2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
# translation of gu.po to Gujarati
|
2006-01-09 06:19:45 +01:00
|
|
|
|
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010, 2011.
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gu\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
|
|
|
|
"cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:15+0000\n"
|
2011-09-21 08:47:29 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 13:23+0000\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
2005-08-02 18:17:48 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-07-12 19:53:42 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2006-01-17 01:00:17 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2005-08-02 18:17:48 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2005-08-28 09:48:17 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2006-04-19 13:38:17 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
|
|
|
msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
|
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
|
2006-08-07 06:45:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|
|
|
|
msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2006-04-19 13:38:17 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
|
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
|
2004-08-05 07:17:06 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
2004-08-05 07:17:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
|
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
|
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
|
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
|
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
|
|
|
msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1059
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1886
|
2004-08-05 07:17:06 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2004-08-05 07:17:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1896
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1913
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1925
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1941
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:2036
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:2046
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: 'before midday' indicator
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:202
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: 'after midday' indicator
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:204
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
|
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
2011-09-05 06:03:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:210
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
|
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:213
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M:%S"
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M:%S"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:216
|
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "%I:%M:%S %p"
|
2011-09-05 06:03:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:229
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "જાન્યુઆરી"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:231
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "ફેબ્રુઆરી"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:233
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "માર્ચ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:235
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "એપ્રિલ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:237
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "મે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:239
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "જુન"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:241
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "જુલાઇ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:243
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "ઑગસ્ટ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:245
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સેપ્ટેમ્બર"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:247
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ઑક્ટોબર"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:249
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "નવેમ્બર"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:251
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "ડિસેમ્બર"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:266
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Jan"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "જાન્યુઆરી"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:268
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફેબ્રુઆરી"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:270
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
|
|
|
msgstr "માર્ચ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:272
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
|
|
|
msgstr "એપ્રિલ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:274
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "મે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:276
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Jun"
|
|
|
|
|
msgstr "જુન"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:278
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Jul"
|
|
|
|
|
msgstr "જુલાઇ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:280
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
|
|
|
msgstr "ઑગસ્ટ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:282
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Sep"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સેપ્ટેમ્બર"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:284
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ઑક્ટો"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:286
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Nov"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "નવેમ્બર"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:288
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ડિસેમ્બર"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:303
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "સોમવાર"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:305
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "મંગળવાર"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:307
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "બુધવાર"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:309
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "ગુરુવાર"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:311
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "શુક્રવાર"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:313
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "શનિવાર"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:315
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "રવિવાર"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:330
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
|
msgstr "સોમ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:332
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
|
msgstr "મંગળ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:334
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
|
msgstr "બુધ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:336
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
|
msgstr "ગુરુ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:338
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
|
msgstr "શુક્ર"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:340
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
|
msgstr "શનિ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:342
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
|
msgstr "રવિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:555
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:569
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is too large"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ ઘણી વિશાળ છે"
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:652
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:754
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:862
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:918
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:943
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:962
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fflush() નિષ્ફળ: %s"
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1006
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fsync() નિષ્ફળ: %s"
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1030
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1152
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1412
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1425
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-19 08:09:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
|
|
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
|
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2134
|
2010-04-19 23:30:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u bytes"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%u બાઇટ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u બાઇટ"
|
2010-04-19 23:30:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2007
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f KiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2010
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f MiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2013
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2016
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f TiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f TB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2019
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f PiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f PB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2022
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f EiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f EB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2035
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f kB"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "%.1f TB"
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f TB"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "%.1f PB"
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f PB"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "%.1f EB"
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f EB"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2087
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u બાઇટ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u બાઇટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2142
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2210
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2231
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1408
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-28 09:48:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1753
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
|
msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
|
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2144
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
|
|
|
msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1944
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:150
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:229
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "નામ માં અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:429
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid name "
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:445
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી: '%c' "
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:554
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:638
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
2005-08-02 18:17:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
|
|
|
|
|
"તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:650
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
|
|
|
|
|
"ને & તરીકે લો"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:676
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
|
|
|
msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:714
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
|
2007-08-10 10:43:33 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:722
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entity નામ '%-.*s' જાણીતુ નથી"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:727
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ (&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
|
|
|
|
|
"શકો છો - એમપરસંડ & તરીકે લો"
|
2007-08-10 10:43:33 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1078
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
|
|
|
msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1118
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1186
|
2009-02-04 09:50:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
|
|
|
|
"s'"
|
2009-02-04 09:50:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ ટેગ '%s' નાં ખાલી ઘટક ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1270
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1311
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
|
|
|
|
|
"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1355
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
|
|
|
|
|
"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1488
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1524
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1535
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1544
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1712
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1726
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
|
|
|
msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1742
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
|
|
|
|
|
"જોવા માગે છે"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1748
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1754
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1759
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે."
