glib/po/fa.po

6302 lines
198 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of glib to Persian.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
# Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
2012-02-25 13:05:17 +01:00
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
2023-07-29 03:45:00 +02:00
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2022-2023.
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-03 00:18+0330\n"
2022-07-16 16:21:04 +02:00
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gappinfo.c:339
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr "تنظیم برنامهٔ پیش‌گزیده هنوز پشتیبانی نمی‌شود"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gappinfo.c:372
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr "تنظیم برنامه به عنوان آخرین استفاده برای گونه هنوز پشتیبانی نمی‌شود"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gappinfo.c:814
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to find default application for content type %s"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr "شکست در یافتن برنامهٔ پیش‌گزیده برای گونهٔ محتوای «%s»"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gappinfo.c:874
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme %s"
msgstr "شکست در یافتن برنامهٔ پیش‌گزیده برای شمای نشانی %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gapplication.c:506
msgid "GApplication Options:"
2023-07-29 03:46:42 +02:00
msgstr "گزینه‌های GApplication:"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gapplication.c:506
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Show GApplication options"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "نمایش گزینه‌های GApplication"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gapplication.c:551
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr "ورود به حالت خدمت GApplication (استفاده از پرونده‌های خدمت D-Bus)"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gapplication.c:563
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Override the applications ID"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr "پایمالی شناسهٔ برنامه"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gapplication.c:575
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Replace the running instance"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr "جایگزینی نمونهٔ در حال اجرا"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Print help"
msgstr "چاپ راهنما"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMMAND]"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Print version"
msgstr "چاپ نگارش"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Print version information and exit"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:55
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List applications"
msgstr "سیاههٔ برنامه‌ها"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:56
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr "سیاهه کردن برنامه‌های فعّال شدنی نصب شدهٔ D-Bus (با پرونده‌های .desktop)"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:59
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Launch an application"
msgstr "راه‌اندازی یک برنامه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:60
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr "اجرای برنامه (با پرونده‌های اختیاری برای گشودن)"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:61
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "APPID [FILE…]"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr "APPID [FILE…]"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:63
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Activate an action"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "فعّال سازی یک کنش"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:64
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Invoke an action on the application"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr "فراخوانی کنشی روی برنامه"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:65
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:67
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List available actions"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "سیاه کردن کنش‌های موجود"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:68
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "سیاهه کردن کنش‌های ایستا برای یک برنامه (از پروندهٔ .desktop)"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "APPID"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "APPID"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
#: gio/gio-tool.c:226
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:74
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The command to print detailed help for"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "دستور برای چاپ راهنمای باجزییات"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:75
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "شناسهٔ برنامه در قالب دی‌باس (مثل: org.example.viewer)"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:76
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "نام پرونده‌های نسبی یا ثابت یا نشانی‌ها برای گشودن"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:77
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "ACTION"
msgstr "ACTION"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:77
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The action name to invoke"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "نام کنش برای فراخوانی"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:78
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "PARAMETER"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "PARAMETER"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:78
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "پارامتر اختیاری برای فراخوانی کنش، در قالب GVariant"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534 gio/gsettings-tool.c:678
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"فرمان ناشناس %s\n"
"\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:105
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "کارکرد:\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559 gio/gsettings-tool.c:713
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "متغییرها:\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "[ARGS…]"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "[ARGS…]"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:138
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Commands:\n"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "دستورات:\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:150
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
2022-09-03 14:16:33 +02:00
"برای گرفتن راهنمای پرجزییات از «%s help COMMAND» استفاده کنید.\n"
"\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:169
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
2022-09-03 14:16:33 +02:00
"دستور %s نیازمند شناسهٔ برنامه‌ای برای پیگیری مستقیم است\n"
"\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:175
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "شناسهٔ برنامهٔ نامعتبر: «%s»\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:186
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
2022-09-03 14:16:33 +02:00
"«%s» هیچ آرگومانی نمی‌گیرد\n"
"\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:270
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "ناتوان در وصل شدن به D-Bus: %s\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:290
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "خطای فرستادن %s پیام به برنامه: %s\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:324
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "action name must be given after application id\n"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "نام کنش باید پس از شناسهٔ برنامه داده شود\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:332
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
2022-09-03 14:16:33 +02:00
"نام کنش نامعتبر: «%s»\n"
"نام‌های کنش‌ها باید فقط شامل حرف‌رقم، «-» و «.»‌ باشند\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:351
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr ""
"خطا در تجزیه پارامتر کنش: %s\n"
"\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:363
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "کنش بیشینه یک پارامتر می‌پذیرد\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:418
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "list-actions command takes only the application id"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "دستور کنش‌های سیاهه فقط شناسهٔ برنامه را می‌گیرند"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:428
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "ناتوان در یافتن پروندهٔ میزکار برای برنامهٔ %s\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:473
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
"فرمان ناشناس: %s\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
"\n"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
#: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1052
#: gio/gpollableinputstream.c:221 gio/gpollableoutputstream.c:293
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "مقدار شمارش بسیار بزرگی به %s ارسال شده است"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
#: gio/gdataoutputstream.c:564
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "جویش روی جریان پایه پشتیبانی نمی‌شود"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:940
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "نمی تواند GbufferedInputStream را کوتاه کند"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:302
#: gio/goutputstream.c:2208
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "جریان از قبل بسته شده است"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "هرس روی جریان پایه پشتیبانی نمی‌شود"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1434
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "عملیات لغو شده"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:262
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "شیء نامعتبر، مقدار دهی اولیه نشد"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "دنبالهٔ چندبایتی ناقص در ورودی"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "فضا کافی در مقصد وجود ندارد"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:450 glib/gconvert.c:882
#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2478
#: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:458 glib/gconvert.c:796
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2493
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1164
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "مقداردهی‌های اولیهٔ قابل لغو پشتیبانی نمی‌شود"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:323 glib/giochannel.c:1404
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "تبدیل از مجموعهٔ نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:327
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "نمی‌توان تبدیلگر «%s» به «%s» را گشود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-08-07 01:33:03 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:472
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "نوع %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcontenttype-win32.c:198
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "نوع نامعلوم"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcontenttype-win32.c:200
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "%s filetype"
msgstr "نوع پرونده %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcredentials.c:337
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "GCredentials contains invalid data"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "دارای داده‌های نامعتبر در GCredentials"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "بر روی این سیستم عامل GCredentials توسعه داده نشده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "پشتیبانی از GCredentials در پلتفرم شما وجود ندارد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcredentials.c:628
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "روی این سیستم‌عامل GCredentials شناسهٔ فرایندی ندارد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcredentials.c:682
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "جعل گواهی روی این سیستم‌عامل ممکن نیست"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdatainputstream.c:306
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "پایان جریان زودهنگام نامنتظره"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:168 gio/gdbusaddress.c:240 gio/gdbusaddress.c:327
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "کلید پشتیبانی نشدهٔ «%s» در ورودی نشانی «%s»"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:181
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "ترکیب جفت کلید و مقدار بی‌معنی در ورودی نشانی «%s»"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:190
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract keys)"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"نشانی «%s» نامعتبر است (فقط یکی از کلیدهای path، dir، tmpdir یا abstract را نیاز "
"دارد)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:255 gio/gdbusaddress.c:266 gio/gdbusaddress.c:281
#: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "خطا در نشانی «%s» — مولّفهٔ «%s» بدریخت است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "جابه‌جایی پشتیبانی نشده یا ناشناختهٔ «%s» برای نشانی «%s»"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:467
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "عنصر نشانی «%s» دارای دونقطه (:) نیست."
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:476
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "نام جابه‌جایی در عنصر نشانی «%s» نباید خالی باشد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:497
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal sign"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "جفت گلید و مقدار %Id، «%s» در عنصر نشانی «%s» دارای علامت مساوی نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:508
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "جفت گلید و مقدار %Id، «%s» در عنصر نشانی «%s» نباید کلیدی خالی داشته باشد"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:522
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s”"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "خطا در حذف کلید یا مقدار در جفت کلیدمقدار %Id، «%s» در نشانی عنصر «%s»"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:590
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"خطا در نشانی «%s» — جابه‌جایی یونیکس نیازمند تنظیم بودن دقیقاً یکی از کلیدهای path "
"یا abstract است"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:625
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "خطا در نشانی «%s» — مولّفهٔ host غایب یا بدریخت است"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:639
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "خطا در نشانی «%s» — مولّفهٔ port غایب یا بدریخت است"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:653
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "خطا در نشانی «%s» — مولّفهٔ noncefile غایب یا بدریخت است"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:674
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "خطا در راه‌اندازی خودکار: "
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:727
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "خطا در گشودن پروندهٔ فعلی «‎%s»: %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:746
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در خواندن از پروندهٔ فعلی «‎%s»: %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:755
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در خواندن از پروندهٔ فعلی «‎%s»، انتظار ۱۶ بایت می‌رفت ولی %Id دریافت شد"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:773
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "خطا در نوشتن محتوای پروندهٔ فعلی «‎%s» روی جریان:"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:988
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "آدرس داده شده خالی است"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1101
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "هنگام تنظیم بودن AT_SECURE نمی‌توان گذرگاه پیامی ایجاد کرد"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1108
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "نمی‌توان بدون یک شناسهٔ دستگاه، گذرگاه پیامی ایجاد کرد: "
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1115
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "نمی‌توان بدون $DISPLAY X11 به طور خودکار D-Bus را اجرا کرد"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1157
2022-08-07 01:33:03 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error spawning command line “%s”: "
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "خطا در ایجاد خط فرمان «%s»: "
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1226
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "نمی‌توان نشانی گذرگاه نشست را تشخیص داد (برای این سیستم‌عامل پیاده نشده)"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable — "
"unknown value “%s”"
msgstr ""
2022-09-03 14:16:33 +02:00
"نمی‌توان نشانی گذرگاه را از متغیّر محیطی DBUS_STARTER_BUS_TYPE تشخیص داد — مقدار "
"ناشناختهٔ «%s»"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"نمی‌توان نشانی گذرگاه را تشخیص داد؛ چون متغیّر محیطی DBUS_STARTER_BUS_TYPE تنظیم "
"نشده"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1399
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unknown bus type %d"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "گونهٔ گذرگاه ناشناخته %d"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:294
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "کمبود محتوای نامنتظره هنگام خواندن یک خط"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:338
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "کمبود محتوای نامنتظره هنگام خواندن (امن) یک خط"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:482
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "تمامی سازوکارهای تأیید هویت موجود آزموده شد (آزموده: %s) (موجود: %s)"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:1045
msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
msgstr "کمبود محتوای نامنتظره هنگام خواندن یک بایت"
