glib/po/ta.po

4860 lines
205 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-17 12:20:19 +02:00
# translation of glib.master.ta.po to
# translation of ta.po to
2001-09-23 23:55:36 +02:00
# Tamil translation of GLib.
# Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
2001-09-29 13:05:33 +02:00
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
2006-08-30 14:09:16 +02:00
# Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
# Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
2011-09-13 12:04:22 +02:00
# I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
2014-01-30 10:33:08 +01:00
# Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013, 2014.
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2009-08-25 10:40:56 +02:00
"Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
2013-04-26 08:10:25 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 05:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 19:08+0630\n"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2013-04-26 08:10:25 +02:00
"Language: ta\n"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
";\n"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication.c:514
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"GApplication சேவை முறைமைக்குச் செல் (D-Bus சேவைக் கோப்புகளிலிருந்து "
"பயன்படுத்தவும்)"
#: ../gio/gapplication.c:519
#| msgid "Application Options:"
msgid "GApplication options"
msgstr "GApplication விருப்பங்கள்"
#: ../gio/gapplication.c:519
#| msgid "Application Options:"
msgid "Show GApplication options"
msgstr "GApplication விருப்பங்களைக் காட்டு"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "Print help"
msgstr "உதவியை அச்சிடவும்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
#: ../gio/gresource-tool.c:550
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMMAND]"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:49
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "Print version"
msgstr "அச்சுப் பதிப்பு"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "பதிப்பு தகவலை அச்சிட்டு வெளியேறவும்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "List applications"
msgstr "பயன்பாடுகளைப் பட்டியலிடு"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"நிறுவப்பட்டுள்ள D-Bus செயல்படுத்தக்கூடிய பயன்பாடுகளைப் பட்டியலிடு (.desktop "
"கோப்பு "
2013-11-11 09:50:40 +01:00
"மூலம்)"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "Launch an application"
msgstr "ஒரு பயன்பாட்டைத் துவக்கவும்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "பயன்பாட்டைத் துவக்கவும் (விரும்பினால் திறக்க வேண்டிய கோப்புகளுடன்)"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "APPID [FILE...]"
msgstr "APPID [FILE...]"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "Activate an action"
msgstr "ஒரு செயலை செயல்படுத்தவும்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "பயன்பாட்டின் மீது ஒரு செயலை செயல்படுத்தவும்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "APPID செயல் [அளவுரு]"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "List available actions"
msgstr "கிடைக்கும் செயல்களைப் பட்டியலிடு"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"ஒரு பயன்பாட்டுக்கான நிலையான செயல்களைப் பட்டியலிடு (.desktop கோப்பிலிருந்து)"
2013-11-11 09:50:40 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
#: ../gio/gdbus-tool.c:90
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "விரிவான உதவி அச்சிடப்பட வேண்டிய கட்டளை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "D-Bus வடிவமைப்பில் பயன்பாடு அடையாளங்காட்டி (எ.கா: org.example.viewer)"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
#: ../gio/gresource-tool.c:554
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"திறக்க வேண்டிய விரும்பினால் பயன்படுத்தக்கூடிய உறவு அல்லது உறவு கோப்புப் "
"பெயர்கள் அல்லது "
2013-11-11 09:50:40 +01:00
"URIகள்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "ACTION"
msgstr "செயல்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "The action name to invoke"
msgstr "தருவிக்க வேண்டிய செயல் பெயர்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "PARAMETER"
msgstr "அளவுரு"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"GVariant வடிவமைப்பில், செயல் தருவித்தலுக்கான விரும்பினால் பயன்படுத்தக்கூடிய "
"அளவுரு"
2013-11-11 09:50:40 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
2013-11-11 09:50:40 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"தெரியாத கட்டளை %s\n"
"\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "பயன்பாடு:\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
#: ../gio/gsettings-tool.c:628
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "விவாதங்கள்:\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGS...]"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
2013-11-11 09:50:40 +01:00
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "கட்டளைகள்:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
2013-11-11 09:50:40 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"விரிவான உதவி பெற '%s help COMMAND' ஐப் பயன்படுத்தவும்.\n"
"\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
2013-11-11 09:50:40 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"%s கட்டளை நேரடியாக பின் தொடர அதற்கு ஒரு பயன்பாட்டு id தேவை\n"
"\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
2013-11-11 09:50:40 +01:00
#, c-format
msgid "invalid application id: '%s'\n"
msgstr "செல்லுபடியாகாத பயன்பாட்டு id: '%s'\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
2013-11-11 09:50:40 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' க்கு மதிப்புருக்கள் செலுத்த முடியாது\n"
"\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:266
2013-11-11 09:50:40 +01:00
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "D-Bus க்கு இணைக்க முடியவில்லை: %s\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:286
2013-11-11 09:50:40 +01:00
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "%s செய்திகளை பயன்பாட்டுக்கு அனுப்புவதில் பிழை: %s\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:317
2013-11-11 09:50:40 +01:00
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "பயன்பாட்டு id க்கு அடுத்து செயல் பெயர் வழங்கப்பட வேண்டும்\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:325
2013-11-11 09:50:40 +01:00
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: '%s'\n"
