glib/po/tr.po

3960 lines
117 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-02-11 00:43:22 +01:00
# Turkish translation of Glib.
# Copyright (C) 2001-2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
2003-02-11 00:43:22 +01:00
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
2006-08-09 10:58:39 +02:00
# Onur Can ÇAKMAK <onur.cakmak@gmail.com>, 2004, 2006.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008, 2009.
2011-04-26 02:04:20 +02:00
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 01:03+0300\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
2003-02-11 00:43:22 +01:00
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
2006-08-09 10:58:39 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "'%2$s' öğesinde beklenmeyen '%1$s' özniteliği"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%2$s' öğesinde '%1$s' özelliği bulunamadı"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Beklenmeyen etiket '%s', '%s' bekleniyordu"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%2$s' içinde beklenmeyen etiket '%1$s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
2006-08-09 10:58:39 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yer imi dosyası bulunamadı"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' için bir yer imi zaten var"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' için bir yer imi bulunamadı"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' için yer iminde hiç bir MIME tipi belirtilmedi"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' için yer iminde özel işareti tanımlanmadı"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' için yer iminde grup tanımlanmadı"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' adında hiçbir uygulama '%s' için yer imi kaydetmedi"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Exec satırı '%s' URI %s ile genişletilirken başarısız olundu"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
2003-02-11 00:43:22 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' karakter kümesinden '%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1886
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s', \"file\" şemasını kullanan kesin bir URI değil"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1896
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Yerel dosya URI'si '%s', '#' içeremez"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' geçersiz"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1925
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1941
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' geçersiz olarak çıkış yapılmış karakterler içeriyor"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:2036
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Yol adı '%s', kesin bir yol değil"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:2046
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Geçersiz makine adı"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:202
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "ÖÖ"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:204
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "ÖS"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:210
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:213
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#: ../glib/gdatetime.c:229
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: ../glib/gdatetime.c:231
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: ../glib/gdatetime.c:233
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: ../glib/gdatetime.c:235
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: ../glib/gdatetime.c:237
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: ../glib/gdatetime.c:239
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: ../glib/gdatetime.c:241
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: ../glib/gdatetime.c:243
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: ../glib/gdatetime.c:245
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: ../glib/gdatetime.c:247
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: ../glib/gdatetime.c:249
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: ../glib/gdatetime.c:251
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: ../glib/gdatetime.c:266
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Oca"
#: ../glib/gdatetime.c:268
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Şub"
#: ../glib/gdatetime.c:270
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: ../glib/gdatetime.c:272
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Nis"
#: ../glib/gdatetime.c:274
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "May"
#: ../glib/gdatetime.c:276
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Haz"
#: ../glib/gdatetime.c:278
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Tem"
#: ../glib/gdatetime.c:280
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Ağu"
#: ../glib/gdatetime.c:282
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Eyl"
#: ../glib/gdatetime.c:284
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Eki"
#: ../glib/gdatetime.c:286
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Kas"
#: ../glib/gdatetime.c:288
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Ara"
#: ../glib/gdatetime.c:303
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: ../glib/gdatetime.c:305
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: ../glib/gdatetime.c:307
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: ../glib/gdatetime.c:309
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: ../glib/gdatetime.c:311
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: ../glib/gdatetime.c:313
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: ../glib/gdatetime.c:315
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: ../glib/gdatetime.c:330
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Pzt"
#: ../glib/gdatetime.c:332
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Sal"
#: ../glib/gdatetime.c:334
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Çar"
#: ../glib/gdatetime.c:336
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Per"
#: ../glib/gdatetime.c:338
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Cum"
#: ../glib/gdatetime.c:340
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Cmt"
#: ../glib/gdatetime.c:342
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:555
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:569
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Dosya \"%s\" çok büyük"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2005-07-24 22:58:50 +02:00
msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:862
2005-07-24 22:58:50 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2005-07-24 22:58:50 +02:00
msgstr ""
"'%s' dosyasının adı '%s' olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
"başarısızlığı: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:918
2005-07-24 22:58:50 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:943
2005-07-24 22:58:50 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2005-07-24 22:58:50 +02:00
msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: fwrite() başarısızlığı: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:962
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Dosya '%s' yazılamadı: fflush() başarısız: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1006
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Dosya '%s' yazılamadı: fsync() başarısız: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1030
2005-07-24 22:58:50 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2005-07-24 22:58:50 +02:00
msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1152
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2005-07-24 22:58:50 +02:00
msgstr "Varolan dosya '%s' silinemedi: g_unlink() başarısızlığı: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1412
#, c-format
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
#: ../glib/gfileutils.c:1425
2006-08-09 10:58:39 +02:00
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2006-08-09 10:58:39 +02:00
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX içermiyor"
#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
#: ../glib/gfileutils.c:2134
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr[0] "%u bayt"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gfileutils.c:2013
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gfileutils.c:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gfileutils.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gfileutils.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EB"
#: ../glib/gfileutils.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f TB"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "%.1f TB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f PB"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "%.1f PB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f EB"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "%.1f EB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%u bayt"
#: ../glib/gfileutils.c:2142
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:2210
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2231
msgid "Symbolic links not supported"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1408
2006-03-13 23:03:53 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s'-'%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2005-07-24 22:58:50 +02:00
msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
#: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
2003-02-11 00:43:22 +01:00
msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:150
2005-07-24 22:58:50 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2005-07-24 22:58:50 +02:00
msgstr "'%s' dosyasıılamadı: open() başarısızlığı: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:229
2005-07-24 22:58:50 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2005-07-24 22:58:50 +02:00
msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Satır %d karakter %d hatalı: "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "İsimde geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - geçerli olmayan '%s'"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:429
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "'%s' geçerli bir isim değil "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:445
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "'%s' geçerli bir isim değil: '% c'"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:554
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:638
#, c-format
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
"(örneğin; &#234;) - rakam çok büyük olabilir"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:650
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Karakter referansı noktalı virgül ile bitmemiş; büyük ihtimalle bir özvarlık "
"başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
"kullanabilirsiniz"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:676
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:714
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:722
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Varlık adı '%-.*s' bilinmiyor"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:727
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak "
"istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
"kullanabilirsiniz"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1078
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2005-07-24 22:58:50 +02:00
msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1118
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
"başlatmamalı"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
"Tuhaf karakter '%s', boş öğe '%s' etiketinin sonunda '>' karakteri bekleniyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1270
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
"karakteri bekleniyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>', '/' "
2005-07-24 22:58:50 +02:00
"veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
"kullanmış olabilirsiniz"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tuhaf karakter '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
2005-07-24 22:58:50 +02:00
"eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1488
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
"'%s' ile başlamamalı"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1524
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilecek bir karakter değil; izin "
"verilen karakter ise '>'"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1535
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1544
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2005-07-24 22:58:50 +02:00
msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2005-07-24 22:58:50 +02:00
msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1726
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
2005-07-24 22:58:50 +02:00
"Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
"bitti"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: "
"'%s'"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
2005-07-24 22:58:50 +02:00
"Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalıı parantezi "
"ile biten <%s/> beklendi"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1748
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2005-07-24 22:58:50 +02:00
msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1759
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2005-07-24 22:58:50 +02:00
msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Belge öznitelik adını takip eden eşittir işaretinden sonra beklenmedik bir "
"şekilde bitti; öznitelik değeri yok"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1772
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2005-07-24 22:58:50 +02:00
msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1788
2003-02-11 00:43:22 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Belge, '%s' öğesinin kapatma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:189
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "bozuk nesne"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:191
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "dahili hata ya da bozuk öğe"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:193
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "geri takip sınırına ulaşıldı"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "doku (pattern), kısmi eşleme için desteklenmeyen öğeler içeriyor"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "dahili hata"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:220
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "koşul olarak geri referanslar kısmi eşleme için desteklenmiyor"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:229
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "iç içe tekrar sınırına ulaşıldı"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:231
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "boş alt dizgiler için çalışma alanı sınırına ulaşıldı"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:233
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "yeni satır işaretlerinin geçersiz kombinasyonu"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:235
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "bad offset"
msgstr "geçersiz ofset"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:237
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "short utf8"
msgstr "kısa utf8"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:241
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "bilinmeyen hata"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ desenin sonunda"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c desenin sonunda"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "anlaşılamayan karakter \\ takip ediyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:274
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"büyük küçük harf değiştiren kaçış karakterleri (\\l, \\L, \\u, \\U) burada "
"kullanılamaz"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde sıra dışı"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:280
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde çok büyük"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:283
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "karakter sınıfı için eksik sonlanan ]"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:286
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "karakter sınıfında geçersiz dizi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:289
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "karakter sınıfında sıra dışı kapsam"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:292
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "tekrarlanacak bir şey yok"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:295
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "(? sonrası tanımlanmayan karakter"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:299
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< sonrası tanımlanmayan karakter"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P sonrası tanımlanmayan karakter"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX isimlendirilmiş sınıflar sadece bir sınıf içinde desteklenir"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "eksik sonlandıran )"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:313
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr "açma ( olmayan )"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:320
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R ya da (?[+-]basamakları ) ile takip etmelidir"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:323
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "mevcut olmayan alt desene referans"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:326
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "açıklama sonrası eksik )"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:329
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr "düzenli ifade çok büyük"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:332
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "hafıza alma başarısız oldu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "geribakma iddiası sabit uzunlukta değil"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( sonrası bozuk rakam ya da isim"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:341
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "koşul grubu ikiden daha fazla branç içeriyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:344
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( sonrası iddia bekleniyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:347
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "bilinmeyen POSIX sınıf ismi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX karşılaştırma öğeleri desteklenmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:353
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} dizisi içerisinde karakter değeri çok büyük"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:356
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "geçersiz koşul (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:359
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C geriye bakma iddiası içerisinde izin verilmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:362
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "tekrarlı çağrı sonsuz döngü yapamadı"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:365
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "alt desen ismi içerisinde eksik sonlandırıcı"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:368
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "iki isimli alt desenler aynı isme sahip"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:371