#: gio/gdbusauth.c:1195
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "شناسه‌های کاربری باید برای نمونه و کارساز یکی باشد"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbusauth.c:1207
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "لغو شده به دست GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "خطا هنگام گرفتن اطّلاعات برای شاخهٔ «%s»: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "اجازه‌های روی «%s» مستقیم بدریختند. انتظار حالت ۰۷۰۰ می‌رفت؛ ۰%Io گرفته شد"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "خطا در ایجاد شاخهٔ «%s»: %s"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1102 gio/gfile.c:1340
#: gio/gfile.c:1478 gio/gfile.c:1716 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1829
#: gio/gfile.c:1913 gio/gfile.c:1970 gio/gfile.c:2034 gio/gfile.c:2089
#: gio/gfile.c:3949 gio/gfile.c:4088 gio/gfile.c:4500 gio/gfile.c:4970
#: gio/gfile.c:5382 gio/gfile.c:5467 gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5654
#: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:9000 gio/gfile.c:9090
#: gio/gfile.c:9174 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "عملیات پشتیبانی نمی‌شود"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "خطا در گشودن دسته‌کلید «%s» برای خواندن: "
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "خط %Id دسته‌کلید در «%s» با محتوای «%s» بدریخت است"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "ژتون نخست خط %Id دسته‌کلید در «%s» با محتوای «%s» بدریخت است"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "ژتون دوم خط %Id دسته‌کلید در «%s» با محتوای «%s» بدریخت است"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "کوکی با شناسهٔ %Id در دسته کلید موجود در «%s» پیدا نشد"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا در ایجاد پرونده قفل «%s»: %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا در حذف پروندهٔ قفل کهنهٔ «‎%s»: %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا در بستن پروندهٔ قفل (پیوند نشده) «‎%s»: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا در پیوند نکردن پروندهٔ قفل «%s»: %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا در گشودن دسته‌کلید «%s» برای نوشتن: "
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "(به علاوه، آزاد سازی قفل برا ی «%s» هم شکست خورد: %s) "
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2415
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "اتصال بسته شده است"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:1899
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Timeout was reached"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "زمان به پایان رسید"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:2538
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "مواجهه با پرچم‌های پشتیبانی نشده هنگام ساخت یک اتّصال سمت کارخواه"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "واسطی چون org.freedesktop.DBus.Properties روی شی در مسیر %s وجود ندارد"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4422
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No such property “%s”"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "ویژگی «%s» وجود ندارد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4434
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Property “%s” is not readable"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "ویژگی «%s» خواندنی نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4445
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Property “%s” is not writable"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "ویژگی «%s» نوشتنی نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4465
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "خطای تنظیم مولّفهٔ «%s»: انتظار گونهٔ «%s» می‌رفت؛ ولی «%s» گرفته شد"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785 gio/gdbusconnection.c:6762
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "واسطی چون «%s» وجود ندارد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "واسطی چون «%s» روی شی در مسیر %s وجود ندارد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5102
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No such method “%s”"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "روش «%s» وجود ندارد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5133
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "گونهٔ پیام، «%s»، با گونهٔ مورد انتظار «%s» مطابق نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5336
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "یک شیء از قبل برای واسط %s در %s صادر شده است"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5563
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "ناتوان در دریافت ویژگی %s.%s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5619
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to set property %s.%s"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "ناتوان در تنظیم ویژگی %s.%s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5798
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "روش «%s» گونهٔ «%s» را برگرداند؛ ولی انتظار «%s» می‌رفت"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:6874
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "روش «%s» روی واسط «%s» با امضای «%s» وجود ندارد"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:6995
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "زیردرختی از پیش برای %s برون‌ریزی شده"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:7287
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”"
2022-09-03 14:16:33 +02:00
msgstr "شی در مسیر «%s» وجود ندارد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1306
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "نوع INVALID است"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1324
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr "پیام METHOD_CALL: زمینهٔ سرایند PATH یا MEMBER وجود نداشته یا نامعتبر است"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1340
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
msgstr "پیام METHOD_RETURN: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL وجود نداشته یا نامعتبر است"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1360
msgid ""
"ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
msgstr ""
"پیام خطا: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL یا ERROR_NAME وجود نداشته یا نامعتبر است"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1384
msgid ""
"SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr ""
"پیام سیگنال: زمینهٔ سرایند PATH، INTERFACE یا MEMBER وجود نداشته یا نامعتبر است"
#: gio/gdbusmessage.c:1392
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"پیام سیگنال: زمینهٔ سرایند PATH دارد از مقدار رزرو شدهٔ /org/freedesktop/DBus/"
"Local استفاده می‌کند"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1400
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"پیام سیگنال: زمینهٔ سرایند INTERFACE دارد از مقدار رزرو شدهٔ org.freedesktop.DBus."
"Local استفاده می‌کند"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr[0] "می‌خواست %lu بایت بخواند؛ ولی فقط %lu بایت گرفت"
msgstr[1] "می‌خواست %lu بایت بخواند؛ ولی فقط %lu بایت گرفت"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1463
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "پس از رشتهٔ «%s» انتظار بایت NUL می‌رفت؛ ولی بایت %Id پیدا شد"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1482
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of "
"string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"انتظار رشتهٔ UTF-8 معتبر می‌رفت؛ ولی بایت‌های نامعتبر در عرض از مبدأ بایت %Id پیدا "
"شد (طول رشته %Id است). رشتهٔ معتبر UTF-8 تا آن نقطه «%s» بود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Value nested too deeply"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "مقدار بیش از حد تودرتو شده"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1714
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "مقدار تجزیه شدهٔ «%s» مسیر شی D-Bus معتبری نیست"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1738
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "مقدار تجزیه شدهٔ «%s» امضای D-Bus معتبری نیست"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1789
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1809
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2017
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2058
#, c-format
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2243
#, c-format
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2262
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2332
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2347
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2379
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2389
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2735
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2872
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2880
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Cannot serialize message: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2933
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2943
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2959
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:3514
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error return with body of type “%s”"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطای بازگشت با بدنهٔ گونهٔ «%s»"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:3522
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2201
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
msgstr "(یک نویسه وارد کنید تا این پنجره بسته شود)\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2387
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2410
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "ناتوان در گرفتن نمایهٔ سخت‌افزار: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: Both placeholders are file paths
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2461
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to load %s or %s: "
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "ناتوان در بار کردن %s یا %s: "
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbusproxy.c:1568
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr ""
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbusproxy.c:1591
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbusproxy.c:2702 gio/gdbusproxy.c:2837
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:758
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Abstract namespace not supported"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "فضانام انتزاعی پشتیبانی نمی‌شود"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:850
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:932
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ فعلی «‎%s»: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:1107
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:1145
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:113
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
" wait Wait for a bus name to appear\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
#: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
#: gio/gdbus-tool.c:1733
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error: %s\n"
msgstr "خطا: %s\n"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا در تجزیهٔ XML درون‌نگری %s\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:253
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا: %s نام معتبری نیست\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "خطا: %s یک مسیر شیء معتبر نیست\n"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:405
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
2022-07-16 16:21:04 +02:00
msgstr "وصل شدن به گذرگاه سامانه"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:406
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Connect to the session bus"
2022-07-16 16:21:04 +02:00
msgstr "وصل شدن به گذرگاه نشست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:407
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
2022-07-16 16:21:04 +02:00
msgstr "وصل‌شدن به نشانی دی‌باس داده شده"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:417
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
2022-07-16 16:21:04 +02:00
msgstr "گزینه‌های نقطهٔ پایانی اتّصال:"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:418
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2022-07-16 16:21:04 +02:00
msgstr "گزینه‌های مشخّص‌کنندهٔ نقطهٔ پایانی اتّصال"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:441
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
2022-07-16 16:21:04 +02:00
msgstr "هیچ نقطهٔ پایانی اتّصالی مشخّص نشده"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:451
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2022-07-16 16:21:04 +02:00
msgstr "چندین نقطهٔ پایانی اتّصال مشخّص شده"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:524
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
2022-07-16 16:21:04 +02:00
msgstr "هشدار: با توجه به داده‌های درون‌نگری، واسط «%s» وجود ندارد\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:533
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
2022-07-16 16:21:04 +02:00
msgstr "هشدار: با توجه به داده‌های درون‌نگری، روش «%s» روی واسط «%s» وجود ندارد\n"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:595
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2022-07-16 16:21:04 +02:00
msgstr "مقصد اختیاری برای سیگنال (نام یکتا)"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:596
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:597
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Signal and interface name"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgstr ""
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:630
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Emit a signal."
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgstr ""
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "خطا در هنگام اتصال: %s\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:705
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا: %s نام گذرگاه یکتای معتبری نیست\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "خطا: مسیر شیء مشخص نشده است\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:767
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا: نام سیگنال مشخص نشده است\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:781
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا: نام سیگنال «%s» نامعتبر است\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:793
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا: %s نام واسط معتبری نیست\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:799
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "خطا: %s یک نام عضو معتبر نیست\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "خطا در تجزیه پارامتر %Id: %s\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:868
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error flushing connection: %s\n"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا در بستن اتّصال: %s\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:896
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:897
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Object path to invoke method on"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgstr ""
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:898
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Method and interface name"
msgstr "نام متد و واسط"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:899
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Timeout in seconds"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgstr ""
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:900
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Allow interactive authorization"
msgstr ""
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:947
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "خطا: مقصد مشخص نشده است\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا: %s نام گذرگاه معتبری نیست\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1080
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "خطا: نام متد مشخص نشده است\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1091
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا: نام روش «%s» نامعتبر است\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1169
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا در تجزیهٔ پارامتر %Id از گونهٔ «%s»: %s\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1195
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا در افزودن دستهٔ %Id: %s\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1695
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1696
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Object path to introspect"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1697
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Print XML"
msgstr "چاپ XML"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1698
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Introspect children"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1699
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Only print properties"
msgstr "تنها ترجیحات را چاپ کن"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1788
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Introspect a remote object."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1994
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "نام مقصد جهت پایش"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1995
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "مسیر شیء جهت پایش"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2020
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "پایش یک شیء دوردست."
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2078
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2202
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2205
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2253
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "[OPTION…] BUS-NAME"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2254
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Wait for a bus name to appear."