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
msgstr ""
"செல்லுபடியாகாத செயல் பெயர்: '%s'\n"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"செயல் பெயர்களில் எண்களும் எழுத்துகளும் '-', '.' ஆகிய எழுத்துகளும் மட்டுமே "
"இருக்கலாம்\n"
2013-11-11 09:50:40 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:344
2013-11-11 09:50:40 +01:00
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "செயல் அளவுருவைப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை: %s\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:356
2013-11-11 09:50:40 +01:00
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "செயல் அதிகபட்சம் ஒரு அளவுருவையே ஏற்கும்\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:411
2013-11-11 09:50:40 +01:00
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "list-actions கட்டளை பயன்பாட்டு id ஐ மட்டுமே எடுத்துக்கொள்ளும்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:421
2013-11-11 09:50:40 +01:00
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "பயன்பாடு %s க்கு டெஸ்க்டாப் கோப்பைக் கண்டறிய முடியவில்லை\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:466
2013-11-11 09:50:40 +01:00
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"அடையாளம் காணப்படாத கட்டளை: %s\n"
"\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgstr "%s க்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "GBufferedInputStream ஐ தசமமிட முடியவில்லை"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "பேஸ் ஸ்ட்ரீமில் ட்ரன்க்கேட் செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
#: ../glib/giochannel.c:1385
2002-08-24 15:57:18 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "வரியுரு வகை '%s' இலிருந்து '%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s வகை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "தெரியாத வகை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "%s filetype"
msgstr "%s கோப்பு வகை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials ஆனது இந்த OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:467
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:513
2013-03-22 10:47:35 +01:00
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "இந்த OS இல் GCredentials க்கு ஒரு செயலாக்க ID இல்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:565
2013-11-11 09:50:40 +01:00
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "இந்த OS இல் சான்றளிப்புகளை ஸ்பூஃபிங் செய்ய முடியாது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
#: ../gio/gdbusaddress.c:317
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr "துணைபுரியாத விசை '%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் உள்ளது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:175
#, c-format
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr ""
"முகவரி '%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"விசைகள்)"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:188
2002-08-24 15:57:18 +02:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr "முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
2002-08-24 15:57:18 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
2002-08-24 15:57:18 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:452
2002-08-24 15:57:18 +02:00
#, c-format
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "முகவரியின் '%s' என்ற கூறில் கோலன் (:) இல்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:473
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"sign"
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"முகவரியின் '%3$s' கூறில் உள்ள விசை/மதிப்பு ஜோடி %1$d, '%2$s' இல் சமக் குறி "
"இல்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:487
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr ""
"பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, '%s', உருப்படி "
"முகவரியில்'%s'"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:565
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"முகவரியில் பிழை '%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு 'பாதை' "
"அல்லது "
"'தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:615
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:629
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"முகவரி '%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:650
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgstr "'%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s'"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:712
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் "
"எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"பெறப்பட்டது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:739
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:958
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது "
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "uid ஐ அமைக்கும் போது ஒரு செய்தியை கொண்டு வர முடியாது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி '%s': "
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(இந்த சாளரத்தை மூட ஏதேனும் ஒரு எழுத்துக்குறியைத் தட்டச்சு செய்யவும்)\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "dbus அமர்வு இயங்கவில்லை தானியக்க தொடக்கம் தோல்வியடைந்தது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக "
"செயல்படுத்தப்படவில்லை)"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr ""
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- "
"தெரியாத மதிப்பு '%s'"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி "
"அமைக்கப்படவில்லை "
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:293
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க "
"முயற்சிக்கிறது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:337
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) "
"வாசிக்க "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"முயற்சிக்கிறது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:508
2002-08-24 15:57:18 +02:00
#, c-format
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) "
"(இருப்பவை: %s)"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்புறைக்கான தகவலைப் பெறுகையில் பிழை: %s"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"அடைவிலுள்ள '%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%"
"o ஆகும்"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு '%s': %s"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr "திறக்கும் கீரிங் '%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: "