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "bozulmuş \\P ya da \\p dizisi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:374
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P ya da \\p sonrası bilinmeyen özellik ismi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:377
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "alt desen ismi çok uzun (en fazla 32 karakter)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:380
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "çok fazla isimlendirilmiş alt desen (en fazla 10.000)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "sekizlik değer \\377'den daha büyük"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:386
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE grubu birden daha fazla branş içeriyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:389
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "bir DEFINE grubunu tekrarlamaya izin verilmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:392
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "kararsız NEWLINE seçenekleri"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:395
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"\\g bir parantezli isim ya da tercihten parentezli sıfır olmayan sayı "
"tarafından takip edilmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:400
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "beklenmeyen tekrar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:404
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr "kod akış taşması"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "derleme çalışma alanı kaplandı"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:412
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "onceden kontrol edilmiş referanslı alt desen bulunamadı"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Düzenli ifade %s eşleşirken hata: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1206
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 desteği olmadan derlenmiş"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1215
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 özellikleri desteği olmadan derlenmiş"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1271
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Düzenli ifade %s derlenirken karakter %d hatalı: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1307
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Düzenli ifade %s eniyilemesinde (optimization) hata: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2183
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "onaltılı rakam ya da '}' beklendi"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2199
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "onaltılı rakam beklendi"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2239
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "sembolik referansda eksik '<'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2248
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "tamamlanmamış sembolik referans"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2255
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "sıfır-uzunlukta sembolik referans"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2266
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "rakam beklendi"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2284
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "geçersiz sembolik referans"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2346
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "son '\\' kayıp"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2350
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "geçersiz çıkış dizisi"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2360
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Yerine koyma metni \"%s\" işlenirken karakter %lu hatalı: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gshell.c:559
2003-02-11 00:43:22 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
2006-08-09 10:58:39 +02:00
msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2006-08-09 10:58:39 +02:00
msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2006-08-09 10:58:39 +02:00
msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2006-08-09 10:58:39 +02:00
msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
2006-03-13 23:03:53 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
2006-03-13 23:03:53 +01:00
msgstr "Geçersiz program adı: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
2006-03-13 23:03:53 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
2006-03-13 23:03:53 +01:00
msgstr "%d konumunda parametre vektörü içinde geçersiz dizgi: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
2006-03-13 23:03:53 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
2006-03-13 23:03:53 +01:00
msgstr "Çevre içinde geçersiz dizgi: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
2006-03-13 23:03:53 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
2006-03-13 23:03:53 +01:00
msgstr "Geçersiz çalışma dizini: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
2006-03-13 23:03:53 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
2006-03-13 23:03:53 +01:00
msgstr "Yardımcı program (%s) çalıştırılamadı"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2006-08-09 10:58:39 +02:00
"Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
2004-12-16 06:48:25 +01:00
"hata"
#: ../glib/gspawn.c:207
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2006-08-09 10:58:39 +02:00
msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:347
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2006-08-09 10:58:39 +02:00
msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:432
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1237
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1393
2003-02-11 00:43:22 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2006-08-09 10:58:39 +02:00
msgstr "\"%s\" alt süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2006-08-09 10:58:39 +02:00
msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2006-08-09 10:58:39 +02:00
msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1420
2003-02-11 00:43:22 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2006-08-09 10:58:39 +02:00
msgstr "Alt süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
#: ../glib/gspawn.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2006-08-09 10:58:39 +02:00
msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1086
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter UTF-8 için sınırlarının dışında"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter UTF-16 sınırlarının dışında"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/goption.c:760
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2005-07-24 22:58:50 +02:00
msgstr "Kullanım:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/goption.c:760
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[SEÇENEK...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/goption.c:866
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Yardım Seçenekleri:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/goption.c:867
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/goption.c:873
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/goption.c:935
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
2005-07-24 22:58:50 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/goption.c:1032
2006-08-09 10:58:39 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "'%2$s' için double değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/goption.c:1040
2006-08-09 10:58:39 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2006-08-09 10:58:39 +02:00
msgstr "%2$s için double değeri '%1$s' aralık dışında"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
2006-03-13 23:03:53 +01:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
2006-03-13 23:03:53 +01:00
msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
2005-07-24 22:58:50 +02:00
msgstr "%s için parametre eksik"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../glib/goption.c:1957
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:366
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Arama dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:401
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Normal dosya değil"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:409
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "Dosya boş"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:768
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
"Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
"içeriyor"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:828
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Geçersiz grup adı: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:850
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:876
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Geçersiz anahtar adı: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:903
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1323
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Anahtar dosyası yorumlanamayan bir değere sahip anahtar '%s' içerir."
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
"Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3708
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2005-07-24 22:58:50 +02:00
msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3730
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3886
2005-07-24 22:58:50 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2005-07-24 22:58:50 +02:00
msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3919
2006-08-09 10:58:39 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "'%s' değeri bir gerçel sayı olarak yorumlanamıyor."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3943