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "انتظار برای ظهور یک نام گذرگاه."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2330
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا: باید خدمتی برای فعّال کردنش مشخّص شده باشد.\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2335
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا: باید خدمتی برای منتظرش شدن مشخّص شده باشد.\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2340
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error: Too many arguments.\n"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "خطا: آرگومان‌های بیش از حد.\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا: %s نام گذرگاه شناخته شدهٔ معتبری نیست\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
msgid "Not authorized to change debug settings"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "برای تغییر تنظیمات اشکال‌زدایی مجاز نیست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2242 gio/gdesktopappinfo.c:5226
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "بدون‌نام"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2652
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "پروندهٔ میزکار زمینهٔ Exec را مشخّص نکرده"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2942
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "نمی‌توان پایانهٔ لازم برای این برنامه را پیدا کرد"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3002
#, c-format
msgid "Program %s not found in $PATH"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3738
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "نمی‌توان شاخهٔ پیکربندی برنامهٔ کاربر %s را ایجاد کرد: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3742
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "نمی‌توان شاخهٔ پیکربندی MIME کاربر %s را ایجاد کرد: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3984 gio/gdesktopappinfo.c:4008
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Application information lacks an identifier"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "اطّلاعات برنامه یک شناسه کم دارد"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:4244
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant create user desktop file %s"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "نمی‌توان پروندهٔ میزکار کاربر %s را ایجاد کرد"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:4380
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "تعریف شخصی برای %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdrive.c:419
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "drive doesnt implement eject"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "گرداننده eject را پیاده نساخته"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdrive.c:497
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "گرداننده eject یا eject_with_operation را پیاده نساخته"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdrive.c:573
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "drive doesnt implement polling for media"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "گرداننده نمونه گیری را برای رسانه پیاده نساخته"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdrive.c:780
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "drive doesnt implement start"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "گرداننده start را پیاده نساخته"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdrive.c:882
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "drive doesnt implement stop"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "گرداننده stop را پیاده نساخته"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323 gio/gdummytlsbackend.c:515
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "TLS support is not available"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "پیشتیبانی TLS موجود نیست"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:425
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "DTLS support is not available"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "پیشتیبانی DTLS موجود نیست"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gemblem.c:325
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "نمی‌توان نگارش %Id رمزنگاری GEmblem را مدیریت کرد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gemblem.c:335
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "تعداد بدریخت ژتون‌ها (%Id) در کدبندی GEmblem"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:364
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "نمی‌توان نگارش %Id رمزنگاری GEmblemIcon را مدیریت کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:374
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "تعداد بدریخت ژتون‌ها (%Id) در کدبندی GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:397
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "برای GEmblemedIcon انتظار GEmblem می‌رفت"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfile.c:1601
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfile.c:2648 gio/glocalfile.c:2518
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant copy over directory"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "نمی‌توان روی شاخه رونوشت کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfile.c:2708
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant copy directory over directory"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "نمی‌توان شاخه را روی شاخه رونوشت کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfile.c:2716
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "پرونده مقصد وجود دارد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfile.c:2735
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant recursively copy directory"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "نمی‌توان شاخه را بازگشتی رونوشت کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfile.c:3044 gio/gfile.c:3092
2023-07-29 03:46:42 +02:00
#, c-format
2023-07-29 03:45:00 +02:00
msgid "Copy file range not supported"
2023-07-29 03:46:42 +02:00
msgstr "رونوشت از بازهٔ پرونده پشتیبانی نمی‌شود"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3161
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "خطا در هنگام اتصال پرونده: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfile.c:3157
msgid "Splice not supported"
msgstr "اتصال پشتیبانی نمی‌شود"
#: gio/gfile.c:3321
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfile.c:3325
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfile.c:3330
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfile.c:3395
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant copy special file"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "نمی‌توان پروندهٔ خاص را رونوشت کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfile.c:4314
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "مقدار نامعتبر پیوند نمادین داده شده"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfile.c:4324 glib/gfileutils.c:2392
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfile.c:4611
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "زباله پشتیبانی نمی‌شود"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfile.c:4723
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "File names cannot contain “%c”"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "نام‌های پرونده نمی‌توانند شامل «%c» باشند"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfile.c:7155 gio/gfile.c:7281
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "شکست در ایجاد شاخه‌ای موقَّتی برای قالب «%s»: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfile.c:7599 gio/gvolume.c:366
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "volume doesnt implement mount"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "حجم mount را پیاده نساخته"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfile.c:7713 gio/gfile.c:7790
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "هیچ برنامه‌ای برای مار با این پرونده ثبت نشده است"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:214
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "عددساز بسته شده"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280 gio/gfileenumerator.c:425
#: gio/gfileenumerator.c:525
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "عددساز پرونده عملیاتی خارق‌العاده"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:416 gio/gfileenumerator.c:516
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "عددساز بسته از پیش شده"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfileicon.c:252
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "نمی‌توان نگارش %Id رمزنگاری GFileIcon را مدیریت کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfileicon.c:262
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2022-07-12 13:05:59 +02:00
msgstr "دادهٔ ورودی بدشکل برای GFileIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:397 gio/gfileiostream.c:169
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfileoutputstream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:499
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Stream doesnt support query_info"
2022-07-12 13:05:59 +02:00
msgstr "جریان از query_info پشتیبانی نمی‌کند"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:328 gio/gfileiostream.c:382 gio/gfileoutputstream.c:373
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
2022-07-12 13:05:59 +02:00
msgstr "جویش روی جریان پشتیبانی نمی‌شود"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:372
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
2022-07-12 13:05:59 +02:00
msgstr "هرس روی جریان ورودی پشتیبانی نمی‌شود"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gfileiostream.c:458 gio/gfileoutputstream.c:449
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
2022-07-12 13:05:59 +02:00
msgstr "هرس روی جریان پشتیبانی نمی‌شود"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:535 gio/gresolver.c:688 glib/gconvert.c:1842
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:145
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Bad HTTP proxy reply"
2022-07-12 13:05:59 +02:00
msgstr "پاسخ بد پیشکار HTTP"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:161
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "اتّصال پیشکار HTTP مجاز نیست"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:166
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "HTTP proxy authentication failed"
2022-07-12 13:05:59 +02:00
msgstr "تأیید هویت پیشکار HTTP شکست خورد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:169
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "HTTP proxy authentication required"
2022-07-12 13:05:59 +02:00
msgstr "نیازمند تأیید هویت پیشکار HTTP"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:173
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "اتّصال پیشکار HTTP شکست خورد: %i"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:268
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "HTTP proxy response too big"
2022-07-12 13:05:59 +02:00
msgstr "پاسخ بیش از حد بزرگ پیشکار HTTP"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:285
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "کارساز پیشکار HTTP اتّصال را به طور غیرمنتظره‌ای بست."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gicon.c:299
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "تعداد ژتون‌های اشتباه (%Id)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gicon.c:319
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "گونه‌ای برای نام کلاس %s وجود ندارد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gicon.c:329
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "گونهٔ %s واسط GIcon را پیاده نساخته"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gicon.c:340
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gicon.c:354
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "شمارهٔ نگارش بدریخت: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gicon.c:368
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "گونهٔ %s from_tokens() را روی واسط GIcon پیاده نساخته"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/gicon.c:470
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "نمی‌توان نگارش فراهم شدهٔ رمزنگاری نقشک را مدیریت کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:184
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "No address specified"
msgstr "هیچ آدرسی مشخص نشده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:192
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "طول %Iu برای نشانی‌ها بیش از حد زیاد است"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:225
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "نشانی بیت‌هایی تنظیم شده ورای طول پیشوند دارد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:302
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "نتوانست «%s» را به عنوان نقاب نشانی آی‌پی تجزیه کند"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Not enough space for socket address"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "فضای کافی برای نشانی سوکت نیست"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:237
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unsupported socket address"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "نشانی سوکت پشتیبانی نشده"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ginputstream.c:190
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Input stream doesnt implement read"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "جریان ورودی read را پیاده نساخته"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2218
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "سامانه عملیاتی خارق‌العاده دارد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:162
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Copy with file"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "رونوشت همراه پرونده"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:166
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Keep with file when moved"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:207
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "“version” takes no arguments"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
msgstr "«version» آرگومانی نمی‌گیرد"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "روش استفاده:"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:212
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Print version information and exit."
2023-07-29 03:45:00 +02:00
msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:228
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Commands:"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "دستورات:"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:231
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:232
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Copy one or more files"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:233
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Show information about locations"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:234
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Launch an application from a desktop file"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:235
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List the contents of locations"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:236
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:237
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Create directories"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "ایجاد شاخه‌ها"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:238
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:239
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Mount or unmount the locations"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:240
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Move one or more files"
msgstr ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:241
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Open files with the default application"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:242
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Rename a file"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "تغییر نام یک پرونده"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:243
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Delete one or more files"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "حذف یک یا چند پرونده"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:244
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Read from standard input and save"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:245
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Set a file attribute"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:246
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Move files or directories to the trash"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:247
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:249
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:89
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error writing to stdout"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا در نوشتن روی خروجی استاندارد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: commandline placeholder
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:382 gio/gio-tool-list.c:176
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45 gio/gio-tool-monitor.c:206
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72 gio/gio-tool-remove.c:50
2022-08-07 01:33:03 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95 gio/gio-tool-trash.c:222
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-tree.c:246
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "LOCATION"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "LOCATION"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:140
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Concatenate files and print to standard output."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:142
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:413 gio/gio-tool-mkdir.c:78
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No locations given"
2022-07-17 21:42:47 +02:00
msgstr "مکانی داده نشده"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No target directory"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "بدون شاخهٔ مقصد"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Show progress"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "نمایش پیشرفت"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Prompt before overwrite"
2022-07-17 21:42:47 +02:00
msgstr "اعلان پیش از پایمالی"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:48
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Preserve all attributes"
2022-07-17 21:42:47 +02:00
msgstr "نگه‌داری تمامی مولّفه‌ها"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Backup existing destination files"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "پشتیبان گیری از پرونده‌های مقصد موجود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:50
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Never follow symbolic links"
2022-07-17 21:42:47 +02:00
msgstr "پیوندهای نمادین هرگز دنبال نشوند"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:51
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Use default permissions for the destination"
2022-07-17 21:42:47 +02:00
msgstr "استفاده از اجازه‌های پیش‌گزیده برای مقصد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
2022-07-17 21:42:47 +02:00
msgstr "%s از %s منتقل شد (%s/ث)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: commandline placeholder
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "SOURCE"
2022-07-17 21:42:47 +02:00
msgstr "مبدأ"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: commandline placeholder
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "DESTINATION"
2022-07-17 21:42:47 +02:00
msgstr "مقصد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:107
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
2022-07-17 21:42:47 +02:00
msgstr "رونوشت یک یا چند پرونده از مبدأ به مقصد."
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:109
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:151
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Destination %s is not a directory"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "مقصد %s یک شاخه نیست"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "%s: overwrite “%s”? "
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:39
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List writable attributes"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:40
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Get file system info"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "گرفتن اطَلاعات سامانهٔ پرونده"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The attributes to get"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "ATTRIBUTES"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "ATTRIBUTES"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-08-07 01:33:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Dont follow symbolic links"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2022-08-07 01:33:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:105
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "attributes:\n"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "مشخصه‌ها:\n"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:166
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "display name: %s\n"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "نام نمایشی: %s\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:176
2023-07-29 03:46:42 +02:00
#, c-format
2023-07-29 03:45:00 +02:00
msgid "edit name: %s\n"
2023-07-29 03:46:42 +02:00
msgstr "ویرایش نام: %s\n"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:184
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "name: %s\n"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "نام: %s\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:191
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "type: %s\n"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "گونه: %s\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:197
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "size: "
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "اندازه: "
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:203
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "hidden\n"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "مخفی\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:206
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "uri: %s\n"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "نشانی: %s\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:213
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "local path: %s\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:247
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:328
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Settable attributes:\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:352
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:387
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Show information about locations."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:389
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:56
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:59
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename arguments "
"to it."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:79
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No desktop file given"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:87
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "فرمان launch در حال حاضر روی این بن‌سازه پشتیبانی نمی‌شود"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:100
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to load %s: %s"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "ناتوان در بار کردن «%s»: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:109
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to load application information for %s"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:121
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to launch application %s: %s"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "ناتوان در اجرای برنامهٔ «%s»: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:39
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Use a long listing format"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:41
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Print display names"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:42
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Print full URIs"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "چاپ نشانی‌های کامل"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:181
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List the contents of the locations."
