bayt"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3160
|
2018-03-08 13:42:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bit"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s bits"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s bit"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3201
|
2022-05-24 09:01:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u bayt"
|
|
|
|
|
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
|
|
|
|
|
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
|
|
|
|
|
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
|
|
|
|
#. * Please translate as literally as possible.
|
|
|
|
|
#.
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3214
|
2008-01-12 15:10:53 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-12-10 23:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3219
|
2019-02-12 15:20:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3224
|
2019-02-12 15:20:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3229
|
2019-02-12 15:20:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f TB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f TB"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3234
|
2019-02-12 15:20:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f PB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f PB"
|
|
|
|
|
|
2023-01-25 00:47:23 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutils.c:3239
|
2019-02-12 15:20:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f EB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f EB"
|