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' değeri mantıksal değer olarak yorumlanamıyor."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s için çok büyük sayaç değeri geçildi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Akış zaten kapalı"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "İşlem iptal edildi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Geçersiz nesne, ilklendirilmemiş"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Girdide tamamlanmamış çokbaytlı dizi"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Hedefte yeterli alan yok"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "İptal edilebilir başlatma desteklenmiyor"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Bilinmeyen tür"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s dosya türü"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:680
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s türü"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Bu iştetim sisteminde GCredentials gerçeklemesi mevcut değil"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:447
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Platformunuz için GCredentials desteği yok"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Beklenmeyen erken akış-sonu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr "'%2$s' adres girdisinde desteklenmeyen anahtar '%1$s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
"'%s' adresi geçersiz (tam olarak bir yol, tmpdir veya soyut anahtarlar "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"gerekiyor)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr "'%s' adres girdisinde anlamsız anahtar/değer kombinasyonu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "'%s' adresinde hata - 'port' özniteliği kusurlu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "'%s' adresinde hata - 'family' özniteliği kusurlu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "Adress öğesi '%s', iki nokta (:) içermiyor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"sign"
msgstr ""
"Adres öğesi '%3$s' içerisindeki %1$d, '%2$s' Anahtar/Değer çifti, eşittir "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"işareti içermiyor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr ""
"Adres öğesi '%3$s' içerisindeki %1$d, '%2$s' Anahtar/Değer çiftindeki "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"anahtar ya da değeri açmada hata"
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
"'%s' adresinde hata - unix transport, 'path' veya 'abstract' anahtarlarından "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"tam olarak bir tanesine değer atanmış olmasını gereksinir."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "'%s' adresinde hata - host özniteliği eksik ya da kusurlu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "'%s' adresinde hata - port özniteliği eksik ya da kusurlu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "'%s' adresinde hata - noncefile özniteliği eksik ya da kusurlu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
#, fuzzy
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Kendiliğinden çalışmada hata:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgstr "'%2$s' adresi için bilinmeyen ya da desteklenmeyen transport '%1$s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgstr "'%s' nonce dosyasıılırken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgstr "'%s' nonce dosyası okunurken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "'%s' nonce dosyasından okunurken hata, beklenen 16 bayt, alınan %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgstr "'%s' nonce dosyasının içeriğini akışa yazma hatası:"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
msgid "The given address is empty"
msgstr "Verilen adres boş"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
#, fuzzy
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "machine-id olmadan mesaj veriyolu meydana getirilemiyor:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
msgstr "'%s' komut satırını meydana getirmede hata:"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
msgstr "'%s' komut satırın meydana getirirken program olağan dışı sonlandı: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "Komut satırı '%s', sıfır olmayan bir durum ile kapandı %d: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"Oturum veriyolu adresi belirlenemiyor (bu işletim sistem için bu işlev "
"gerçeklenmedi)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ortam değişkeninden veriyolu adresi belirlenemiyor - "
"bilinmeyen değer '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ortam değişkenine değer atanmadığı için veriyolu "
"adresi belirlenemiyor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unknown bus type %d"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Bilinmeyen veriyolu türü %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:288
#, fuzzy
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Satır okumada beklenmeyen içerik eksikliği"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:332
#, fuzzy
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Satır okumada (güvenli), beklenmeyen içerik eksikliği"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:503
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"Tüm olası kimlik doğrulama yöntemleri tükendi (denenen: %s) (mevcut: %s)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer üzerinden iptal edildi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error statting directory '%s': %s"
msgstr "'%s' dizininin bilgilerini almada (stat) hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
"'%s' dizini üzerindeki izinler kusurlu. Beklenen kip 0700, elde edilen 0%o"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Dizin oluşturmada hata: '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr "'%s' anahtarlığı okuma için açılırken hata: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr "'%2$s' konumundaki anahtarlığın '%3$s' içerikli %1$d. satırı kusurlu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
"'%2$s' konumundaki anahtarlığın, '%3$s' içerikli %1$d. satırındaki ilk simge "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"kusurlu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
"'%2$s' konumundaki anahtarlığın, '%3$s' içerikli %1$d. satırındaki ikinci "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"simge kusurlu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr "'%2$s konumundaki anahtarlıkta %1$d kimlikli çerez bulunamadı'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgstr "Eskimiş kilit dosyası '%s' silinirken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgstr "Kilit dosyası '%s' oluşturulurken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr "(Bağı kaldırılmış) kilit dosyası '%s' kapatılırken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgstr "'%s' kilit dosyasının bağı kaldırılırken hata: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "'%s' anahtarlığını, yazma için açarken hata:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr "(Ayrıca, '%s' kilit dosyasını serbest bırakma da başarısız oldu: %s)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "The connection is closed"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Bağlantı kapalı"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Timeout was reached"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Zaman aşımı gerçekleşti"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"İstemci taraflı bağlantı kurulurken desteklenmeyen etiketlerle karşılaşıldı"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
"%s konumundaki nesnede 'org.freedesktop.DBus.Properties' gibi bir arayüz yok"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr "'%s' özelliği ayarlanırken hata: Beklenen tür '%s', elde edilen '%s'"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
msgstr "'%s' gibi bir özellik yok"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "'%s' özelliği okunabilir değil"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "'%s' özelliği yazılabilir değil"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
msgstr "'%s' gibi bir arabirim yok"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "No such interface"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Böyle bir arabirim yok"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "%2$s yolundaki nesnede '%1$s' gibi bir arabirim yok"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
msgstr "'%s' gibi bir yöntem yok"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "'%s' mesajının türü, beklenen '%s' türü ile örtüşmüyor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "%2$s konumundaki %1$s arabirimi için bir nesne zaten dışa aktarıldı"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "'%s' yöntemi '%s' türü döndürdü, fakat '%s' bekleniyordu"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr "'%s' imzalı arayüz '%s' üzerindeki '%s' yöntemi mevcut değil"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "%s için bir alt ağaç zaten dışa aktarılmış"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
msgstr "tür GEÇERSİZ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL mesajı: PATH ya da MEMBER başlık alanı eksik"
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN mesajı: REPLY_SERIAL başlık alanı eksik "
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "ERROR mesajı: REPLY_SERIAL ya da ERROR_NAME başlık alanı eksik"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL mesajı: PATH, INTERFACE ya da MEMBER başlık alanı eksik"
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
#, fuzzy
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"SIGNAL mesajı: PATH başlık alanı, ayrılmış olan /org/freedesktop/DBus/Local "
"değerini kullanıyor"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
#, fuzzy
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"SIGNAL mesajı: INTERFACE başlık alanı, ayrılmış olan org.freedesktop.DBus."