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "سیاهه کردن محتوای مکان‌ها."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:183
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:73
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "MIMETYPE"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "MIMETYPE"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:73
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "HANDLER"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "HANDLER"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:78
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:80
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:102
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:118
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:124
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:129
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Registered applications:\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:131
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No registered applications\n"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "بدون برنامهٔ ثبت شده\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:142
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:144
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No recommended applications\n"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "بدون برنامهٔ پیشنهادی\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:164
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "شکست در بارکردن اطّلاعات برای مدیر «%s»"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:170
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Create parent directories"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "ایجاد شاخه‌های والد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Create directories."
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "ایجاد شاخه‌ها."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Monitors a file directly, but doesnt report changes"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:49
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Watch for mount events"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:211
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:65
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Mount as mountable"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:66
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:66
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "ID"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "شناسه"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:67
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unmount"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "پیاده کردن"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:68
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Eject"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "بیرون دادن"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:69
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Stop drive with device file"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:69
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "DEVICE"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "DEVICE"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:70
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:70
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "SCHEME"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "SCHEME"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:71
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:72
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr ""
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:74
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "سیاهه"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:75
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Monitor events"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "پایش رویدادها"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:76
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Show extra information"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "نمایش اطَلاعات اضافی"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:77
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:77
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "PIM"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "PIM"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:78
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:79
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr ""
2022-09-12 12:06:28 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Anonymous access denied"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:559
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No drive for device file"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1051
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No volume for given ID"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1240
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:44
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Dont use copy and delete fallback"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:101
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:103
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:145
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Target %s is not a directory"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "مقصد %s یک شاخه نیست"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-open.c:77
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:54
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Delete the given files."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:47
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "NAME"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "NAME"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:52
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Rename a file."
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "تغییر نام یک پرونده."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:72
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Missing argument"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "آرگومان غایب"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-08-07 01:33:03 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Too many arguments"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "آرگومان‌های بیش از حد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:97
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:52
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Only create if not existing"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "ایجاد تنها در صورت موجود نبودن"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:53
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Append to end of file"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "الحاق به پایان پرونده"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:54
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:55
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:57
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Print new etag at end"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:59
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The etag of the file being overwritten"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "برچسب الکترونیکی پرونده‌ای که پایمال خواهد شد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:59
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "ETAG"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "ETAG"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:115
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error reading from standard input"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خطا در خواندن از ورودی استاندارد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:141
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Etag not available\n"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "برچسب الکترونیکی موجود نیست\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:165
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Read from standard input and save to DEST."
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "خواندن از ورودی استاندارد و ذخیره به DEST."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:185
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No destination given"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "مقصدی داده نشده"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-08-07 01:33:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:36
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Type of the attribute"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "گونهٔ ویژگی"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-08-07 01:33:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:36
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "TYPE"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "TYPE"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-08-07 01:33:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:38
msgid "Unset given attribute"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "ناتنظیم صفت اعطایی"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:95
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "ATTRIBUTE"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "ATTRIBUTE"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-08-07 01:33:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:95
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "VALUE"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "VALUE"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-08-07 01:33:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:99
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "تنظیم یک ویژگی پرونده از LOCATION."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-08-07 01:33:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:119
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Location not specified"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "مکان مشخّص نشده"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-08-07 01:33:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:126
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Attribute not specified"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "ویژگی مشخّص نشده"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-08-07 01:33:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:143
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Value not specified"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "مقدار مشخّص نشده"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-08-07 01:33:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:193
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Invalid attribute type “%s”"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "گونهٔ صفت نامعتبر «%s»"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:36
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Empty the trash"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "خالی کردن زباله‌دان"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:37
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List files in the trash with their original locations"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:38
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
"directory)"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:108
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to find original path"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "ناتوان در یافتن مسیر اصلی"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:125
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to recreate original location: "
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "ناتوان در بازایجاد مکان اصلی: "
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:138
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to move file to its original location: "
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:227
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:229
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:260
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-tree.c:35
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "پیگیری پیوندهای نمادین، سوار شدن‌ها و میان‌برها"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gio-tool-tree.c:251
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
msgstr "عنصر <%s> درون <%s> مجاز نیست"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:146
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
msgstr "عنصر <%s> به عنوان سطح بالا (toplevel) مجاز نیست"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:236
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:247
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "شکست در یافتن مکان «%s» در هیچ شاخهٔ مبدأیی"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:258
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "شکست در یافتن مکان «%s» در شاخهٔ کنونی"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:292
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unknown processing option “%s”"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "گزینهٔ پردازش ناشناختهٔ «%s»"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
#: gio/glib-compile-resources.c:426
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:459
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "خطا در خواندن پرونده %s: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:479
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "خطا در هنگام فشرده‌سازی پرونده %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:543
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "ممکن است متن درون «%s» نمایان نشود"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Show program version and exit"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "نمایش نگارش برنامه و خروج"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:822
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Name of the output file"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "نام پروندهٔ خروجی"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:823
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
#: gio/glib-compile-schemas.c:2203
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:824
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:825
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Generate source header"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "ایجاد سرایند منبع"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:826
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:827
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Generate dependency list"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "ایجاد سیاههٔ وابستگی"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:828
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Name of the dependency file to generate"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "نام پروندهٔ وابستگی برای ایجاد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:829
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:830
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Dont automatically create and register resource"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:831
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:832
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgid ""
"Dont embed resource data in the C file; assume it's linked externally instead"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:833
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:861
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:893
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "باید دقیقأ یک نام پرونده بدهید\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:95
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "نام مستعار باید کمینه ۲ نویسه باشد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:106
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Invalid numeric value"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "مقدار عددی نامعتبر"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:114
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "<value nick='%s'/> از پیش مشخّص شده"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:122
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "value='%s' already specified"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "مقدار=«%s» از پیش مشخّص شده"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:136
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:161
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "«%s» کمینه باید یک <value> داشته باشد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:317
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "«%s» در بازهٔ مشخّص شده موجود نیست"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:329
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:335
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:341
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "«%s» رشته‌ای دارد که در <choices> نیست"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:375
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "<range/> already specified for this key"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "<range/> از پیش برای این کلید مشخّص شده"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:393
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:410
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:435
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "دستهٔ l10n پشتیبانی نشده: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:443
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:455
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:477
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "شکست در تجزیهٔ مقدار <default>گونهٔ «%s»: "
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:494
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:503
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "<choices> already specified for this key"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "<choices> از پیش برای این کلید مشخّص شده"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:515
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:531
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "<choice value='%s'/> از پیش داده شده"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:546
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:560
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "<aliases> already specified for this key"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "<aliases> از پیش برای این کلید مشخّص شده"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:564
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or after "
"<choices>"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:583
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated type"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:589
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:597
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "<alias value='%s'/> از پیش مشخّص شده"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:607
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:608
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "مقصد جایگزینی «%s» در <choices> نیست"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:623
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "نام‌های خالی مجاز نیستند"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers and "
"hyphen (“-”) are permitted"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "<child name='%s'> از پیش مشخص شده است"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "نمی‌توان به یک طرحوارهٔ list-of کلید افزود"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "<key name='%s'> از پیش مشخّص شده"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to "
"modify value"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute to "
"<key>"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "<%s id='%s'> (هنوز) تعریف نشده."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "رشتهٔ گونهٔ GVariant نامعتبر «%s»"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "<override name='%s'> از پیش مشخّص شده"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> از پیش مشخّص شده"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "نمی‌تواند سیاهه‌ای از یک شما با یک مسیر باشد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cannot extend a schema with a path"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "نمی‌تواند شمایی را با یک مسیر گستراند"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "یک مسیر، اگر داده شود، باید با یک اسلش آغاز و پایان یابد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2022-08-07 23:39:40 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The path of a list must end with “:/”"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "مسیر یک سیاهه باید با «‪:/‬» خاتمه پیدا کند"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/desktop/” "
"or “/system/” are deprecated."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "تنها یک عنصر «%s» درون «%s» مجاز است"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "عنصر «<%s» در سطح بالا مجاز نیست"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Element <default> is required in <key>"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "عنصر <default> در <key> لازم است"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
msgstr "متن ممکن است درون «%s» نمایان نشود"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr ""
#. Translators: Do not translate "--strict".
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "--strict was specified; exiting."
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "--strict مشخّص شده بود. در حال خروج."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "This entire file has been ignored."
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "تمامی این پرونده چشم پوشی شده."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Ignoring this file."
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "چشم پوشی از این پرونده."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --strict "
"was specified; exiting."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s. "
"Ignoring override for this key."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s. --"
"strict was specified; exiting."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the range "
"given in the schema; ignoring override for this key."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the range "
"given in the schema and --strict was specified; exiting."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the list of "
"valid choices; ignoring override for this key."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the list of "
"valid choices and --strict was specified; exiting."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "مکان ذخیرهٔ پروندهٔ gschemas.compiled"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "قطع کردن با رخدادِ هر نوع خطا در شِماها"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "بر روی پروندهٔ gschema.compiled ننویس"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2206
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "You should give exactly one directory name"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "باید دقیقأ یک نام شاخه بدهید"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2285
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No schema files found: doing nothing."
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "هیچ پرونده شمایی پیدا نشد: کاری نمی‌شود."
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2287
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No schema files found: removed existing output file."
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "هیچ پرونده شمایی پیدا نشد: پروندهٔ خروجی موجود برداشته شد."