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr "கீரிங்கின் வரி %d '%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
#, c-format
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr "id %d உடன் '%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு '%s': %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
#, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு '%s': %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் '%s' : "
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr "(கூடுதலாக, '%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) "
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் "
"எதிர்ப்பட்டன"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"'org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் "
"இல்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
msgstr "'%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
2013-07-24 11:27:30 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"பிழை அமைக்கும் பண்பு '%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை '%s' ஆனால் கிடைத்தது '%s' "
"ஆகும்"
2013-07-24 11:27:30 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
msgstr "'%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "No such interface"
msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "'%s' பொருளில் பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
msgstr "'%s' போன்ற முறை இல்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "செய்தியின் வகை, '%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை '%s' க்கு பொருந்தவில்லை"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "முறை '%s' திரும்பிய வகை '%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது '%s'"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr "இடைமுகத்தில் '%s' முறை '%s' உடன் கையெழுத்து '%s' இல்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "ஒரு துணைமரமானது %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "வகை தவறானது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக "
"முன்பதியப்பட்ட "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக "
"முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
2012-12-18 11:37:10 +01:00
#, c-format
2013-03-22 10:47:35 +01:00
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
msgstr[1] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d "
"இல் கிடைத்தது "
"(சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது '%s' புள்ளி இருக்கும் வரை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr[0] ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes "
"(64 MiB)."
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr[1] ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 "
"MiB)."
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"'a%c' அணிவரிசை வகை எதிர்கொள்ளப்பட்டது, %u "
"பைட்டுகளின் மடங்கிலான நீளம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது, ஆனால் நீளம் %u பைட்டாக "
"இருப்பது கண்டறியப்பட்டது"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
#, c-format
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
"பிழை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid ""
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் "
"காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது"
2002-08-24 15:57:18 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து '%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் "
"மூயப்பகுதி "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"காலியாக உள்ளது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgstr[0] ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் "
"ஆகும்"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr[1] ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u "
"பைட்டுகள் ஆகும்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
"பிழை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
#, c-format
msgid ""
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு "
"விளக்கியை "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"சுட்டிக் காட்டுகிறது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"செய்திப் பகுதி கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
2013-05-27 12:01:22 +02:00
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"'%s'"
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு "
"புலம் '%s' "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"இல் உள்ளது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "வகை மையத்துடன் '%s' திரும்பும் பிழை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "வன்பொருள் விவரத்தொகுப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id அல்லது /etc/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: "
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: "
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
msgid ""
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி ஒரு "
"உரிமையாளர் "
"இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START கொடியுடன் "
"கட்டப்பட்டது"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:708
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:795
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:873
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgstr "'%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid ""
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "பிழை: %s\n"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
2001-09-29 13:05:33 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:351
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:362
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:363
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:385
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:395
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:465
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் '%s' இல்லை\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:474
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை '%s' இடைமுகம் '%s' இல் இல்லை\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:537
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Signal and interface name"
msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:570
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Emit a signal."
msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:616
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:627
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "பிழை: சிக்னல் ஒரு முழு தகுதிவாய்ந்த பெயராக இருக்க வேண்டும்.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:642
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:648
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:654
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:712
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:739
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:740
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:741
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Method and interface name"
msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:742
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:912
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:923
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgstr "பிழை: முறை பெயர் '%s' தவறானது\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:991
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை '%s': %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Print XML"
msgstr "XML ஐ அச்சிடு"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Introspect children"
msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Only print properties"
msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4522
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "பெயரில்லாதது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:392
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:470
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:546
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:751
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:853
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:323
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:333
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
#: ../gio/glocalfile.c:1127
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2562
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2589
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2871
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2875
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3006
2013-03-22 10:47:35 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "மவுன்ட்டுகளுக்கு இடையே நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3010
2013-03-22 10:47:35 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செல்லாது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3015
2013-03-22 10:47:35 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செயல்படாது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3078
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3843
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4004
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4116
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6649
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gicon.c:290
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gicon.c:310
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "No type for class name %s"
msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gicon.c:320
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gicon.c:331
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gicon.c:345
2004-02-23 11:26:45 +01:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gicon.c:359
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gicon.c:461
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "வழங்கப்பட்ட சின்ன குறியீடாக்கத்தின் பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "No address specified"
msgstr "முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "முகவரியின் நீளம் %u மிக நீளமானது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "முகவரியில் முன்னொட்டு நீளத்திற்கும் அதிகமான பிட்டுகள் உள்ளன"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "'%s' ஐ IP முகவரி மூடியாக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:185
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
#: ../gio/goutputstream.c:1474
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "%s என்ற கோப்பு வளத்தில் பல முறை உள்ளதாகத் தெரிகிறது"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "எந்த மூலக் கோப்பகத்திலும் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "நடப்பு கோப்பகத்தில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "தெரியாத செயலாக்க விருப்பம் \"%s\""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "%s கோப்பை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "%s கோப்பை கம்ப்ரஸ் செய்யும் போது பிழை: "
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "name of the output file"
msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர்"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgid ""
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"படிக்க வேண்டிய கோப்புகளைக் கொண்டுள்ள கோப்பகங்கள் (நடப்பு கோப்பகத்திற்கு "
"முன்னிருப்பாக "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"அமைந்திருப்பது)"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"இலக்கு கோப்புப் பெயர் நீட்சியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெளியீட்டு வடிவத்தை "
"உருவாக்கு"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Generate source header"
msgstr "மூலத் தலைப்பை உருவாக்கு"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"உங்கள் குறீயீட்டில் வளக் கோப்பில் இணைக்கப் பயன்படும் மூலக்குறியீட்டை உருவாக்கு"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Generate dependency list"
msgstr "சார்நிலைப் பட்டியலை உருவாக்கு"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "வளத்தை தானாக உருவாக்கி பதிவு செய்ய வேண்டாம்"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"சார்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்; அவற்றை முன்னறிவிக்கவும் G_GNUC_INTERNAL"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"உருவாக்கப்பட்ட மூலக் குறியீட்டுக்கு C ஐடன்ட்டிஃபயர் பெயர் "
"பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgid ""
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr ""
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"ஒரு வளக் கோப்பில் வள விவரக்குறிப்பை கம்பைல் செய்.\n"
"வள விவரக்குறிப்பு கோப்புக்கு .gresource.xml என்ற நீட்சி இருக்கும்,\n"
"வளக் கோப்புக்கு .gresource என்ற நீட்சி இருக்கும்."
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு கோப்புப் பெயரையே கொடுக்க வேண்டும்\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் டேஷ் "
"('-') "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"ஆகியவை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு அடுத்தடுத்த டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படாது."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று "
"மதிப்பை "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"பயன்படுத்தவும் <override> "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்' <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் "
"குறிப்பிடப்பட்டது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-07-24 11:27:30 +02:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-07-24 11:27:30 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> என்பது இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' இன் பட்டியல்"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
#, c-format
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ "
"நீட்டிக்கிறது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> "
"ஆனால் "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"'%s' ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "கூறு <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படாது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு '%s' இல் விசை "
"எதுவும் "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"இல்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை "
"பகுக்கும் விசை "
2013-05-27 12:01:22 +02:00
"'%s': %s. "
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"range given in the schema"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"ஓவர்ரைடு கோப்பு '%s' இல் உள்ள திட்டம் '%s' இல் உள்ள விசை'%s'திட்டத்தில் "
"கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"list of valid choices"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"'%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து '%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் '%s' ஆனது "
"சரியான "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் "
"தொகுத்தெழுதவும்.\n"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n"
"gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "No schema files found: "
msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:981
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1149
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1178
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1366
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1507
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1887
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1910
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1931
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2064
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
#: ../gio/glocalfile.c:2187
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "internal error"
msgstr "உள்ளமை தவறு"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2214
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2243
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2247
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2332
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2378
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2392
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2603