"Local değerini kullanıyor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] "%lu bayt okumak istendi fakat EOF alındı"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"Geçerli bir UTF-8 dizgesi bekleniyordu fakat %d bayt ofsetinde "
"geçersizbaytlar bulunda (dizge uzunluğu %d). Bu noktaya kadar geçerli olan "
"dizge '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr "'%s' dizgesinden sonra NUL bayt bekleniyordu, fakat %d baytı bulundu"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Ayrıştırılan değer '%s', geçerli bir D-Bus nesne yolu değil"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Ayrıştırılan değer '%s', geçerli bir D-Bus imzası değil"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"%u bayt uzunluğunda dizi ile karşılaşıldı. Olabilecek en fazla uzunluk 2<<26 "
"bayt (64 MiB)."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Varyant için ayrıştırılmış değer '%s' geçerli bir D-Bus imzası değil"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
"'%s' tür dizgeli GVariant, D-Bus wire biçiminden geri dönüştürülürken hata"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
"Geçersiz sonluluk değeri. 0x6c ('l') veya 0x42 ('B') bekleniyordu fakat 0x"
"%02x bulundu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Geçersiz protokol baş sürümü. 1 bekleniyordu, fakat %d bulundu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr "'%s' imzalı bir imza başlığı bulundu, fakat mesaj gövdesi boş"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Ayrıştırılan değer '%s' geçerli bir D-Bus imzası değil (gövde için)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Mesaj içinde imza başlığı yok, fakat mesaj %u bayt"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Mesaj geri dönüştürülemiyor: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "'%s' tür dizgeli GVariant, D-Bus wire biçimine dönüştürülürken hata"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Mesaj %d fd'ye sahip, fakat başlık alanı %d fd olduğuna işaret ediyor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Mesaj dönüştürülemiyor: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr "Mesaj gövdesi '%s' imzasına sahip, fakat imza başlığı bulunmamakta"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
"%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
"Mesaj gövdesi '%s' tür imzasına sahip, fakat başlık alanındaki imza '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr "Mesaj gövdesi boş, fakat başlık alanındaki imza '(%s)'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "%s türünden bir gövdeyle dönüş hatası"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with empty body"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Boş bir gövdeyle dönüş hatası"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Yükleme başarısız /var/lib/dbus/machine-id: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "%s için StartServiceByName çağrısında hata: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") yönteminden beklenmeyen yanıt %1$d"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"Yöntem çağırılamıyor; vekil, sahibi olmayan bilindik bir ad için ve vekil "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START seçeneği ile oluşturuldu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:711
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Abstract name space not supported"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Soyut ad alanı desteklenmiyor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:798
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Bir sunucu oluşturulurken nonce dosyası belirtilemez"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:875
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgstr "'%s' konumundaki nonce dosyasına yazma hatası: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1042
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "'%s' dizgesi, geçerli bir D-Bus GUID değil"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1082
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr "Desteklenmeyen transport '%s' üzerinden dinlenemiyor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "COMMAND"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "KOMUT"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
" emit Emit a signal\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"Komutlar:\n"
" help Bu bilgiyi gösterir\n"
" introspect Bir uzak nesyene içgözlem yap\n"
" monitor Bir uzak nesneyi gözlemle\n"
" call Bir uzak nesne üzerinde yöntem çağır\n"
"\n"
"Her bir komut hakkında yardım almak için \"%s KOMUT --help\" kullanın.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error: %s\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Hata: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "İçgözlem XML'ini ayrıştırmada hata: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Sistem veriyoluna bağlan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Oturum veriyoluna bağlan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Verilen D-Bus adresine bağlan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "Bağlantı Uç Noktası Seçenekleri:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "Bağlantı uç noktasını belirleyen seçenekler"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "No connection endpoint specified"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "Bağlantı uç noktası belirtilmedi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Birden fazla bağlantı uç noktası belirtildi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr "Uyarı: İçgözlem verisine göre, '%s' arayüzü bulunmuyor\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
"Uyarı: İçgözlem verisine göre, '%s' yöntemi '%s' arayüzü üzerinde mevcut "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"değil\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
#, fuzzy
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Gözlemlenecek nesnenin yolu"
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Sinyal ve arayüz adı"
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
msgstr "Bir sinyal yayınla."
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Bağlanırken hata: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Hata: Nesne yolu belirtilmedi.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Hata: %s geçerli bir nesne yolu değil\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Hata: sinyal belirtilmedi.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Hata: %s geçerli bir arayüz adı değil\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Hata: %s geçerli bir üye adı değil\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Hata: %s geçerli bir özgün veriyolu adı değil\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "%d parametresini ayrıştırırken hata oluştu: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Bağlantı kabul edilirken hata: %s"
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Yöntemin üzerinde çağırılacağı hedefin ismi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Yöntemin üzerinde çağırılacağı nesnenin yolu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Method and interface name"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "Yöntem ve arayüz adı"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Saniye cinsinden zaman aşımı"
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Uzak nesne üzerinde bir yöntem çağır"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "Hata: Hedef belirtilmedi\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Hata: Nesne yolu belirtilmedi\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Hata: Yöntem adı belirtilmedi\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgstr "Hata: Yöntem adı '%s' geçersiz\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "'%2$s' türünden olan %1$d parametresini ayrıştırmada hata: %3$s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "İçgözlem yapılacak hedefin adı"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to introspect"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "İçgözlem yapılacak nesnenin yolu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "Print XML"
msgstr "XML yazdır"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
msgstr "Sadece Özellileri Yazdır"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Uzak nesneye içgözlem yap."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Gözlemlenecek hedefin adı"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to monitor"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "Gözlemlenecek nesne yolu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Uzak nesneyi gözlemle."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "İsimlendirilmemiş"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Desktop dosyası Exec alanı belirtmemiş"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Uygulama için gerekli uçbirim bulunamadı"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Kullanıcı uygulaması yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Kullanıcı MIME yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Kullanıcı masaüstü dosyası %s oluşturulamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s için özel tanım"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:363
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "sürücü çıkartmayı uygulamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:444
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "sürücü eject veya eject_with_operation uygulamıyor"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:521
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "sürücü ortam için yoklamayı uygulamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:728
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "sürücü start uygulamıyor"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:831
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "sürücü stop uygulamıyor"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS desteği kullanılabilir değil"
#: ../gio/gemblem.c:324
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem kodlamasının %d sürümü işlenemiyor"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:334
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem kodlaması içerisinde bozuk sayıda token (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon kodlaması içerisinde bozuk sayıda token (%d)"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon için bir Gemblem beklendi"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
#: ../gio/glocalfile.c:1075
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Bağlama mevcut değil içeriyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Dizin üzerine kopyalanamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2472
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Dizin dizin üzerine kopyalanamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "Hedef dosya mevcut"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2498
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Dizin iç içe kopyalanamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2758
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Splice not supported"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "Splice desteklenmiyor"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2762
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Splice ile veri taşımada hata: %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2909
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Özel dosya kopyalanamıyor"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3483
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Geçersiz sembolik bağ değeri verildi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3577
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Çöp desteklenmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3626
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Dosy adları '%c' içeremez"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "sistem bağlama uygulamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6117
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Bu dosyayı işlemek için hiçbir uygulama kayıtlı değil"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator kapalı"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Dosya numaralandırıcı sıradışı işleme sahip"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Dosya numaralandırıcı zaten kapalı"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon için bozuk girdi verisi"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Akış query_info desteklemiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Atlama akışta desteklenmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Sonunu kesmeye giriş akışında izin verilmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Akış üzerinde sonunun kesilmesi desteklenmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gicon.c:284
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Yanlış sayıda token (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gicon.c:304
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Sınıf ismi %s için tür yok"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gicon.c:314
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tür %s GIcon arayüzü uygulamıyor"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gicon.c:325
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Tür %s sınıflandırılmış değil"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gicon.c:339
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Bozuk sürüm numarası: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gicon.c:353
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tür %s GIcon arayüzü üzerinde from_tokens() uygulamıyor"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gicon.c:430
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Simge kodlamasının verilen sürümü işlenemiyor"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:194
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Giriş akımı okumayı uygulamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
#: ../gio/goutputstream.c:1216
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Akışın sıradışı işlemi var"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Soket adresi için yeterli alan yok"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Desteklenmeyen soket adresi"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "boş adlara izin verilmiyor"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "geçersiz ad '%s': adlar küçük harf ile başlamalıdır"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
"geçersiz ad '%s': geçersiz karakter '%c'; sadece küçük harfler, sayılar ve "
"tire ('-') işareti kullanılabilir"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "geçersiz ad '%s': birbirini izleyen iki tire ('--') kullanılamaz"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "geçersiz ad '%s': son karakter tire ('-') olamaz."