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr "نام پرونده نامعتبر: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1012
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "خطا در گرفتن اطّلاعات سامانه‌پرونده‌ برای %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1148
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1171
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant rename root directory"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "نمی‌توان نام شاخهٔ ریشه را عوض کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1189 gio/glocalfile.c:1212
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error renaming file %s: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "خطا در تغییر نام پرونده %s: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1196
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant rename file, filename already exists"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "نمی‌توان نام پرونده را عوض کرد. نام پرونده از پیش وجود دارد"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1209 gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfile.c:2440
#: gio/glocalfile.c:2579 gio/glocalfileoutputstream.c:658
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "نام پرونده نامعتبر"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1377 gio/glocalfile.c:1388
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error opening file %s: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "خطا در گشودن پروندهٔ %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1513
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error removing file %s: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "خطا در برداشتن پروندهٔ %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2045
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error trashing file %s: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "خطا در دور ریختن پروندهٔ %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2065
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "ناتوان در ایجاد شاخهٔ زباله‌دان %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2086
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "ناتوان در یافتن شاخهٔ سطح بالا برای دور ریختن %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2094
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfile.c:2208
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "ناتوان در یافتن یا ایجاد شاخهٔ زباله‌دان %s برای دور ریختن %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2252
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "ناتوان در ایجاد پروندهٔ اطّلاعات دور ریختن برای %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2323
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "ناتوان در دور ریختن پروندهٔ %s از فرار محدوده‌های سامانه‌پرونده"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2327 gio/glocalfile.c:2383
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to trash file %s: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "ناتوان در دور ریختن پروندهٔ %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2389
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to trash file %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "ناتوان در دور ریختن پروندهٔ %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2415
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error creating directory %s: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "خطا در ایجاد شاخهٔ %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2444
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "سیستم‌پرونده از پیوندهای نمادین پشتیبانی نمی‌کند"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2447
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "خطا در ساختن پیوند نمادین %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2490 gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfile.c:2582
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error moving file %s: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "خطا در جابجایی پروندهٔ %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2513
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant move directory over directory"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "نمی‌توان شاخه را روی شاخه جابه‌جا کرد"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2539 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "ساخت پرونده پشتیبان شکست خورد"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2558
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "خطا در هنگام حذف پرونده هدف: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2572
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2748
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "نتوانست استفادهٔ دیسک %s را تشخیص دهد: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:765
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "مقدار صفت باید غیر تهی باشد"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:772
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "گونهٔ صفت نامعتبر (انتظار رشته یا نامعتبر)"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:779
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "نام صفت گستردهٔ نامعتبر"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:830
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "خطا در تنظیم کردن صفت گستردهٔ «‎%s»: %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (کدگذاری نامعتبر)"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1944 gio/glocalfileoutputstream.c:945
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "خطا هنگام گرفتن اطّلاعات برای پروندهٔ «%s»: %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2250
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "خطا هنگام گرفتن اطّلاعات برای توصیفگر پرونده: %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2295
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "نوع مشخصه نامعتبر (uint32 مورد انتظار بود)"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2313
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "نوع مشخصه نامعتبر بود (uint64 مورد انتظار بود)"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "نوع مشخصه نامعتبر (رشته بایتی مورد انتظار بود)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2398
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "نمی‌توان اجازه‌های روی پیوند نمادین را تنظیم کرد"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2414
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم اجازه‌ها: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2465
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم مالک: %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2488
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "پیوند نمادین باید ناتهی باشد"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2498 gio/glocalfileinfo.c:2517 gio/glocalfileinfo.c:2528
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "خطا در تنظیم پیوند نمادین: %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2507
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "خطا در تنظیم پیوند نمادین: پرونده یک پیوند نمادین نیست"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2599
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2608
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2618
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2629
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2761
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2780
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2793
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "خطا در تنظیم کردن زمان دسترسی یا تغییر برای پروندهٔ «%s»: %lu"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2950
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم کردن زمان دسترسی یا تغییر: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2973
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgstr "بافتار SELinux باید ناتهی باشد"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2980
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "سیستم SELinux بر روی این سیستم فعال نشده است"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2990
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "خطا در تنظیم مفاد SELinux: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:3087
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "تنظیم کردن مشخصه %s پشتیبانی نمی‌شود"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "خطا در هنگام خواندن از پرونده: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "خطا در هنگام بستن پرونده: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "خطا در هنگام جستجو در پرونده: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:882
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "خطا در هنگام نوشتن در پرونده: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "خطا در هنگام حذف کردن پیوند پشتیبانی قدیمی: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "خطا در هنگام رونشت از پشتیبان: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "خطا خطا در تغییر نام پرونده موقت: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "خطا در هنگام کوتاه کردن پرونده: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error opening file “%s”: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "خطا در گشودن پروندهٔ «%s»: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "پرونده هدف یک شاخه است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "پرونده هدف یک پرونده معمولی نیست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "پرونده از خارج تغییر کرده است"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "خطا در هنگام حذف پرونده قدیمی: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:486
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "درخواست جستجو نامعتبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:510
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:570
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:586
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:665
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Amount of memory required to process the write is larger than available address "
"space"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:774
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:789
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmount.c:401
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "mount doesnt implement “unmount”"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "سوار کردن unmount را پیاده نساخته"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmount.c:477
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "mount doesnt implement “eject”"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "سوار کردن eject را پیاده نساخته"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmount.c:555
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "سوار کردن unmount یا unmount_with_operation را پیاده نساخته"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmount.c:640
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "سوار کردن eject یا eject_with_operation را پیاده نساخته"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmount.c:728
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "mount doesnt implement “remount”"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "سوار کردن remount را پیاده نساخته"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmount.c:810
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "mount doesnt implement content type guessing"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmount.c:897
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gnetworkaddress.c:417
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "شبکه غیرقابل دسترس است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "میزبان غیرقابل دسترسی است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "نمی‌توان پایشگر شبکه را ساخت: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Could not create network monitor: "
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr "نمی‌توان پایشگر شبکه را ساخت: "
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Could not get network status: "
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "نتوانست وضعیت شبکه را بگیرد: "
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Output stream doesnt implement write"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "جریان خروجی write را پیاده نساخته"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "جریان منبع از قبل بسته شده است"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gproxyaddressenumerator.c:329 gio/gproxyaddressenumerator.c:347
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
msgstr ""
#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
#. * second is an error message
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gresolver.c:478 gio/gthreadedresolver.c:317 gio/gthreadedresolver.c:338
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
#: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error resolving “%s”: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "خطا در حل «%s»: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: The placeholder is for a function name.
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gresolver.c:547 gio/gresolver.c:707
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "%s not implemented"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gresolver.c:1076 gio/gresolver.c:1128
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Invalid domain"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "دامنهٔ نامعتبر"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 gio/gresource.c:1109
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 gio/gresource.c:1336
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606 gio/gresourcefile.c:757
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The resource at “%s” does not exist"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource.c:850
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:663
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:753
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:961
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Input stream doesnt implement seek"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "جریان ورودی seek را پیاده نساخته"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:502
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:508
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "FILE [PATH]"
2022-09-12 12:06:28 +02:00
msgstr "FILE [PATH]"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SECTION"
msgstr "SECTION"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:517
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:527
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:528
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "FILE PATH"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:542
msgid ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"Usage:\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:556
#, c-format
msgid ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-09-12 12:06:28 +02:00
"استفاده:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:563
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:573
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr " FILE ‫یک پروندهٔ elf (یک کتاب‌خانهٔ دودویی یا اشتراکی)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:576
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-08-08 19:45:21 +02:00
" FILE ‫یک پروندهٔ elf (یک کتاب‌خانهٔ دودویی یا اشتراکی)\n"
" یا یک پروندهٔ منبع ترجمه شده\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:580
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[PATH]"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:582
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr " PATH یک مسیر (اختیاری) منبع (شاید ناقص)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:583
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "PATH"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "PATH"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:585
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " PATH A resource path\n"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr " PATH یک مسیر منبع\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No such schema “%s”\n"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "هیچ شمایی چون «%s» وجود ندارد\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:57
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "شمای «%s» قابل جابه‌جایی نیست (نباید مسیر مشخّص باشد)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:78
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "شمای «%s» قابل جابه‌جایی است (باید مسیر مشخّص باشد)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:92
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "مسیر خالی داده شده است.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:98
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "مسیر با یک خط مورب (/) باید آغاز شود\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:104
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "مسیر با یک خط مورب (/) باید پایان یابد\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:110
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:555
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "مقدار فراهم شده خارج از محدود مجاز است\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:562
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The key is not writable\n"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "کلید نوشتنی نیست\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:598
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:604
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:610
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "لیست کلیدها درون SCHEMA"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:616
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "فهرست کردن فرزندان SCHEMA"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:622
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:624
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:629
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "گرفتن مقدار KEY"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:635
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:641
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Query the description for KEY"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:647
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "تنظیم مقدار KEY به VALUE"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:648
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:653
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "تنظیم مجدد KEY به مقدار پیش‌فرض"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:659
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "تنظیم مجدد تمام کلیدها در SCHEMA به مقدار پیش‌فرض"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:665
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "بررسی اینکه KEY قابل نوشتن است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:671
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:674
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:686
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"Usage:\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"Commands:\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
" describe Queries the description of a key\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"\n"
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
"استفاده:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"دستورها:\n"
" help نمایش این راهنما\n"
" list-schemas سیاهه‌کردن طرحواره‌های نصب شده\n"
" list-relocatable-schemas سیاهه‌کردن طرحواره‌های جابه‌جایی پذیر\n"
" list-keys سیاهه‌کردن کلیدهای یک طرحواره\n"
" list-children سیاهه‌کردن فرزندان یک طرحواره\n"
" list-recursively سیاهه‌کردن بازگشتی کلیدها و مقدارها\n"
" range پرس‌وجوی دامنهٔ یک کلید\n"
" describe پرس‌وجوی شرح یک کلید\n"
" get گرفتن مقدار یک کلید\n"
" set تنظیم مقدار یک کلید\n"
" reset بازنشانی مقدار یک کلید\n"
" reset-recursively بازنشانی تمامی مقدارها در طرحوارهٔ داده شده\n"
" writable بررسی قابل نوشتن بودن یک کلید\n"
" monitor پایش تفییرات\n"
"\n"
"برای گرفتن راهنمای تفصیلی از «gsettings help COMMAND» استفاده کنید\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:710
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
"استفاده:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:716
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:724
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:729
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:733
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:737
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " VALUE The value to set\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:792
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "نتوانست شماها را از %s بار کند: %s\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:804
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No schemas installed\n"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "هیچ شمایی نصب نشده\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:883
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Empty schema name given\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:938
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No such key “%s”\n"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "کلیدی چون «%s» وجود ندارد\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:419
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:426
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:434
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "سوکت از قبل بسته شده است"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
#: gio/gthreadedresolver.c:1438
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Socket I/O timed out"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "مهلت سوکت ورودی و خروجی به سر رسید"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:586
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "درحال ساخت GSocket از طریق fd: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:646 gio/gsocket.c:714 gio/gsocket.c:721
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "نمی‌توان سوکت را ساخت: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:714
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "خانوادهٔ ناشناخته مشخّص شده"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:721
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "پروتکل ناشناسی مشخص شده است"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:1190
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:1207
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:2014
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "نمی‌توان آدرس محلی را دریافت کرد: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:2060
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "نمی‌توان آدرس دوردست را دریافت کرد: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:2126
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "could not listen: %s"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "نتوانست شنود کند: %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:2230
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error binding to address %s: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "خطا در چسبیدن به نشانی %s: %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:2405 gio/gsocket.c:2442 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2577
#: gio/gsocket.c:2644 gio/gsocket.c:2702 gio/gsocket.c:2720
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error joining multicast group: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "خطا در پیوستن به گروه چندپخشی: %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:2406 gio/gsocket.c:2443 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2578
#: gio/gsocket.c:2645 gio/gsocket.c:2703 gio/gsocket.c:2721
2022-08-08 13:45:29 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "خطا در ترک گروه چندپخشی: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:2407
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:2554
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unsupported socket family"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:2579
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:2603
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2670
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "میانا پیدا نشد: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:2646
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:2704
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:2937
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "خطا در هنگام پذیرفتن اتصال: %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:3063
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "اتصال در حال پیشروی است"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:3114
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to get pending error: "
2022-08-08 13:45:29 +02:00
msgstr "ناتوان در دریافت خطای درانتظار: "
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:3303
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "خطا در دریافت داده: %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:3500
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "خطا در ارسال داده: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:3687
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "نمی‌توان سوکت را خاموش کرد: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:3768
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "خط در هنگام بستن سوکت: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:4462
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "در حال انتظار برای وضعیت سوکت: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4868 gio/gsocket.c:4881
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to send message: %s"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "ناتوان در فرستادن پیام: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:4853 gio/gsocket.c:4869 gio/gsocket.c:4882
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Message vectors too large"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "بردارهای پیام بیش از حد بلند"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:4898 gio/gsocket.c:4900 gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5132
#: gio/gsocket.c:5310 gio/gsocket.c:5350 gio/gsocket.c:5352
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "خطا در هنگام ارسال پیام: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:5074
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "روی ویندوز از GSocketControlMessage پشتیبانی نمی‌شود"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:5547 gio/gsocket.c:5623 gio/gsocket.c:5849
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "خطا در هنگام دریافت پیام: %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:6134 gio/gsocket.c:6145 gio/gsocket.c:6208
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "ناتوان در خواندن گواهی‌های سوکت: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gsocket.c:6217
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:193
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:207
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr "نمی‌توان به %s متصل شد: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:209
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Could not connect: "
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "نتوانست وصل شود: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "پیشکاری روی اتّصالی غیر TCP پیشتیبانی نمی‌شود."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "شیوه‌نامهٔ پیشکار «%s» پیشتیبانی نمی‌شود."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocketlistener.c:232
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "شنونده از قبل بسته شده است"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocketlistener.c:278
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "سوکت اضافه شده بسته است"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:120
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "پیشکار SOCKSv4 از نشانی آی‌پی۶ «%s» پشتیبانی نمی‌کند"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:138
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "نام‌کاربری برای پروتکل SOCKSv4 بسیار بلند است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:155
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "نام میزبان «%s» برای شیوه‌نامهٔ SOCKSv4 بیش از حد بلند است"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:181
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "این کارگزار، یک کارگزار پیشکار SOCKSv4 نیست."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:188
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "اتّصال از طریق کارساز ساکس۴ رد شد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "یک کارساز پیشکار ساکس ۵ نیست."