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
|
|
|
|
|
"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1772
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1788
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
|
|
|
msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:189
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "corrupted object"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:191
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:193
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "મેમરી બહાર"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:198
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:220
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:229
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:231
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:233
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid combination of newline flags"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:235
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad offset"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ખરાબ ઓફસેટ"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:237
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "short utf8"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ટૂંકુ utf8"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:241
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown error"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:261
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\ ભાતના અંતે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:264
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\c ભાતના અંતે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:267
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character follows \\"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:274
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:277
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:280
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:283
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:286
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:289
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "range out of order in character class"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:292
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "nothing to repeat"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:295
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(? પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:299
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?<"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:303
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:306
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:309
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing terminating )"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:313
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid ") without opening ("
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
|
|
|
|
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
|
|
|
|
#.
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:320
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:323
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:326
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing ) after comment"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:329
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "regular expression too large"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:332
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "failed to get memory"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:335
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:338
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:341
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:344
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "assertion expected after (?("
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:347
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:350
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:353
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:356
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid condition (?(0)"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:359
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:362
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:365
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:368
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:371
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:374
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:377
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:380
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:383
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:386
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:389
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:392
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:395
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:400
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unexpected repeat"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:404
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "code overflow"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "કોડ ઉભરાટ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:408
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "overran compiling workspace"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:412
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1206
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1215
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1271
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1307
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2183
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2199
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2239
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2248
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2255
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2266
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "digit expected"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "અંક ઈચ્છિત"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2284
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2346
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "stray final '\\'"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2350
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2360
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:91
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:181
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
|
|
|
msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:559
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:566
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:578
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
|
|
|
msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
|
2005-08-27 11:38:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
|
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
|
2005-08-27 11:38:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
|
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
|
2005-08-27 11:38:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
|
2005-08-27 11:38:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
|
2005-08-27 11:38:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
|
"process"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:207
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:347
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:432
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1236
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1392
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
|
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1402
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1411
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1419
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1443
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1086
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
|
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:760
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "વપરાશ:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:760
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "[OPTION...]"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:866
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:867
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show help options"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:873
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:935
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1032
|
2006-04-18 07:32:16 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1040
|
2006-04-18 07:32:16 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
|
|
|
msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
|
2006-01-09 06:19:45 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
2006-01-09 06:19:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1957
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:366
|
2007-05-03 07:09:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:401
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:409
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "File is empty"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:768
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:828
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:850
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:876
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
2007-07-04 12:41:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:903
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
|
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
|
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1323
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
|
"interpreted."