2013-09-25 08:58:53 +02:00
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "%s இன் வட்டுப் பயனீட்டைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "கோப்பு '%s' க்கான தகவலைப் பெறூம் போது பிழை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "கோப்பு டிஸ்க்ரிப்ட்டருக்கான தகவலைப் பெறுவதில் பிழை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட "
"பெரியதாகும்"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gmount.c:393
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gmount.c:469
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gmount.c:547
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gmount.c:632
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gmount.c:720
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\" செயல்படுத்தவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gmount.c:802
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2013-03-22 10:47:35 +01:00
#: ../gio/gmount.c:889
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "பிணையத்தை அடையமுடியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "வழங்கியை அடைய முடியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "நெட்வொர்க் நிலையைப் பெற முடியவில்லை:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் இல்லை"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#: ../gio/gresource.c:456
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் டிகம்ரஸ் செயலில் தோல்வியடைந்தது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresourcefile.c:651
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "%s இல் உள்ள வளம் ஒரு கோப்பகமல்ல"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresourcefile.c:859
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:487
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "ஒரு elf FILE இல் வளங்களைக் கொண்டுள்ள பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:493
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
"SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
"PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FILE [PATH]"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
#: ../gio/gresource-tool.c:514
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "SECTION"
msgstr "SECTION"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:502
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"விவரங்களுடன் வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
"SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
"PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
"விவரங்களில் பிரிவு, அளவு மற்றும் கம்ப்ரெஷன் ஆகியவை இருக்கும்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:512
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "ஒரு வளக் கோப்பை stdout க்கு பிரித்தெடு"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:513
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "FILE PATH"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:527
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"பயன்பாடு:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"கட்டளைகள்:\n"
" help இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
" sections வளப் பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு\n"
" list வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
" details வளங்களை விவரங்களுடன் பட்டியலிடு\n"
" extract ஒரு வளத்தைப் பிரித்தெடு\n"
"\n"
"விவரமான உதவியைப் பெற 'gresource help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:541
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"பயன்பாடு:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:548
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECTION ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) elf பிரிவு பெயர்\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMMAND விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:558
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " FILE ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:561
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
" FILE ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
" அல்லது கம்பைல் செய்யப்பட்ட வளக் கோப்பு\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:565
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[PATH]"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:567
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
" PATH ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) வளப் பாதை (பகுதியாக "
"இருக்கக்கூடும்)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:568
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:570
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PATH வளப் பாதை\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:477
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:484
2013-07-24 11:27:30 +02:00
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "விசை எழுதக்கூடியதல்ல\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:526
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n"
"SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:564
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n"
"விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n"
"கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
2013-11-11 09:50:40 +01:00
" gsettings --version\n"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"பயன்பாடு:\n"
2013-11-11 09:50:40 +01:00
" gsettings --version\n"
"gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"\n"
"கட்டளைகள்:\n"
" help இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
" list-schemas நிறுவியுள்ள திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
" list-relocatable-schemas இடமாற்றக்கூடிய திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
" list-keys திட்டவடிவத்திலுள்ள விசைகளைப் பட்டியலிடு\n"
" list-children திட்டவடிவத்தின் சேய் உறுப்புகளைப் பட்டியலிடு\n"
" list-recursively விசைகளையும் மதிப்புகளையும் சேர்த்துப் பட்டியலிடு\n"
" range ஒரு விசையின் வரம்பை வினவுகிறது\n"
" get ஒரு விசையின் மதிப்பைப் பெறு\n"
" set ஒரு விசையின் மதிப்பை அமை\n"
" reset ஒரு விசையின் மதிப்பை மீட்டமை\n"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
" reset-recursively கொடுக்கப்பட்ட திட்டவடிவத்தில் உள்ள எல்லா "
"மதிப்புகளையும் "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"மீட்டமை\n"
" writable ஒரு விசை எழுதக்கூடியதா என சோதி\n"
" monitor மாற்றங்களைக் கவனி\n"
"\n"
"விவரமான உதவிக்கு 'gsettings help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
"\n"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:625
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"பயன்பாடு:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:631
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR கூடுதல் திட்டவடிவங்களைத் தேடுவதற்கான கோப்பகம்\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr "மதிப்பு அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:707
2013-03-22 10:47:35 +01:00
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "%s இலிருந்து திட்டங்களை ஏற்ற முடியவில்லை: %s\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:769
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:798
2013-11-11 09:50:40 +01:00
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:266
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:273
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:281
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "சாக்கெட் I/O நேரம் முடிந்தது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:443
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:525
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "தெரியாத குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:532
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1722
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1765
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1826
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "could not listen: %s"
msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1925
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவை இணைப்பதில் பிழை: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவிலிருந்து வெளியேறுவதில் பிழை: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2039
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "மூலம் சார்ந்த மல்டிகாஸ்ட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2261
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2382
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2432
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unable to get pending error: "
2013-03-22 10:47:35 +01:00
msgstr "நிலுவை பிழையைப் பெற முடியவில்லை: "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2633
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2811
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2925
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3004
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3611
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3922
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage க்கு வின்டோசில் ஆதரவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4516
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
2013-08-30 12:06:22 +02:00
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "சாக்கெட் சான்றளிப்புகளை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4525
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:176
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "பதிலி சேவையகம் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை: "
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: "
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: "
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "TCP அல்லாத இணைப்பில் பதிலியைப் பயன்படுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை."