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "پیشکار SOCKSv5 به تصدیق هویت نیاز دارد."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:193
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "پیشکار SOCKSv5 به نوعی از تصدیق هویت نیاز دارد که در GLib پشتیبانی نمی‌شود."
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:222
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "نام‌کاربری یا گذرواژه برای پروتکل SOCKSv5 بسیار بزرگ است."
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:252
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "تصدیق هویت SOCKSv5 با توجه به اشتباه بودن گذرواژه و نام‌کاربری شکست خورد."
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:302
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "نام میزبان «%s» برای شیوه‌نامهٔ SOCKSv5 بیش از حد بلند است"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:364
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "کارگزار پیشکار SOCKSv5 از نوعی آدرس ناشناخته استفاده می‌کند."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:371
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "خطای داخلی کارگزار پیشکار SOCKSv5."
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:377
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "اتّصال ساکس۵ از سوی مجموعه قواعد مجاز نیست."
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:384
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "میزبان از طریق کارگزار SOCKSv5 در دسترس نیست."
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:390
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "شبکه از طریق پیشکار SOCKSv5 غیرقابل دسترس است."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:396
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "اتصال از طریق پیشکار SOCKSv5 رد شد."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:402
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "پیشکار SOCKSv5 از فرمان connect پشتیبانی نمی‌کند."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:408
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "پیشکار SOCKSv5 از نوع آدرس ارائه شده پشتیبانی نمی‌کند."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:414
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "خطا ناشناس پیشکار نسخه ۵ SOCKS."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:433
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فرایند فرزند شکست خورد (%s)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtestdbus.c:621
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Pipes are not supported in this platform"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "روی این بن‌سازه ار لوله‌ها پشتیبانی نمی‌شود"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:597
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "نمی‌توان نگارش %Id رمزنگاری GThemedIcon را مدیریت کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:319
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No valid addresses were found"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "هیجچ نشانی معتبری پیدا نشد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:514
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "خطا در حل معکوس «%s»: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as MX or SRV
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:737 gio/gthreadedresolver.c:759
#: gio/gthreadedresolver.c:813 gio/gthreadedresolver.c:860
#: gio/gthreadedresolver.c:889 gio/gthreadedresolver.c:901
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "طا در تجزیهٔ رکورد %s ساناد: بستهٔ ساناد بدریخت"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:959 gio/gthreadedresolver.c:1096
#: gio/gthreadedresolver.c:1194 gio/gthreadedresolver.c:1244
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "هیچ رکورد سانادی از گونهٔ درخواستی برای «%s» وجود ندارد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:964 gio/gthreadedresolver.c:1199
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "ناتوانی موقتی در تحلیل «%s»"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:969 gio/gthreadedresolver.c:1204
#: gio/gthreadedresolver.c:1300
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error resolving “%s”"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "خطا در حل «%s»"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
#: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Malformed DNS packet"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "بستهٔ ساناد بدریخت"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:1089
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "شکست در تجزیهٔ پاسخ ساناد برای «%s»: "
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:480
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "هیچ کلید خصوصی رمز‌نگاری شده PEM پیدا نشد"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:490
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "نمی‌توان کلید خصوصی رمزنگاری شده با PEM را رمزگشایی کرد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:501
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "نمی‌توان کلید خصوصی رمزنگاری شده PEM را تجزیه کرد"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:528
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "هیچ گواهینامه رمزنگاری شده PEM پیدا نشد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:537
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "نمی‌توان گواهینامه رمزنگاری شده PEM را پیدا کرد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:800
msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
msgstr ""
#: gio/gtlscertificate.c:1017
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"This is the last chance to enter the password correctly before your access is "
"locked out."
msgstr ""
"این آخرین شانس برای وارد کردن گذرواژه بطور صحیح قبل از قفل شدن دسترسی شما است."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtlspassword.c:117
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"تعدادی از گذرواژهای وارد شده نادرست بوده‌اند و دسترسیتان پس از شکست‌های بعدی قفل "
"خواهد شد."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtlspassword.c:119
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "گذرواژه وارد شده نادرست است."
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:127
msgid "Sending FD is not supported"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "فرستادن FD پشتیبانی نمی‌شود"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:181 gio/gunixconnection.c:602
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr[0] "انتظار ۱ پیام واپایشی می‌رفت، %Id مورد دریافت شد"
msgstr[1] "انتظار ۱ پیام واپایشی می‌رفت، %Id مورد دریافت شد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:197 gio/gunixconnection.c:614
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "نوع داده کمکی غیرمنتظره"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:216
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr[0] "انتظار یک fd می‌رفت، ولی %Id مورد دریافت شد\n"
msgstr[1] "انتظار یک fd می‌رفت، ولی %Id مورد دریافت شد\n"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:235
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "یک fd نامعتبر دریافت شد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:242
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Receiving FD is not supported"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "گرفتن FD پشتیبانی نمی‌شود"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:384
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "خطا در زمان ارسال گواهینامه: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:542
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "خطا در هنگام بررسی اینکه آیا SO_PASSCRED f برای سوکت فعال است یا خیر: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:558
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "خطا در هنگام فعال کردن SO_PASSCRED: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:587
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "انتظار خواندن یک بایت برای دریافت گواهینامه می‌رفت اما صفر بایت خوانده شد"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:628
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "انتظار پیام کنترلی نمی‌رفت، اما %Id دریافت شد"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:653
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "خطا در هنگام غیرفعال‌سازی SO_PASSCRED: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "خطا در خواندن از توصیف‌گر پرونده: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "خطا در بستن توصیف‌گر پرونده: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: gio/gunixmounts.c:2826 gio/gunixmounts.c:2879
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "ریشه سیستم‌پرونده‌ها"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
#: gio/gunixoutputstream.c:632
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "خطا در نوشتن روی توصیف‌گر پرونده: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:253
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gvolume.c:440
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "volume doesnt implement eject"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "حجم eject را پیاده نساخته"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gvolume.c:517
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "حجم eject یا eject_with_operation را پیاده نساخته"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gwin32inputstream.c:187
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error reading from handle: %s"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "خطا در خواندن از مدیر: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error closing handle: %s"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "خطا در بستن مدیر: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gwin32outputstream.c:174
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error writing to handle: %s"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "خطا در نوشتن روی مدیر: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "حافظه کافی موجود نیست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Internal error: %s"
msgstr "خطا داخلی: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Need more input"
msgstr "ورودی بیشتر لازم است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gzlibdecompressor.c:342
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "داده فشرده شده نامعتبر"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "نشانی برای شنود"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr ""
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "چاپ آدرس"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "نشانی چاپ در حالت پوسته"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "اجرای یک خدمت دی‌باس"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
msgid "Wrong args\n"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "آرکومان‌های اشتباه\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:861
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "صفت نامنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:962
#: glib/gbookmarkfile.c:1075
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "صفت «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349 glib/gbookmarkfile.c:1413
#: glib/gbookmarkfile.c:1423
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "برچسب نامنتظرهٔ «%s»، انتظار برچسب «%s» می‌رفت"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323 glib/gbookmarkfile.c:1391
#: glib/gbookmarkfile.c:1437
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "برچسب نامنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1717
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid date/time %s in bookmark file"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "تاریخ یا زمان اشتباه «%s» در پروندهٔ نشانم"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1956
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "پروندهٔ چوب‌الف معتبری در شاخه‌های داده پیدا نمی‌شود"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2157
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "نشانکی برای نشانی «‎%s» از پیش موجود است"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2206 glib/gbookmarkfile.c:2364 glib/gbookmarkfile.c:2449
#: glib/gbookmarkfile.c:2529 glib/gbookmarkfile.c:2614 glib/gbookmarkfile.c:2748
#: glib/gbookmarkfile.c:2881 glib/gbookmarkfile.c:3016 glib/gbookmarkfile.c:3058
#: glib/gbookmarkfile.c:3155 glib/gbookmarkfile.c:3276 glib/gbookmarkfile.c:3470
#: glib/gbookmarkfile.c:3611 glib/gbookmarkfile.c:3830 glib/gbookmarkfile.c:3919
#: glib/gbookmarkfile.c:4008 glib/gbookmarkfile.c:4127
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "نشانکی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2538
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "هیچ گونهٔ MIMEای در نشانک برای نشانی «‎%s» تعریف نشده"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2623
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "هیچ پرچم خصوصی‌ای در نشانک برای نشانی «%s» تعریف نشده"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3164
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "هیچ گروهی در نشانک برای نشانی «‎%s» تعیین نشده"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "هیچ برنامه‌ای با نام «%s» نشانکی برای «‎%s» ثبت نکرده"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3863
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "شکست در گستراندن خط «‎%s» با نشانی «%s»"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gconvert.c:469
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "نویسهٔ غیرقابل نمایش در ورودی تبدیل"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gconvert.c:496 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304
#: glib/gutf8.c:1408
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gconvert.c:767
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gconvert.c:939
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "بایت تهی تعبیه شده در ورودی تبدیل"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gconvert.c:960
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
2022-08-08 19:45:21 +02:00
msgstr "بایت تهی تعبیه شده در خروجی تبدیل"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gconvert.c:1698
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gconvert.c:1728
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The URI “%s” is invalid"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gconvert.c:1741
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gconvert.c:1758
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نشانی اینترنتی «‎%s» نویسه‌های گریختهٔ نامعتبر دارد"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gconvert.c:1832
2022-08-08 19:45:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نام مسیر «‎%s» یک مسیر مطلق نیست"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