|
2005-08-02 18:17:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
|
|
|
|
|
"નથી."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3708
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3730
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3886
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3919
|
2006-04-19 13:38:17 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
|
|
|
msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3943
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
|
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stream is already closed"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid object, not initialized"
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ, પ્રારંભ થયેલ નથી"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ઇનપુટમાં અસંપૂર્ણ મલ્ટીબાઇટ કતાર"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough space in destination"
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "લક્ષ્યમાં પૂરતી જગ્યા નથી"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "રદ કરી શકાય તેવુ પ્રારંભ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:180
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown type"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:181
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s filetype"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:680
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s type"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s પ્રકાર"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GCredentials એ આ OS પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcredentials.c:447
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "તમારાં પ્લેટફોર્મ માટે GCredentials આધાર નથી"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
2011-09-21 08:47:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
2011-09-21 08:41:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સરનામાં ઘટક `%s' વિરામચિહ્ન (:) ને સમાવતુ નથી"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
|
|
|
|
"sign"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
|
|
|
|
"`%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
|
|
|
|
"`path' or `abstract' to be set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error auto-launching: "
|
|
|
|
|
msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સરનામું `%s' માટે અજ્ઞાત અથવા બિનઆધારભૂત ટ્રાન્સપોર્ટ `%s'"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "The given address is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "આપેલ સરનામું ખાલી છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
|
|
|
|
"- unknown value `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
|
|
|
|
"variable is not set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown bus type %d"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અજ્ઞાત બસ પ્રકાર %d"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:288
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:332
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:503
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error statting directory `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error creating directory `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "The connection is closed"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "જોડાણ બંધ થયેલ છે"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Timeout was reached"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
|
|
|
|
msgstr "પાથ %s પર ઓબ્જેક્ટ પર આવો ઇન્ટરફેસ `org.freedesktop.DBus.Properties' નથી"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such property `%s'"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "આવો પ્રૉપર્ટી `%s' નથી"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Property `%s' is not readable"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ગુણધર્મ `%s' વાંચી શકાય તેમ નથી"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Property `%s' is not writable"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ગુણધર્મ `%s' લખી શકાય તેમ નથી"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such interface `%s'"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "આવો ઇન્ટરફેસ `%s' નથી"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "No such interface"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "આવો ઇન્ટરફેસ નથી"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such method `%s'"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "આવી પદ્દતિ `%s' નથી"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ઓબ્જેક્ટ એ %s પર ઇન્ટરફેસ %s માટે પહેલેથી જ નિકાસ થયેલ છે"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "હસ્તાક્ષર `%s' સાથે ઇન્ટરફેસ `%s' પર પદ્દતિ `%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સબટ્રી પહેલેથી %s માટે નિકાસ થયેલ છે"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
|
|
|
|
|
msgid "type is INVALID"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર INVALID છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
|
|
|
|
|
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "METHOD_CALL સંદેશો: PATH અથવા MEMBER હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
|
|
|
|
|
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "METHOD_RETURN સંદેશો: REPLY_SERIAL હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
|
|
|
|
|
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ERROR સંદેશો: REPLY_SERIAL અથવા ERROR_NAME હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
|
|
|
|
|
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SIGNAL સંદેશો: PATH, INTERFACE અથવા MEMBER હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
|
|
|
|
"freedesktop/DBus/Local"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
|
|
|
|
"freedesktop.DBus.Local"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
|
|
|
|
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "પદચ્છેદન થયેલ કિંમત `%s' એ યોગ્ય D-Bus ઓબ્જેક્ટ પાથ નથી"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "પદચ્છેદન થયેલ `%s' એ યોગ્ય D-Bus હસ્તાક્ષર નથી"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
|
|
|
|
"0x%02x"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય endianness કિંમત. ઇચ્છિત 0x6c ('l') અથવા 0x42 ('B') પરંતુ કિંમત 0x%02x મળી"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય મુખ્ય પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ. ઇચ્છિત 1 પરંતુ %d મળ્યુ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot deserialize message: "