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "geçersiz ad '%s': olabilecek en fazla uzunluk 32"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> zaten belirtilmiş"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "'list-of' şemasına anahtarlar eklenemiyor"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> zaten belirtilmiş"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'>, <schema id='%s'> içindeki <key name='%s'> 'i gölgeliyor; "
"<override> kullanın"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"<key>'e öznitelik olarak, 'type', 'enum', ya da 'flags' özniteliklerinden "
"tam olarak bir tanesi belirtilmeli"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "<%s id='%s'> (henüz) tanımlanmamış."
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "geçersiz GVariant tür dizgesi '%s'"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> verildi, fakat şema hiçbir şeyi genişletmedi"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "üzerine yazılacak hiç <key name='%s'> yok"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> zaten belirtildi"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> zaten belirtildi"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'>, henüz mevcut olmayan '%s' şemasını genişletiyor"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'>, henüz mevcut olmayan '%s' şemasının bir listesi"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Yolu olan bir şemanın bir listesi olamaz"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Yolu olan bir şemayı genişletemez"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'>, bir liste olmayan <schema id='%s'> 'i genişleten bir liste"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'>, <schema id='%s' list-of='%s'> 'i genişletiyor "
"fakat '%s', '%s' 'i genişletmiyor"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "eğer verilmişse, bir yol, mutlaka bir taksim '/' ile başlayıp bitmeli"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "the path of a list must end with ':/'"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "bir listenin yolu mutlaka ':/' ile bitmeli"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> zaten belirtilmiş"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%2$s> içinde <%1$s> öğesine izin verilmiyor"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> öğesinin üst seviyede bulunmasına izin verilmiyor"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
#. Translators: Do not translate "--strict".
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict belirtildi; çıkılıyor.\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "Bu dosyanın tamamı gözardı edildi.\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Bu dosya gözardı ediliyor.\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr ""
"'%3$s' üzerine yazma dosyasında belirtilen '%2$s' şemasında '%1$s'anahtarı "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"yok."
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; bu anahtar için üzerine yazma gözardı ediliyor.\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr " ve --strict belirtilmiş; çıkılıyor.\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
"%s. "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr ""
"'%3$s' üzerine yazma dosyasında belirtilen '%2$s' şemasındaki '%1$s' "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"anahtarını ayrıştırmada hata: %4$s. "
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Bu anahtar için üzerine yazma gözardı ediliyor.\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"range given in the schema"
msgstr ""
"'%3$s' üzerine yazma dosyasındaki '%2$s' şemasının '%1$s' anahtarının "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"üzerine yazma, şemada verilen aralığın dışında"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"list of valid choices"
msgstr ""
"'%3$s' üzerine yazma dosyasındaki '%2$s' şemasının '%1$s' anahtarının "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"üzerine yazma, geçerli seçenekler listesinde değil"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gschemas.compiled dosyasının saklanacağı yer"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DİZİN"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Şemalardaki herhangi bir hatada iptal et"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "gschema.compiled dosyasını yazma"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "This option will be removed soon."
msgstr "Bu şeçenek yakında kaldırılacak."
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Anahtar adı kısıtlamalarına zorlama"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Tüm GSettings şema dosyalarını bir şema önbelleği içerisine derle.\n"
"Şema dosyalarının .gschema.xml uzantısına sahip olmaları gerekir,\n"
"ve önbellek dosyası gschemas.compiled olarak anılır."