# استفاده از نویسه‌های U+2266 و U+2269 برای ایزوله‌کردن زمان، تا به درستی نمایش داده شود.
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:228
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "%A %Oe %B %Oy، %OH:%OM:%OS"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
# استفاده از نویسه‌های U+2266 و U+2269 برای ایزوله‌کردن تاریخ، تا به درستی نمایش داده شود.
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:231
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "%Oy/%Om/%Od"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
# استفاده از نویسه‌های U+2266 و U+2269 برای ایزوله‌کردن زمان، تا به درستی نمایش داده شود.
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:234
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "%OH:%OM:%OS"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
# استفاده از نویسه‌های U+2266 و U+2269 برای ایزوله‌کردن زمان، تا به درستی نمایش داده شود.
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:237
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:276
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:278
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "فوریه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:280
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "مارس"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:282
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "آوریل"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:284
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "مه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:286
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:288
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "ژوئیه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:290
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "آگوست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:292
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:294
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:296
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:298
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian. In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:330
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "ژانویه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:332
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "فوریه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:334
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "مارس"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:336
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "آوریل"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:338
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "مه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:340
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "ژوئن"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:342
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "ژوئیه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:344
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "آگوست"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:346
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "سپتامبر"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:348
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "اکتبر"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:350
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "نوامبر"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:352
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "دسامبر"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:367
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:369
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "سه‌شنبه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:371
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:373
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "پنجشنبه"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:375
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:377
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:379
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:394
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "دوشنبه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:396
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "سه‌شنبه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:398
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "چهارشنبه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:400
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "پنجشنبه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:402
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "جمعه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:404
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "شنبه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:406
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "یکشنبه"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:470
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:472
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "فوریه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:474
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "مارس"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:476
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "آوریل"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:478
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "مه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:480
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:482
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "ژوئیه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:484
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "آگوست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:486
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:488
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:490
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:492
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:557
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "ژانویه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:559
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "فوریه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:561
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "مارس"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:563
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "آوریل"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:565
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "مه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:567
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "ژوئن"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:569
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "ژوئیه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:571
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "آگوست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:573
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "سپتامبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:575
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "اکتبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:577
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "نوامبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:579
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "دسامبر"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:596
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "ق‌ظ"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: 'after midday' indicator
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:599
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "ب‌ظ"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdir.c:158
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "خطا در گشودن شاخهٔ «‎%s»: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr[0] "نتوانست %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص دهد"
msgstr[1] "نتوانست %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص دهد"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:770
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error reading file “%s”: %s"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:806
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "پروندهٔ «%s» بسیار بزرگ است"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:870
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "شکست در خواندن از پروندهٔ «‎%s»: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "شکست در گشودن پروندهٔ «‎%s»: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:933
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "شکست در گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s»: fstat() شکست خورد: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:964
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "شکست در گشودن پروندهٔ «‎%s»: fdopen() شکست خورد: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1065
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "شکست در تغییر نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s»: g_rename() شکست خورد: %s"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1179
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fdwrite() شکست خورد: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1200
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fsync() شکست خورد: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "شکست در ایجاد پروندهٔ «‎%s»: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1406
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "پروندهٔ موجود «‎%s» نتوانست برداشته شود: g_unlink() شکست خورد: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1741
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1754
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "قالب «%s» شامل XXXXXX نیست"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "شکست در خواندن پیوند نمادین «‎%s»: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/giochannel.c:1408
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "نتوانست تبدیلگر «%s» به «%s» را بگشاید: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/giochannel.c:1761
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "دادهٔ تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/giochannel.c:1952
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:802
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخه‌های جست‌وجو یافت نمی‌شود"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:839
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "پرونده متعارف نیست"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1297
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1354
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "نام گروه نامعتبر: %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1378
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1402
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Invalid key name: %.*s"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "نام کلید نامعتبر: %.*s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1430
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1678 glib/gkeyfile.c:1851 glib/gkeyfile.c:3298
#: glib/gkeyfile.c:3400 glib/gkeyfile.c:3505 glib/gkeyfile.c:3634
#: glib/gkeyfile.c:3777 glib/gkeyfile.c:4026 glib/gkeyfile.c:4100
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Key file does not have group “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1806
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1968 glib/gkeyfile.c:2084
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "پروندهٔ کلید دارای کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1988 glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2543
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "پروندهٔ کلید دارای کلید «%s» است که دارای مقداری است که قابل تفسیر نیست."
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2758 glib/gkeyfile.c:3127
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
"interpreted."
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "پروندهٔ کلید دارای کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری غیرقابل تفسیر دارد."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2836 glib/gkeyfile.c:2913
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "کلید «%s» در گروه «%s» دارای مقدار «%s» است؛ در حالی مه انتظار %s می رفت"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4356
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4378
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4530
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4544
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Integer value “%s” out of range"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4577
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4616
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:135
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "شکست در گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «%s%s%s%s»: fstat() شکست خورد: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:201
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "شکست در نگاشت %s%s%s%s: mmap() شکست خورد: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:268
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "شکست در گشودن «%s»: open() شکست خورد: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر در نام - «%s» معتبر نیست"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:473
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "“%s” is not a valid name"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نام «%s» معتبر نیست"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:489
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نام «%s» معتبر نیست: «%c»"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:613
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:690
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"شکست در تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل &#234;) باشد - "
"شاید رقم خیلی بزرگ است"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:702
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand as "
"&amp;"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-08-24 09:19:21 +02:00
"ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگولی لاتین تمام نشده؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"موجودیتی را بیاغازید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & از &amp; "
"استفاده کنید;"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:728
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:766
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr ""
2022-08-24 09:19:21 +02:00
"موجودیت خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ موجودیت‌های معتبر عبارتند از: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:774
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "نام موجودیت «%-.*s» شناخته شده نیست"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:779
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character "
"without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"موجودیت با نقطه‌ویرگولی لاتین تمام نشده؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
"موجودیتی را بیاغازید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & از &amp; "
"استفاده کنید;"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1193
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1233
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
"element name"
2022-08-24 09:19:21 +02:00
msgstr "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1276
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag “%s”"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب عنصر خالی «%s» انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» "
"می‌رفت"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1346
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Too many attributes in element “%s”"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "ویژگی‌های بیش از حد در عنصر «%s»"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1366
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
msgstr ""
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1408
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character "
"in an attribute name"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک مشخصه، "
"انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصه‌ای "
"استفاده کرده باشید"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1453
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
"تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1587
2022-08-24 09:19:21 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not begin "
"an element name"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر قرار "
"بگیرد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1625
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the allowed "
"character is “>”"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎<» است"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1637
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1646
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1799
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1813
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last element "
"opened"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت — آخرین عنصر "
"باز شده «%s» بود"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1829
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the "
"tag <%s/>"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
"انتظار می‌رفت"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1835
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1841
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1846
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1852
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; "
"no attribute value"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود تمام "
"شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1859
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1876
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1880
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1886
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:875
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "[OPTION…]"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "[OPTION…]"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:991
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Help Options:"
msgstr "گزینه‌های راهنما:"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:992
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Show help options"
msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:998
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Show all help options"
msgstr "نمایش همهٔ گزینه‌های راهنما"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:1061
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Application Options:"
msgstr "گزینه‌های برنامه:"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:1063
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Options:"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "گزینه‌ها:"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:1162
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:1170
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:2186
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:480
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "corrupted object"
msgstr "شیء ناقص"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:482
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "out of memory"
msgstr "حافظه کم است"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:497
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "خطا داخلی"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:499
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "الگو حاوی مواردی است که برای مطابقت جزئی مناسب نیست"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:501
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:507
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "محدودیت تکرار فرارسید"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:509
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "bad offset"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "جابه‌جایی نادرست"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:511
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "recursion loop"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "حلقهٔ بازگشتی"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-08-07 01:33:03 +02:00
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:514
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "حالت تطبیقی درخواست می‌شود که برای JIT ترجمه نشده بود"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "unknown error"
msgstr "خطا نادرست"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:556
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ در پایان الگو"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:560
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c در پایان الگو"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:565
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "unrecognized character following \\"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "نویسهٔ ناشناخته پس از \\"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:569
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "اعداد بدون ترتیل در کمیت‌سنج {}"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:573
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "اعداد در کمیت‌سنج {} بسیار بزرگ هستند"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:577
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "بدون [ پایان‌دهنده برای کلاس نویسه"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:581
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "دنبالهٔ گریز نامعتبر در کلاس نویسه"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:585
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "محدوده در کلاس نویسه بدون ترتیب است"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:590
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "چیزی برای تکرار نیست"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:594
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "نویسهٔ ناشناس پس از (? یا (?-"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:598
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "کلاس‌های نام‌دار پازیکس تنها درون کلاس‌ها پشتیبانی می‌شوند"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:602
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "عنصرهای تطبیق با POSIX پشتیبانی نمی‌شوند"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:608
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "missing terminating )"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "پرانتز بستهٔ پایانی ناموجود"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:612
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "ارجاع به زیرالگوی ناموجود"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:616
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "missing ) after comment"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "پرانتز بستهٔ ناموجود پس از نظر"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:620
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "regular expression is too large"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "عبارت باقاعده بیش از حد بلند است"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:624
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid "malformed number or name after (?("
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "عدد یا نام بدریخت پس از (?("
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:628
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:632
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:636
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:640
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid "a numbered reference must not be zero"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "ارجاع عددی نباید صفر باشد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:644
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "نام کلاس POSIX ناشناخته"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:649