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
|
|
|
|
"descriptors"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
|
|
|
|
"s'"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error return with empty body"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ને લાવવાનું અસમર્થ: "
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s માટે StartServiceByName કોલ કરતી વખતે ભૂલ: "
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય જવાબ %d StartServiceByName(\"%s\") પદ્દતિમાંથી"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
|
|
|
|
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:711
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Abstract name space not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:798
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nonce ફાઇલને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી જ્યારે સર્વરને બનાવી રહ્યા છે"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:875
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:1042
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "શબ્દમાળા `%s' એ યોગ્ય D-Bus GUID નથી"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:1082
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ટ્રાન્સપોર્ટ `%s' પર સાંભળી શકાતુ નથી"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "COMMAND"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "COMMAND"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
" help Shows this information\n"
|
|
|
|
|
" introspect Introspect a remote object\n"
|
|
|
|
|
" monitor Monitor a remote object\n"
|
|
|
|
|
" call Invoke a method on a remote object\n"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
" emit Emit a signal\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ: %s\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect to the system bus"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સિસ્ટમ બસ સાથે જોડાવો"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect to the session bus"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સત્ર બસ સાથે જોડાવો"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
|
|
|
|
msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
|
|
|
|
msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No connection endpoint specified"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "જોડાણ એન્ડપોઇંટ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ઘણાં જોડાણ એન્ડપોઇંટ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
|
|
|
|
"interface `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
|
|
|
|
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સંકેત માટે વૈકલ્પિક લક્ષ્ય (અનન્ય નામ)"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Object path to emit signal on"
|
|
|
|
|
msgstr "મોનિટર કરવા માટે ઑબ્જેક્ટ પાથ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
|
|
|
|
|
msgid "Signal and interface name"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સંકેત અને ઇન્ટરફેસ નામ"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
|
|
|
|
|
msgid "Emit a signal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error connecting: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: object path not specified.\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ: ઑબ્જેક્ટ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી.\n"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય ઑબ્જેક્ટ પાથ નથી\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: signal not specified.\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ: સંકેત સ્પષ્ટ થયેલ નથી.\n"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ નથી\n"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય સભ્ય નામ નથી\n"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય અનન્ય બસ નામ નથી.\n"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "પરિમાણ %d ને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error flushing connection: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "જોડાણને સ્વીકારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Destination name to invoke method on"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "તેની પર પદ્દતિ બોલાવવા માટે લક્ષ્ય નામ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Object path to invoke method on"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "તેની પર પદ્દતિને બોલાવવા માટે ઓબ્જેક્ટ પાથ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Method and interface name"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "પદ્દતિ અને ઇન્ટરફેસ નામ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
|
|
|
|
|
msgid "Timeout in seconds"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સેકંડોમાં સમયસમાપ્તિ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
|
|
|
|
|
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "દૂરસ્થ ઓબ્જેક્ટ પર પદ્દતિને બોલાવો."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ: લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ: ઑબ્જેક્ટ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ `%s' અયોગ્ય છે\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "પરિમાણ %d પ્રકાર `%s' નાં પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Destination name to introspect"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "નિરીક્ષા કરવા માટે લક્ષ્ય નામ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Object path to introspect"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "નિરીક્ષા કરવા માટે ઓબ્જેક્ટ પાથ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print XML"
|
|
|
|
|
msgstr "XML છાપો"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
|
|
|
|
|
msgid "Introspect children"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
|
|
|
|
|
msgid "Only print properties"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ફક્ત પ્રિન્ટ ગુણધર્મો"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Introspect a remote object."
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "દૂરસ્થ ઓબ્જેક્ટનું નિરીક્ષણ કરો."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Destination name to monitor"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "મોનિટર કરવા માટે લક્ષ્ય પાથ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Object path to monitor"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "મોનિટર કરવા માટે ઑબ્જેક્ટ પાથ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Monitor a remote object."
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "દૂરસ્થ ઑબ્જેક્ટને મોનિટર કરો."