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை."
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:188
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:234
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "சேவையகம் ஒரு SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் "
"துணைபுரியப்படவில்லை."
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் மிக நீளமாக உள்ளது."
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது."
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை."
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை."
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது."
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது."
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது."
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி 'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை."
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை."
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை."
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gthemedicon.c:518
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "செல்லுபடியான முகவரிகள் இல்லை"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "'%s' க்கு கோரப்பட்ட வகையிலான DNS பதிவு இல்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:247
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "PEM தனிப்பட்ட திறப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:252
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:262
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:287
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:296
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:111
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி "
"வாய்ப்பாகும்."
2012-12-18 11:31:25 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் "
"அணுகல் பூட்டப்படும்."
2012-12-18 11:31:25 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது."
2013-05-27 12:01:22 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2013-05-27 12:01:22 +02:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது"
msgstr[1] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
2013-05-27 12:01:22 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
2013-05-27 12:01:22 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:193
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2013-05-27 12:01:22 +02:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %d ஐ பெற்றது\n"
msgstr[1] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
2013-05-27 12:01:22 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:212
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
2013-05-27 12:01:22 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:348
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:"
2013-05-27 12:01:22 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:496
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை "
"சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
2013-05-27 12:01:22 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s"
2013-05-27 12:01:22 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை "
"வாசிக்க "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"எதிர்பார்க்கிறது"
2013-05-27 12:01:22 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:580
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது"
2013-05-27 12:01:22 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை வாசிப்பதில் பிழை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை மூடுவதில் பிழை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "கோப்பு விவரிப்பானில் எழுதுவதில் பிழை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகளுக்கு இந்த கணினியில் ஆதரவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:437
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:514
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Need more input"
msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "கவனிக்க வேண்டிய முகவரி"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "GTestDbus உடன் போட்டியிடுவதற்கு புறக்கணிக்கப்பட்டது"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "முகவரியை அச்சிடு"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "முகவரியை ஷெல் பயன்முறையில் அச்சிடு"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr "ஒரு dbus சேவையை இயக்கு"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr "தவறான அளவுருக்கள் (args)\n"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:742
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1566
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1576
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி '%s' இல் ஓர் '#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1593
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1605
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1621
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "வலை முகவரி '%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1716
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1726
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
#. Translators: 'before midday' indicator
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:201
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "காலை"
#. Translators: 'after midday' indicator
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:203
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "மாலை"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:206
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:209
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:212
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%I:%M:%S %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:215
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:228
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "ஜனவரி"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:230
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "பிப்ரவரி"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:232
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "மார்ச்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:234
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "ஏப்ரல்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:236
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "மே"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:238
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "ஜூன்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:240
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "ஜூலை"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:242
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "ஆகஸ்ட்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:244
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "செப்டம்பர்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:246
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "அக்டோபர்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:248
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "நவம்பர்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:250
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "டிசம்பர்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:265
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "ஜன"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:267
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "பிப்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "மார்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:271
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "ஏப்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:273
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "மே"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:275
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "ஜூன்"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:277
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "ஜூலை"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:279
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "ஆகஸ்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:281
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "செப்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:283
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "அக்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:285
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "நவ்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:287
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "டிசம்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:302
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "திங்கள்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:304
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "செவ்வாய்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:306
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "புதன்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:308
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "வியாழன்"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:310
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "வெள்ளி"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:312
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "சனி"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:314
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "ஞாயிறு"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:329
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "தி"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:331
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "செ"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:333
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "பு"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:335
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "வி"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:337
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "வெ"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:339
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "ச"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:341
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "ஞா"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gdir.c:155
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
2012-12-18 11:59:08 +01:00