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "Tam olarak bir adet dizin adı vermelisiniz\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "No schema files found: "
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "Hiç şema dosyası bulunamadı: "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "hiçbir şey yapılmıyor.\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "varolan çıktı dosyası silindi.\n"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Öntanımlı yerel dizin izleme tipi bulunamadı"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Geçersiz dosya adı %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:948
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Dosya sistemi bilgisi alınırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1097
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Kök dizini yeniden adlandırılamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1126
#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor, dosya ismi zaten mevcut"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Geçersiz dosya adı"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1300
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Dosya açılırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1316
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "Dizin açılamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1441
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Dosya silinirken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1808
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Dosya çöpe atılırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1831
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Çöp dizini %s oluşturulamıyor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1852
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Çöp için en üst seviye dizin bulunamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Çöp dizini bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1985
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Çöp bilgi dosyası oluşturulamıyor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
#: ../gio/glocalfile.c:2106
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Dosya çöpe atılamıyor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2133
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Dizin oluşturulurken hata: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2162
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Dosya sistemi sembolik bağları desteklemiyor"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Sembolik bağ yaparken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Dosya taşınırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Yedek dosyası oluşturma başarısız oldu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2297
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Hedef dosya silerken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Bağlı sistemler arasında taşıma desteklenmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Öznitelik değeri NULL olmamalı"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (dizgi beklendi)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Geçersiz genişletilmiş öznitelik ismi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Genişletilmiş öznitelik '%s' atanırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyası durumlandırılırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (geçersiz kodlama)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Dosya tanımlayıcı durumlandırılırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint32 beklendi)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint64 beklendi)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (byte dizisi beklendi)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "Sembolik bağlar uzerindeki yetkiler ayarlanamıyor"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "İzinler atanırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Sahip atanırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "sembolik bağ NULL olmamalı"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Sembolik bağ atanırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Sembolik bağ atanırken hata: dosya bir sembolik bağ değil"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux bağlamı NULL olmamalı"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
#, c-format
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux bağlamı atanırken hata: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux bu sistede etkin değil"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Öznitelik %s ataması desteklenmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Dosyadan okunurken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Dosya içinde atlama yapılırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Dosya kapatılırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Öntanımlı yerel dosya izleme türü bulunamadı"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Dosyaya yazılırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Eski yedek bağı silinirken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Yedek kopyası oluşturulurken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Geçici dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Dosyanın sonu kesilirken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasıılırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Hedef dosya bir dizin"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Hedef dosya normal dosya değil"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Dosya harici olarak değiştirilmiş"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Eski dosya silinirken hata: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Geçersiz GSeekType sağlandı"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Geçersiz atlama isteği"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream sonu silinemiyor"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Hafıza çıktı akışı yeniden boyutlandırılamaz"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Hafız çıktıışı yeniden boyutlandırma başarısız oldu"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
2011-07-08 00:09:03 +02:00
"Yazma işlemi için gereken bellek miktarı, kullanılabilir adres uzayından "
"daha büyük"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
#, fuzzy
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Akışın başından öncesine denk düşen bir atlama istendi"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
#, fuzzy
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Akışın sonundan da ötesine denk düşen bir atlama istendi"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gmount.c:363
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "mount nesnesi için \"unmount\" gerçeklenmemiş"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gmount.c:442
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "mount nesnesi için \"eject\" gerçeklenmemiş"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gmount.c:523
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr ""
"mount nesnesi için \"unmount\" veya \"unmount_with_operation\" gerçeklenmemiş"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gmount.c:611
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr ""
"mount nesnesi için \"eject\" veya \"eject_with_operation\" gerçeklenmemiş"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gmount.c:701
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "mount nesnesi için \"remount\" gerçeklenmemiş"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gmount.c:785
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount içerik türü tahminini uygulamıyor"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gmount.c:874
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount senkron içerik türü tahminini uygulamıyor"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Makine ismi '%s' içeriyor '[' var ama ']' yok"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Çıktı akışı write uygulamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Kaynak akışı zaten kapalı"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:779
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "'%s' çözülürken hata: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:829
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "'%s' tersine çözülürken hata: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "'%s' için servis kaydı yok"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Geçici olarak '%s' çözülemiyor"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "'%s' çözerken hata"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "'%s' şeması yeniden konumlandırılamaz (yol belirtilmemeli)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "'%s' gibi bir şema yok\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "'%s' şeması konumlandırılabilir (yol mutlaka belirtilmeli)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "Empty path given.\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "Boş bir yol girildi.\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "Yol, mutlaka taksim (/) ile başlamalıdır\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "Yol, mutlaka bir taksim (/) ile bitmelidir\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Yol, ardışık olan iki taksim (//) içeremez\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "'%s' gibi bir anahtar yok\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:504
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "Sağlanan değer, geçerli aralığın dışında\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "Print help"
msgstr "Yardımı yazdır"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Yükli (yeniden konumlandırılamaz) şemaları listele"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Yeniden konumlandırılabilir şemaları listele"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "ŞEMA içindeki anahtarları listele"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ŞEMA[:YOL]"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "ŞEMA altlarını listele"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "ŞEMA[:YOL]"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "ANAHTAR'ın değerini al"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ŞEMA[:YOL] ANAHTAR"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "ANAHTAR için geçerli değerler aralığını sorgula"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "ANAHTAR'ın değerini DEĞER'e ata"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ŞEMA[:YOL] ANAHTAR DEĞER"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "ANAHTAR'ı varsayılan değerine döndür"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "ANAHTAR'ın yazılabilir olup olmadığını kontrol et"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"Bir ANAHTAR'daki değişiklikleri gözlemle\n"
"Eğer hiçbir ANAHTAR belirtilmemişse, ŞEMA'daki tüm anahtarları gözlemle.\n"
"Gözlemlemeyi durdurmak için ^C kullanın.\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ŞEMA[:YOL] [ANAHTAR]"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"Bilinmeyen komut %s\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-07-08 00:09:03 +02:00
"Kullanımı:\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argümanlar:\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " KOMUT Açıklanacak (isteğe bağlı) komut\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
" ŞEMA Şemanın adı\n"
" YOL Yol, yeniden konumlandırılabilir şemalar için\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " ANAHTAR Şema içinde (isteğe bağlı) anahtar\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " ANAHTAR Şema içindeki anahtar\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " DEĞER Atanacak değer\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "Empty schema name given\n"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "Boş şema adı verildi\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:275
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Geçersiz soket, başlatılmamış"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:282
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Geçersiz soket, başlatma başarısız oldu: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:290
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Socket is already closed"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Soket zaten kapalı"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2010-04-24 02:49:02 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Soket Girdi/Çıktı zaman aşımı"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:464
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "fd'den GSocket oluşturuluyor: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to create socket: %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Soket oluşturulamadı: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:498
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Bilinmeyen protokol belirtildi"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1268
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "yerel adres alınamadı: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1311
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "uzaktaki adres alınamadı: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1372
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "dinlenemedi: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1446
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Adrese bağlarken hata: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1566
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Bağlantı kabul edilirken hata: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1683
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: "
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Bağlarken hata:"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1688
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Bağlantı devam ediyor"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1695
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Bağlarken hata: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Bekleyen hata alınamıyor: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1875
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Veri alırken hata: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2050
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Veri gönderirken hata: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2163
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Soket oluşturulamadı: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2242
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Soket kapatılırken hata: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2791
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Soket durumu bekleniyor: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3081
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "GSocketControlMessage windows'ta desteklenmiyor"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving message: %s"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Mesaj alma hatası: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3598
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "bu işletim sistemi için g_socket_get_credentials gerçeklenmedi"
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Bağlanırken bilinmeyen bir hata"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
#, fuzzy
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "TCP olmayan bağlantılar üzerinden vekillik desteklenmiyor."