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "શીર્ષકવીહિન"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
|
|
|
|
|
msgid "Application information lacks an identifier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Custom definition for %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:363
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for drive objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:444
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ એ eject અથવા eject_with_operation નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:521
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:728
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement start"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ડ્રાઈવ શરૂ કરો નું અમલીકરમ કરતુ નથી"
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:831
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement stop"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ એ બંધ કરોનું અમલીકરણ કરતુ નથી"
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "TLS support is not available"
|
|
|
|
|
msgstr "TLS આધાર ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gemblem.c:324
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GEmblem એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gemblem.c:334
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GEmblem એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ નાં આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર"
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GEmblemedIcon માટે GEmblem એ અપેક્ષિત છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation not supported"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
|
|
|
|
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to
|
|
|
|
|
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
|
|
|
|
#. * none exists.
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
|
|
|
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
|
|
|
|
#. * exists.
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1075
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't copy over directory"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2472
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target file exists"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2498
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2758
|
2010-03-08 17:48:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Splice not supported"
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "જોડવાનું આધારભૂત નથી"
|
2010-03-08 17:48:14 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2762
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-22 03:37:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ ને જોડવામાં ભૂલ: %s"
|
2010-02-22 03:37:33 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2909
|
2009-02-25 07:40:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't copy special file"
|
|
|
|
|
msgstr "વિશિષ્ટ ફાઇલ ની નકલ કરી શકતા નથી"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3483
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3577
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trash not supported"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3626
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:6117
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enumerator is closed"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileicon.c:236
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GFileIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileicon.c:246
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GFileIcon માટે મેલફોર્મ થયેલ ઇનપુટ માહિતી"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:284
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ટોકનો (%d) નાં ખોટા નંબર"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:304
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No type for class name %s"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "વર્ગ નામ %s માટે પ્રકાર નથી"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:314
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ ને અમલમાં મૂકતો નથી"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:325
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type %s is not classed"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:339
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Malformed version number: %s"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ આવૃત્તિ નંબર: %s"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:353
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ પર tokens() માંથી અમલીકરણ થતુ નથી (_t)"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:430
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "આઇકોન એનકોડીંગ ની પૂરી પાડેલ આવૃત્તિ ને સંભાળી શકાતી નથી"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:194
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
|
|
|
|
#. * operation running against this stream when you try to start
|
|
|
|
|
#. * one
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
|
|
|
|
#. * already an operation running against this stream when
|
|
|
|
|
#. * you try to start one
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:1216
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
|
|
|
|
|
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not enough space for socket address"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સોકેટ સરનામાં માટે પૂરતી જગ્યા નથી"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported socket address"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "empty names are not permitted"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ખાલી નામોને પરવાનગી આપેલ નથી"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય નામ '%s': નામો નાનાં અક્ષરોથી જ શરૂ થવા જોઇએ"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
|
|
|
|
"and dash ('-') are permitted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય નામ '%s': મહત્તમ લંબાઇ 1024 છે"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<child name='%s'> પહેલેથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'list-of' યોજનામાં કીઓને ઉમેરી શકાતી નથી"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
|
|
|
|
msgstr "<key name='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
|
|
|
|
"to modify value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
|
|
|
|
"to <key>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<%s id='%s'> હજુ વ્યાખ્યાયિત નથી."
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no <key name='%s'> to override"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
|
|
|
|
msgstr "<override name='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
|
|
|
|
msgstr "<schema id='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "પાથ સાથે યોજનાની યાદી કરી શકાતી નથી"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can not extend a schema with a path"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "પાથ સાથે યોજનાને વિસ્તારી શકાતુ નથી"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
|
|
|
|
"does not extend '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "યાદીનો પાથે ':/' સાથે અંત થવો જ જોઇએ"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<%s id='%s'> પહેલેથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ઘટક <%s> અંદર પરવાનગી થયેલ નથી <%s>"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ઘટક <%s> ઊંચા સ્તરે પરવાનગી થયેલ નથી"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "લખાણ કદાચ <%s> માં દેખાશે નહિં"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
|
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "આખી ફાઇલને અવગણી દેવામાં આવી છે.\n"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignoring this file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "આ ફાઇલને અવગણી રહ્યા છે.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
|
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
|
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
|
|
|
|
"s. "
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
|
|
|
|
"range given in the schema"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
|
|
|
|
"list of valid choices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "gschemas.compiled ફાઇલને ક્યાં સંગ્રહવુ"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
|
|
|
msgstr "DIRECTORY"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "gschema.compiled ફાઇલને લખો નહિં"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "This option will be removed soon."