#, c-format
2013-03-22 10:47:35 +01:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2013-03-22 10:47:35 +01:00
msgstr[0] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டை ஒதுக்க முடியவில்லை"
msgstr[1] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:717
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:753
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:817
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:877
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:907
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1068
#, c-format
2013-07-24 11:27:30 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "கோப்பு '%s' இல் எழுத முடியவில்லை: write() தோல்வியடைந்தது: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1111
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1235
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1506
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1519
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2038
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2057
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1389
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1734
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
#: ../glib/giochannel.c:2126
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1925
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:719
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:755
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1155
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது "
"குறிப்பு அல்ல"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1212
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1234
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1260
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1287
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1704
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"விசைக் கோப்பில் '%s' குழுவில் '%s' விசை உள்ளது. அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை "
"புரிந்துகொள்ள "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"முடியாது."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
"'%2$s' குழுவில் உள்ள விசை '%1$s' இல் மதிப்பு '%3$s'உள்ளது, ஆனால் அங்கு இருக்க "
"எதிர்பார்க்கப்பட்டது %4$s."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4078
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4100
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4242
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4256
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4289
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4313
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:129
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s%s%s%s' கோப்பின் பண்புருக்களைப் பெறமுடியவில்லை: fstat() தோல்வி: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:195
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "%s%s%s%s ஐ மேப் செய்வதில் தோல்வி: mmap() தோல்வி: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:261
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:473
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:489
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல: '%c' "
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:599
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:683
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க "
"வேண்டும் "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:695
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:721
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:759
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; "
"&apos;"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:767
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:772
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் "
"'&' "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1178
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1218
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் "
"பெயரைத் "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"தொடங்க முடியாது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1260
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு "
"செய்யும் "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"என்று எதிர்பார்த்தது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1341
#, c-format
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) "
"எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"வரியுரு"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1382
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1426
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1559
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1595
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1606
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1615
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1768
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1782
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் "
"திறக்கப்பட்ட "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"உறுப்பு '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1798
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
"எதிர்பார்த்தது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1804
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1810
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1815
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1821
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1828
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1844
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1850
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:795
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "ஓபயன்பாடு:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:795
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:911
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Help Options:"
msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:912
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Show help options"
msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:918
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Show all help options"
msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:980
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Application Options:"
msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:1079
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:1087
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:2057
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unknown option %s"
msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:258
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "corrupted object"
msgstr "சிதைந்த பொருள்"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:260
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:262
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "out of memory"
msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:267
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:289
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:298
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:300
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:302
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "bad offset"
msgstr "தவறான ஆஃப்செட்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:304
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "short utf8"
msgstr "குறுகிய utf8"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:306
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "recursion loop"
msgstr "உட்சுழல் சுழற்சி"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:310
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "unknown error"
msgstr "தெரியாத தவறு"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:330
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ at end of pattern"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:333
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c at end of pattern"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:336
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "\\ க்கு அடுத்து அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:339
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:342
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:345
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:348
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:351
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:354
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:358
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:361
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "(? அல்லது (?- க்குப் பிறகு அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:364
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:367
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:370
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:373
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:376
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "regular expression is too large"
msgstr "சுருங்குறித் தொடர் மிகப் பெரியது"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:379
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:383
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") திறக்காமல் ("
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:387
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr "அதிக குறியீடு"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:391
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:394
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:397
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:400
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:403
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:410
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:413
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:416
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX collating elements are not supported"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:419
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:422
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:425
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:432