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "مقدار نویسه در دنبالهٔ \\x{...} بیش از حد طولانی است"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:653
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:657
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "در نام زیرالگو پایان دهنده وجود ندارد"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:661
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "نام دو زیرالگوی نام‌دار یکی است"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:665
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "دنبالهٔ \\P یا \\p بدریخت"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:669
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
2022-08-07 23:39:40 +02:00
msgstr "خصیصهٔ ناشناس پس از \\P یا \\p"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:673
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "نام زیرالگو بیش از حد طولانی است (بیشینه ۳۲ نویسه)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:677
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "زیرالگوهای نام‌دار بیش از حد (بیشینه ۱۰٫۰۰۰)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:681
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "octal value is greater than \\377"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "مقدار هشت‌هشتی بزرگ‌تر از \\377 است"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:685
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:689
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
msgstr "گزینه‌های NEWLINE متناقض"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:693
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or "
"by a plain number"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:698
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:702
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:706
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "number is too big"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
msgstr "عدد بیش از حد بزرگ است"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:710
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:714
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:718
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:722
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:726
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:730
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "\\N is not supported in a class"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "از /N در یک کلاس پشتیبانی نمی‌شود"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:734
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "نام در (*MARK)، (*PRUNE)، (*SKIP) یا (*THEN) بیش از حد طولانی است."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid "code overflow"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "سرریز کد"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:742
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?P"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:746
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid "overran compiling workspace"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "فضای کاری ترجمهٔ پایمال شده"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:750
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "زیرالگوی ارجاع شدهٔ پیش‌تر بررسی شده پیدا نشد"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:873 glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "خطا در هنگام منطبق کردن عبارت باقاعده %s: %s"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:1735
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از UTF8 کامپایل شده است"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:1743
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "کتابخانهٔ PCRE با گزینه‌هایی ناسازگار ترجمه شده"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:1860
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2022-07-16 16:21:04 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "خطا هنگام ترجمهٔ عبارت با قاعدهٔ «%s» در نویسهٔ %s: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:2900
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "انتظار رقم شانزده‌شانزدهی یا «}» می‌رفت"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:2916
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "رقم هگزادسیمال مورد انتظار بود"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:2956
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "missing “<” in symbolic reference"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "بدون «>» در ارجاع نمادین"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:2965
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "ارجاع نمادین ناتمام"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:2972
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "zero-length symbolic reference"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "مرجع نمادین با طول صفر"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:2983
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "digit expected"
msgstr "انتظار رقم می‌رفت"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:3001
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ارجاع نمادین غیرقانونی"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:3064
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "stray final “\\”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "«\\» پایانی سرگردان"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:3068
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "unknown escape sequence"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "دنبالهٔ گریز ناشناخته"
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#: glib/gregex.c:3078
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "خطا هنگام تجزیه کردن متن جایگزین «%s» در نویسهٔ %lu: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gshell.c:98
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gshell.c:188
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gshell.c:594
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gshell.c:601
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن عبارت "
"بود از «%s»)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gshell.c:613
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:320
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "خواندن داده‌ها از فرایند فرزند شکست خورد (%s)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:473
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "خطای غیرمنتظره در خواندن داده‌ها از یک فرایند فرزند (%s)"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:558
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:1180 glib/gspawn-win32.c:1575
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "فرایند فرزند با رمز %ld خارج شد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:1188
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "فرایند فرزند به دست سیگنال %ld کشته شد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:1195
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "فرایند فرزند به دست سیگنال %ld متوقّف شد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:1202
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "فرایند فرزند به طور غیر معمول خارج شد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2032 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2404
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "انشعاب فرایند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2530
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2690 glib/gspawn-win32.c:503
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد: (%s)"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2700
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "اجرای فرایند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2710
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "شکست در گشودن شرح‌دهندهٔ پروندهٔ بازنگاشت (%s)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2718
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "شکست در تکرار شرح‌دهندهٔ پرونده برای فرایند فرزند (%s)"
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2727
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "انشعاب فرایند فرزند شکست خورد (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2735
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "شکست در بستن شرح‌دهندهٔ پرونده برای فرایند فرزند (%s)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2743
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "خطای ناشناخته در اجرای فرایند فرزند «%s»"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#: glib/gspawn.c:2767
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gspawn-private.h:134
#, c-format
msgid "Invalid source FDs argument"
msgstr "آرگومان FDs منبع نامعتبر"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:416
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "خواندن داده‌ها از فرایند فرزند شکست خورد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "اجرای فرایند فرزند شکست خورد (%s)"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:519
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "شکست در dup() در فرایند فرزند (%s)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:590
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:600 glib/gspawn-win32.c:940
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:611 glib/gspawn-win32.c:956
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:936
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر‏: %s"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:1001
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:1230
2023-08-15 00:57:35 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
"خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن داده‌ها از یک فرایند "
"فرزند"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3475
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Empty string is not a number"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "رشتهٔ خالی یک شماره نیست"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3397
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "“%s” is not a signed number"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "«%s» عددی علامت‌دار نیست"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3407 glib/gstrfuncs.c:3511
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "شمارهٔ «%s» خارج از محدودهٔ [%s, %s] است"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3501
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "“%s” is not an unsigned number"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "«%s» عددی بدون علامت نیست"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/guri.c:318
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, no-c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Invalid %-encoding in URI"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "کدگذاری % نامعتبر در نشانی"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/guri.c:335
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Illegal character in URI"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "نویسه‌های غیرقانونی در نشانی"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/guri.c:369
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "نویشه‌های غیر UTF-8 در نشانی"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/guri.c:549
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "نشانی آی‌پی۶ «%.*s» در نشانی"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/guri.c:604
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "نشانی آی‌پی رمزشدهٔ غیرقانونی «%.*s» در نشانی"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/guri.c:616
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname %.*s in URI"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "نام دامنهٔ غیرقانونی بین‌المللی‌سازی «%.*s» در نشانی"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/guri.c:648 glib/guri.c:660
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Could not parse port %.*s in URI"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "نتوانست درگاه «%.*s» در نشانی را تجزیه کند"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/guri.c:667
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Port %.*s in URI is out of range"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "درگاه «%.*s» در نشانی حارج از محدوده است"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/guri.c:1230 glib/guri.c:1294
2022-08-27 08:00:22 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "URI %s is not an absolute URI"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی مطلق نیست"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/guri.c:1236
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "URI %s has no host component"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "نشانی «%s» هیچ مولّفهٔ میزبانی ندارد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/guri.c:1466
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "نشانی مطلق نیست و هیج نشانی پایه‌ای فراهم نشده"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/guri.c:2252
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Missing = and parameter value"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
msgstr "بدون «=»‌و مقدار پرامتر"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gutf8.c:900
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to allocate memory"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr "شکست در تخصیص حافظه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gutf8.c:1033
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283
#: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:2966
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "kB"
msgstr "ک‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:2968
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "MB"
msgstr "م‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:2970
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "GB"
msgstr "گ‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:2972
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "TB"
msgstr "ت‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:2974
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "PB"
msgstr "پ‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:2976
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "EB"
msgstr "اِب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:2980
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "KiB"
msgstr "کی‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:2982
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "MiB"
msgstr "می‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:2984
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "GiB"
msgstr "گی‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:2986
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "TiB"
msgstr "تی‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:2988
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "PiB"
msgstr "پی‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:2990
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "EiB"
msgstr "ای‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:2994
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "kb"
msgstr "ک‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:2996
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Mb"
msgstr "م‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:2998
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Gb"
msgstr "گ‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3000
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Tb"
msgstr "ت‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3002
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Pb"
msgstr "پ‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3004
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Eb"
msgstr "اِبی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3008
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Kib"
msgstr "کی‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3010
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Mib"
msgstr "می‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3012
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Gib"
msgstr "گی‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3014
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Tib"
msgstr "تی‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3016
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Pib"
msgstr "پی‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3018
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Eib"
msgstr "ای‌بی"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3056
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr[0] "بایت"
msgstr[1] "بایت"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3060
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "bit"
msgid_plural "bits"
2022-08-27 08:00:22 +02:00
msgstr[0] "بیت"
msgstr[1] "بیت"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3068
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgctxt "format-size"
msgid "%u"
msgstr "%Iu"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3073
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgctxt "format-size"
msgid "%u %s"
msgstr "%Iu %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3109
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f"
msgstr "%I.1f"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3115
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f %s"
msgstr "%I.1f %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3155
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s بایت"
msgstr[1] "%s بایت"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3160
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s بیت"
msgstr[1] "%s بیت"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3201
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%Iu بایت"
msgstr[1] "%Iu بایت"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3214
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%I.1f کیلوبایت"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3219
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "%.1f MB"
msgstr "%I.1f مگابایت"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3224
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%I.1f گیگابایت"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3229
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "%.1f TB"
msgstr "%I.1f ترابایت"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3234
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "%.1f PB"
msgstr "%I.1f پتابایت"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2023-03-22 11:34:36 +01:00
#: glib/gutils.c:3239
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "%.1f EB"
msgstr "%I.1f اگزابایت"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2023-09-02 22:49:36 +02:00
#~ msgid "backtracking limit reached"
#~ msgstr "محدودیت backtracking فرارسید"
2023-07-29 03:45:00 +02:00
#~ msgid "GApplication options"
#~ msgstr "گزینه‌های GApplication"
#, c-format
#~ msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
#~ msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «‎%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
2022-08-07 01:33:03 +02:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#~ msgid "internal error or corrupted object"
#~ msgstr "خطا داخلی یا شیء ناقص"
#~ msgid "invalid combination of newline flags"
#~ msgstr "ترکیب نادرست پرچم‌های خط جدید"
#~ msgid "short utf8"
#~ msgstr "utf8 کوتاه"
#~ msgid "unexpected repeat"
#~ msgstr "تکرار غیرمنتظره"
#~ msgid "failed to get memory"
#~ msgstr "گرفتن حافظه شکست خورد"
#~ msgid "unrecognized character after (?<"
#~ msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?<"
#, fuzzy
#~| msgid "digit expected"
#~ msgid "digit expected after (?+"
#~ msgstr "انتظار رقم می‌رفت"
#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
#~ msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از گزینه‌های UTF8 کامپایل شده است"
#, c-format
#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
#~ msgstr "خطا در هنگام بهینه کردن عبارت باقاعده %s: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%I.1f مگابایت"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%I.1f گیگابایت"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%I.1f ترابایت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%I.1f پتابایت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%I.1f اگزابایت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%I.1f کیبی‌بایت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%I.1f مبی‌بایت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%I.1f گیبی‌بایت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%I.1f تبی‌بایت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f PiB"
#~ msgstr "%I.1f پبی‌بایت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f EiB"
#~ msgstr "%I.1f اگزبی‌بایت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f kb"
#~ msgstr "%I.1f کیلوبیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f Mb"
#~ msgstr "%I.1f مگابیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f Gb"
#~ msgstr "%I.1f گیگابیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f Tb"
#~ msgstr "%I.1f ترابیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f Pb"
#~ msgstr "%I.1f پتابیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f Eb"
#~ msgstr "%I.1f اگزابیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f Kib"
#~ msgstr "%I.1f کیبی‌بیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f Mib"
#~ msgstr "%I.1f مبی‌بیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f Gib"
#~ msgstr "%I.1f گیبی‌بیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f Tib"
#~ msgstr "%I.1f تبی‌بیت"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Pib"
#~ msgstr "%I.1f پبی‌بیت"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Eib"
#~ msgstr "%I.1f اگزبی‌بیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#~ msgid "doing nothing.\n"
#~ msgstr "هیچ‌کاری انجام نمی‌شود.\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#~ msgid "Error renaming file: %s"
#~ msgstr "خطا در تغییر نام پرونده: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#~ msgid "Error opening file: %s"
#~ msgstr "خطا در هنگام باز کردن پرونده: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#~ msgid "Error creating directory: %s"
#~ msgstr "خطا در هنگام ساخت شاخه: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#~ msgid "Unknown error on connect"
#~ msgstr "خطا ناشناخته در اتصال"
#~ msgid "Association creation not supported on win32"
#~ msgstr "ساخت ارتباط بر روی win32 پشتیبانی نمی‌شود"
#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fflush() شکست خورد: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "بستن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
#~ msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "پرونده خالی است"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#~ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#~ msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, fuzzy
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "خطا در هنگام برقراری ارتباط"
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "خطا در هنگام برقراری ارتباط: %s"
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "خطا در خواندن از یونیکس: %s"
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "خطا در هنگام بستن یونیکس: %s"
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "خطا در زمان نوشتن در یونیکس: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#~ msgid ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#~ "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it "
#~ "as &amp;"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#~ msgstr ""
2023-08-15 00:57:35 +02:00
#~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
#~ "این علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از &amp; استفاده کنید"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل &#454;"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
#, fuzzy
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "خطای سوکت"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"