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "આ વિકલ્પ ઝલ્દીથી દૂર થઇ જશે."
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
|
|
|
|
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
|
|
|
|
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "તમારે એક ડિરેક્ટરી નામ આપવુ જ જોઇએ\n"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No schema files found: "
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "યોજના ફાઇલો મળી નથી: "
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "doing nothing.\n"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "કઇ જ કરી રહ્યા નથી.\n"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "removed existing output file.\n"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "હાલની આઉટપુટ ફાઇલને દૂર કરેલ છે.\n"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filename %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:948
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1097
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't rename root directory"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
|
|
|
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filename"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1300
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error opening file: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1316
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't open directory"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1441
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error removing file: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1808
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1831
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1852
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1985
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2106
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2133
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2162
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ સાંકેતિક કડીને આધાર આપતુ નથી"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2166
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error moving file: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2251
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Backup file creation failed"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2297
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2311
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute name"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid " (invalid encoding)"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
2009-09-09 13:24:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સંકેત કડીઓ પર પરવાનગીઓને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "બદલાવ અથવા પ્રવેશ સમય ને સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error closing file: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target file is a directory"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file was externally modified"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
|
2009-02-25 07:40:08 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error removing old file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "જૂની ફાઇલને દૂર કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid seek request"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
|
|
|
|
"address space"
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "લખવાની પ્રક્રિયા કરવા માટે જરૂરી મેમરી ઉપલબ્ધ જગ્યા કરતા વધારે છે"
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમને શરૂ કરતા પહેલાં સીક સૂચના શોધેલ છે"
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમનાં તળિયે સૂચના શોધેલ છે"
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement unmount.
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:363
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" ને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement eject.
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:442
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "માઉન્ટ એ \"eject\" યને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:523
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" અથવા \"unmount_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:611
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "માઉન્ટ \"eject\" અથવા \"eject_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement remount.
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:701
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "માઉન્ટ \"remount\" ને અમલીકરણાં કરતુ નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:785
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું અમલીકરણ કરતુ નથી"
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:874
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
2009-02-04 09:50:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું એકી સાથે અમલીકરણ કરતુ નથી"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "યજમાનનામ '%s' સમાવે છે '[' પરંતુ નથી ']'"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Source stream is already closed"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:779
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:829
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ને વિપરીત-સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No service record for '%s'"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' માટે સેવાનો અહેવાલ નથી"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ને સુધારવા માટે થોડા વખત અસમર્થ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error resolving '%s'"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such schema '%s'\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "આવી યોજના '%s' નથી\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Empty path given.\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ખાલી પાથ આપેલ છે.\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "પાથ સ્લેશ (/) સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "પાથ સ્લેશ (/) સાથે બંધ થવો જ જોઇએ\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such key '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "આવી કી '%s' નથી\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:504
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "પૂરી પાડેલ કિંમત માન્ય સીમાની બહાર છે\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Print help"
|
|
|
|
|
msgstr "મદદને છાપો"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
|
|
|
|
msgstr "SCHEMA માં કીઓની યાદી કરો"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
|
|
|
|
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "List the children of SCHEMA"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SCHEMA નાં બાળકોની યાદી કરો"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List keys and values, recursively\n"
|
|
|
|
|
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
|
|
|
|
|
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Get the value of KEY"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "KEY ની કિંમતને મેળવો"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "VALUE માટે KEY ની કિંમત સુયોજિત કરો"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