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u ஆகிய எஸ்கேப் குறிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:435
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:439
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:442
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:445
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:448
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:451
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:454
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:457
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:460
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:464
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:468
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:471
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:474
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:477
msgid ""
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"\\g ஐ அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் இடப்பட்ட அல்லது முக்கோண அடைப்புக் "
"குறிக்குள் இடப்பட்ட "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"அல்லது மேற்கோள் குறிக்குள் இடப்பட்ட பெயரோ எண்ணோ அல்லது எளிய எண்ணோ இல்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:481
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "எண்ணுள்ள குறிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:484
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"(*ACCEPT), (*FAIL) அல்லது (*COMMIT) க்கு அளவுருவைப் பயன்படுத்த அனுமதியில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:487
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) அடையாளம் காணப்படவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:490
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "number is too big"
msgstr "எண் மிகப் பெரியது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:493
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "(?& க்கு பிறகு subpattern பெயர் இல்லை"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:496
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "(?+ க்குப் பிறகு எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:499
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "JavaScript இணக்கப் பயன்முறையில் ] ஒரு தவறான தரவு எழுத்துக்குறி"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:502
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"ஒரே எண்ணின் subpatternகளுக்கான இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:505
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) க்கு ஒரு பண்புரு இருந்தாக வேண்டும்"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:508
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c க்கு அடுத்து ஒரு ASCII எழுத்துக்குறி இடம்பெற வேண்டும்"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:511
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"\\k வை அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த, அம்பு அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த "
"அல்லது மேற்கோள் "
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"குறிக்குள் அமைந்த பெயர் இல்லை"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:514
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "கிளாஸுக்குள் \\N க்கு ஆதரவில்லை"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:517
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "too many forward references"
msgstr "முன்னனுப்பல் குறிப்புகள் அதிகமாக உள்ளன"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:520
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) அல்லது (*THEN) இல் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:523
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "\\u.... தொடரில் உள்ள எழுத்துக்குறி மதிப்பு மிக நீளமாக உள்ளது"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1312
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1316
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1324
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"PCRE லைப்ரரியானது இணக்கமற்ற விருப்பங்களைக் கொண்டு கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1383
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1425
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2347
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2363
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2403
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2412
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2419
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2430
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "digit expected"
msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2448
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2510
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2514
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2524
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gshell.c:96
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gshell.c:186
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "'கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gshell.c:582
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gshell.c:589
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2013-04-26 08:10:25 +02:00
msgstr ""
2014-01-30 10:33:08 +01:00
"%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%"
"s')"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gshell.c:601
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:209
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:353
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgstr ""
"(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
2013-04-26 08:10:25 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:438
2013-04-26 08:10:25 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld குறியீட்டுடன் வெளியேறியது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:857
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் முடிக்கப்பட்டது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:864
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் நிறுத்தப்பட்டது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:871
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் இயல்பற்ற முறையில் வெளியேறியது"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1346
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1505
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1515
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1524
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1532
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1556
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
2013-11-11 09:50:40 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2012-12-18 11:31:25 +01:00
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:780
2014-01-30 10:33:08 +01:00
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:912
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u பைட்"
msgstr[1] "%u பைட்கள்"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2122
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2124
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2127
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2130
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2133
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2136
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2149
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2200
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s பைட்"
msgstr[1] "%s பைட்கள்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2014-09-15 15:39:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2262
#, c-format
2012-12-18 11:31:25 +01:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "ஜனவரி"
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "பிப்ரவரி"
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "மார்ச்"
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "ஏப்ரல்"
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "மே"
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "ஜூன்"
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "ஜூலை"
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "ஆகஸ்ட்"
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "செப்டம்பர்"
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "அக்டோபர்"
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "நவம்பர்"
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "டிசம்பர்"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "ஜன"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "பிப்"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "மார்"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "ஏப்"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "மே"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "ஜூன்"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "ஜூலை"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "ஆகஸ்"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "செப்"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "அக்"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "நவ்"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "டிசம்"
2013-11-11 09:50:40 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "xmllint கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "to-pixdata வைக் கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
#~ "%s"
2013-08-30 12:06:22 +02:00
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
2013-07-24 11:27:30 +02:00
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
#~ msgstr "'%s' க்கு முழுமையில்லாத தரவு பெறப்பட்டது"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
#~ msgstr ""
#~ "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப நீளம் "
#~ "சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d பெறப்பட்டது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
#~ msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி '%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "கட்டளை வரி '%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#~ msgid "This option will be removed soon."
#~ msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்."
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-12-18 11:31:25 +01:00
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"