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "'%s' vekil protokolü desteklenmiyor."
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Listener is already closed"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Dinleyici zaten kapalı"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Added socket is closed"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Eklenen soket kapalı"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "SOCKSv4, IPv6 adresi '%s'i desteklemiyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
msgstr "SOCKSv4 gerçeklemesi, kullanıcı adını %i karakterle sınırlandırıyor"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
msgstr "SOCKSv4 gerçeklemesi, makine adını %i karakterle sınırlandırıyor"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Bu sunucu bir SOCKSv4 vekil sunucusu değil."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "SOCKSv4 sunucusu ile bağlantı, reddedildi"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Sunucu, bir SOCKSv5 vekil sunucusu değil."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "SOCKSv5 vekil sunucusu kimlik doğrulaması gerektiriyor."
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"SOCKSv5 vekil sunucusu, Glib tarafından desteklenmeyen bir kimlik doğrulama "
"yöntemini gereksiniyor."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr ""
"Kullanıcı adı veya parola SOCKSv5 iletişim kuralı için çok uzun (azami %i)."
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
#, fuzzy
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"Yanlış kullanıcı adı veya paroladan dolayı SOCKSv5 kimlik doğrulatma "
"başarısız oldu."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr "'%s' makine adı SOCKSv5 protokolü için çok uzun (azami %i bayt)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
#, fuzzy
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "SOCKSv5 vekil sunucusu, bilinmeyen bir adres türü kullanıyor."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
#, fuzzy
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "İçsel SOCKSv5 vekil sunucu hatası."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
#, fuzzy
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Kural kümesi tarafından, SOCKSv5 bağlantısına izin verilmiyor."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
#, fuzzy
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "SOCKSv5 sunucusu ile makineye erişim sağlanamıyor."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
#, fuzzy
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "SOCKSv5 vekili ile ağa erişilemiyor"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
#, fuzzy
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "SOCKSv5 ile bağlantı reddedildi."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
#, fuzzy
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "SOCKSv5 vekili, 'connect' komutunu desteklemiyor."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
#, fuzzy
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "Sağlanan adres türü SOCKSv5 vekili tarafından desteklenmiyor."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Bilinmeyen SOCKSv5 vekil hatası."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
#, fuzzy
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "PEM-kodlamalı sertifika bulunamadı"
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "PEM-kodlamalı özel anahtar ayrıştırılamadı"
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "PEM-kodlamalı sertifika bulunamadı"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "PEM-kodlamalı sertifika ayrıştırılamadı"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "1 kontrol mesajı bekleniyor, %d alındı"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Yardımcı veri'nin beklenmeyen türü"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:195
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Bir fd bekleniyordu, ancak %d alındı\n"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Received invalid fd"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Geçersiz fd alındı"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:371
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr "Kimlik bilgileri gönderilirken hata oluştu: "
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:452
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Soket için SO_PASSCRED'in etkin olup olmadığını kontrol hatası: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:461
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"SO_PASSCRED'in soket için etkin olup olmadığı kontrol edilirken beklenmeyen "
"seçenek uzunluğu. %d bayt bekleniyordu, fakat %d bayt bulundu."
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:478
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "SO_PASSCRED etkinleştirmede hata: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:509
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"Kimlik bilgileri almak için bir bayt okunması bekleniyordu, sıfır bayt okundu"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "1 kontrol mesajı bekleniyor, %d alındı"
#: ../gio/gunixconnection.c:571
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "SO_PASSCRED devre dışı bırakılırken hata: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Unix'den okurken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Unix kapatılırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Dosya sistemi kök dizini"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Unix'e yazılırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "Soyut unix soket adresleri bu sistemde desteklenmiyor"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "volume eject uygulamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:488
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-24 23:38:34 +02:00
msgstr "sistem, eject ya da eject_with_operation uygulamıyor"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr "Uygulama bulunamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Uygulama başlatılırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI'ler desteklenmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "eşleştirme değişimleri win32 üzerinde desteklenmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Eşleştirme oluşturulması win32 üzerinde desteklenmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Tutamaçtan okumada hata: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Tutamacı kapatmada hata: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Tutamaca yazmada hata: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough memory"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Yeterli bellek yok"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
#, c-format
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Internal error: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "İç hata: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Need more input"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Daha fazla girdi gerekli"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr "Geçersiz sıkıştırılmış veri"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "öö"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "ös"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
#~ msgstr "Dönüş değerinin türü yanlış, '%s' mevcut, fakat '%s' bekleniyordu"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
#~ "interface the type is %s"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s türünden %1$s özelliği ayarlanmaya çalışılıyor, fakat beklenen "
#~ "arayüze göre tür %3$s"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to get memory"
#~ msgid "Failed to set value\n"
#~ msgstr "ANAHTAR'ın değerini DEĞER'e ata"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
#~ msgstr "Tür %s sınıflandırılmış değil"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "Azami veri dizisi sınırına ulaşıldı"
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "girişleri saklama"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "uzun listeleme biçimini kullan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[DOSYA...]"