|
|
|
|
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reset KEY to its default value"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "તેની મૂળભૂત કિંમતમાં KEY ને પુન:સુયોજિત કરો"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
|
|
|
|
|
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "તેનાં મૂળભૂતોમાં SCHEMA માં બધા કીઓને પુન:સુયોજિત કરો"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Check if KEY is writable"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ચકાસો જો KEY લખી શકાય તેમ છે"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
"Monitor KEY for changes.\n"
|
|
|
|
|
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
|
|
|
|
"Use ^C to stop monitoring.\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
|
|
|
|
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unknown command %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
"અજ્ઞાત આદેશ %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
" help Show this information\n"
|
|
|
|
|
" list-schemas List installed schemas\n"
|
|
|
|
|
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
|
|
|
|
|
" list-keys List keys in a schema\n"
|
|
|
|
|
" list-children List children of a schema\n"
|
|
|
|
|
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
|
|
|
|
" range Queries the range of a key\n"
|
|
|
|
|
" get Get the value of a key\n"
|
|
|
|
|
" set Set the value of a key\n"
|
|
|
|
|
" reset Reset the value of a key\n"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
" writable Check if a key is writable\n"
|
|
|
|
|
" monitor Watch for changes\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" gsettings %s %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
"વપરાશ:\n"
|
|
|
|
|
" gsettings %s %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Arguments:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "દલીલો:\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr " COMMAND વર્ણન કરવા માટે (વૈકલ્પિક) આદેશ\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
|
|
|
|
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr " KEY યોજનામાં (વૈકલ્પિક) કી\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr " KEY યોજનામાં કી\n"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid " VALUE The value to set\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr " VALUE સુયોજિત કરવા માટે કિંમત\n"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ખાલી યોજના નામ આપેલ છે\n"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:275
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, પ્રારંભ થયેલ નથી"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:282
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, દરમ્યાન પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:290
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Socket is already closed"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સોકેટ પહેલેથી જ બંધ થયેલ છે"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
|
2010-04-24 02:49:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સોકેટ I/O સમય સમાપ્તિ"
|
2010-04-24 02:49:02 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:464
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "fd માંથી GSocket ને બનાવી રહ્યા છે: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સોકેટ ને બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:498
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ સ્પષ્ટ થયેલ હતુ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1268
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get local address: %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સ્થાનિય સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1311
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "દૂરસ્થ સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1372
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not listen: %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સાંભળી શકાયુ નહિં: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1446
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સરનામાંને બાઇન્ડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1566
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "જોડાણને સ્વીકારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1683
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error connecting: "
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1688
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection in progress"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1695
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error connecting: %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "પેન્ડિંગ ભૂલ ને મેળવવામાં અસમર્થ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1875
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "માહિતી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2050
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error sending data: %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2163
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સોકેટને બંધ કરવાનું અમસર્થ: %s"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2242
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સોકેટને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2791
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સોકેટ શરત માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error sending message: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3081
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GSocketControlMessage એ વિન્ડો પર આધારભૂત નથી"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3598
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "g_socket_get_credentials આ OS માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error on connect"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "જોડાણ પર અજ્ઞાત ભૂલ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
|
|
|
|
|
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રોક્સી પ્રોટોકોલ '%s' આધારભૂત નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Listener is already closed"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Added socket is closed"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ઉમેરાયેલ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv4 એ IPv6 સરનામું '%s' ને આધાર આપતુ નથી"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
|
|
|
|
|
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સર્વર SOCKSv4 પ્રોક્સી સર્વર નથી."
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv4 સર્વર મારફેત જોડાણ રદ કરેલ હતુ"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
|
|
|
|
|
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સર્વર SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર નથી."
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
|
|
|
|
|
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સીને સત્તાધિકરણની જરૂર છે."
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
|
|
|
|
|
"GLib."
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સીને સત્તાધિકરણ પદ્દતિની જરૂર છે કે જે GLib દ્દારા આધારભૂત નથી."
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 પ્રોટોકોલ માટે વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ ઘણું લાંબુ છે (મહત્તમ %i છે)."
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ખોટો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ આપવા દરમ્યાન SOCKSv5 સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ."
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 પ્રોટોકોલ માટે યજમાનનામ '%s' ઘણું લાંબુ છે (મહત્તમ %i બાઇટ છે)"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકારને વાપરે છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
|
|
|
|
|
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
|
|
|
|
|
msgstr "આંતરિક SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર ભૂલ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 જોડાણ ruleset દ્દારા પરવાનગી થયેલ નથી."
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
|
|
|
|
|
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 સર્વર મારફતે પહોંચી ન શકાય તેવુ યજમાનનામ."
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
|
|
|
|
|
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી મારફતે ન પહોંચી શકાય તેવુ નેટવર્ક."
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
|
|
|
|
|
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી મારફતે રદ કરાયેલ જોડાણ."
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી 'connect' આદેશને આધાર આપતુ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી પૂરુ પાડેલ સરનામાં પ્રકારને આધાર આપતુ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
|
|
|
|
|
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
|
|
|
|
msgstr "અજ્ઞાત SOCKSv5 પ્રોક્સી ભૂલ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:498
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
2009-02-03 12:55:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GThemedIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતુ નથી"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
|
|
|
|
|
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કી મળી નથી"
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
|
|
|
|
msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ પ્રમાણપત્ર મળ્યુ નથી"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ પ્રમાણપત્રનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gtlspassword.c:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
|
|
|
|
"is locked out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gtlspassword.c:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
|
|
|
|
|
"out after further failures."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
|
|
|
|
msgid "The password entered is incorrect."
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "દાખલ થયેલ પાસવર્ડ ખોટો છે."
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ગૌણ માહિતીનો અનચ્છિનીય પ્રકાર"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:195
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "એક fd ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %d મળ્યુ\n"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:211
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Received invalid fd"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય fd"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:371
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error sending credentials: "
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "શ્રેયને મોકલતી વખતે ભૂલ: "
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:452
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ચકાસી કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ જો SO_PASSCRED સોકેટ માટે સક્રિય થયેલ છે: %s"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:461
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
|
|
|
|
"socket. Expected %d bytes, got %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
"અનિચ્છનીય વિકલ્પ લંબાઇ જ્યારે ચકાસી રહ્યા હોય જો SO_PASSCRED સોકેટ માટે સક્રિય થયેલ છે. "
|
|
|
|
|
"ઇચ્છિત %d bytes, %d મળ્યું"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:478
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SO_PASSCRED ને સક્રિય કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:509
|
2011-09-21 08:37:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:545
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
|
|
|
|
msgstr "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:571
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
2011-03-21 12:11:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે SO_PASSCRED નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
|
|
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from unix: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
|
|
|
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem root"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
|
|
|
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to unix: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Abstract unix ડોમેઇન સરનામાંઓ આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gvolume.c:408
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for volume objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gvolume.c:488
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
2009-08-24 10:53:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "વોલ્યુમ એ eject અથવા eject_with_operation ને અમલીકરણ કરતુ નથી"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't find application"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error launching application: %s"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "URIs not supported"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URIs આધારભૂત નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "association changes not supported on win32"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Association creation not supported on win32"
|
2008-03-03 09:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading from handle: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error closing handle: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to handle: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough memory"
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internal error: %s"
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Need more input"
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "વધારે ઇનપુટની જરૂર"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid compressed data"
|
2010-04-15 13:13:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય સંકોચાયેલ માહિતી"
|
2011-03-17 11:39:40 +01:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 06:01:02 +02:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
#~ msgid "am"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "am"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
#~ msgid "pm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pm"
|