glib/po/ta.po

3963 lines
165 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-17 12:20:19 +02:00
# translation of glib.master.ta.po to
# translation of ta.po to
2001-09-23 23:55:36 +02:00
# Tamil translation of GLib.
# Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
2001-09-29 13:05:33 +02:00
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
2006-08-30 14:09:16 +02:00
# Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
# Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
2011-09-13 12:04:22 +02:00
# I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2009-08-25 10:40:56 +02:00
"Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 13:48+0530\n"
"Last-Translator: I Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"Language: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
"\n"
2006-06-12 17:37:27 +02:00
"\n"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
"\n"
"\n"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
2002-08-24 15:57:18 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1059
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1886
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
#: ../glib/gconvert.c:1896
2002-08-24 15:57:18 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
#: ../glib/gconvert.c:1913
2002-08-24 15:57:18 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
#: ../glib/gconvert.c:1925
2002-08-24 15:57:18 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
#: ../glib/gconvert.c:1941
2002-08-24 15:57:18 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
#: ../glib/gconvert.c:2036
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
#: ../glib/gconvert.c:2046
msgid "Invalid hostname"
msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "காலை"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:204
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "மாலை"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%I:%M:%S %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
#: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "ஜனவரி"
#: ../glib/gdatetime.c:231
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "பிப்ரவரி"
#: ../glib/gdatetime.c:233
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "மார்ச்"
#: ../glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "ஏப்ரல்"
#: ../glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "மே"
#: ../glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "ஜூன்"
#: ../glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "ஜூலை"
#: ../glib/gdatetime.c:243
msgctxt "full month name"
msgid "August"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ஆகஸ்ட்"
#: ../glib/gdatetime.c:245
msgctxt "full month name"
msgid "September"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "செப்டம்பர்"
#: ../glib/gdatetime.c:247
msgctxt "full month name"
msgid "October"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "அக்டோபர்"
#: ../glib/gdatetime.c:249
msgctxt "full month name"
msgid "November"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "நவம்பர்"
#: ../glib/gdatetime.c:251
msgctxt "full month name"
msgid "December"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "டிசம்பர்"
#: ../glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "ஜன"
#: ../glib/gdatetime.c:268
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "பிப்"
#: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "மார்"
#: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "ஏப்"
#: ../glib/gdatetime.c:274
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "மே"
#: ../glib/gdatetime.c:276
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "ஜூன்"
#: ../glib/gdatetime.c:278
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "ஜூலை"
#: ../glib/gdatetime.c:280
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ஆகஸ்"
#: ../glib/gdatetime.c:282
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "செப்"
#: ../glib/gdatetime.c:284
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "அக்"
#: ../glib/gdatetime.c:286
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "நவ்"
#: ../glib/gdatetime.c:288
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "டிசம்"
#: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "திங்கள்"
#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "செவ்வாய்"
#: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "புதன்"
#: ../glib/gdatetime.c:309
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "வியாழன்"
#: ../glib/gdatetime.c:311
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "வெள்ளி"
#: ../glib/gdatetime.c:313
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "சனி"
#: ../glib/gdatetime.c:315
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "ஞாயிறு"
#: ../glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "தி"
#: ../glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "செ"
#: ../glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "பு"
#: ../glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "வி"
#: ../glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "வெ"
#: ../glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "ச"
#: ../glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "ஞா"
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
2002-08-24 15:57:18 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
#: ../glib/gfileutils.c:555
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:569
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:652
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:754
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr ""
"'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:962
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1006
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1030
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1152
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1412
2002-08-24 15:57:18 +02:00
#, c-format
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1425
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
#: ../glib/gfileutils.c:2134
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr[0] "%u பைட்"
msgstr[1] "%u பைட்கள்"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2007
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2010
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2013
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2016
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2019
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2022
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2035
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f kB"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "%.1f kB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f TB"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "%.1f TB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f PB"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "%.1f PB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f EB"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "%.1f EB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:2087
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr[0] "%s பைட்"
msgstr[1] "%s பைட்கள்"
#: ../glib/gfileutils.c:2142
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:2210
2004-02-23 11:26:45 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-02-23 11:26:45 +01:00
msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2231
msgid "Symbolic links not supported"
2004-02-23 11:26:45 +01:00
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
#: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
#: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
#: ../glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
#: ../glib/gmappedfile.c:150
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:229
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:429
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:445
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல : '%c' "
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:554
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:638
#, c-format
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க "
"வேண்டும் "
"குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:650
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:676
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr ""
"எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
2002-08-24 15:57:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:714
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; "
"&apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:722
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:727
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் "
"'&' "
2009-05-04 00:04:31 +02:00
"பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
#: ../glib/gmarkup.c:1078
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1118
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் "
"பெயரைத் "
"தொடங்க முடியாது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1186
#, c-format
msgid ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு "
"செய்யும் "
"என்று எதிர்பார்த்தது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1270
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) "
"எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
"வரியுரு"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1311
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1355
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1488
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1524
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1535
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
#: ../glib/gmarkup.c:1544
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr ""
"'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1712
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1726
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் "
"திறக்கப்பட்ட "
"உறுப்பு '%s'"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1742
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
"எதிர்பார்த்தது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1748
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1754
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1759
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1772
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1788
2001-09-29 13:05:33 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1794
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gregex.c:189
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "சிதைந்த பொருள்"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:191
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:193
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr ""
"தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "உள்ளமை தவறு"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:220
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr ""
"பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:229
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:231
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:233
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:235
msgid "bad offset"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "தவறான ஆஃப்செட்"
#: ../glib/gregex.c:237
msgid "short utf8"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "குறுகிய utf8"
#: ../glib/gregex.c:241
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "தெரியாத தவறு"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ at end of pattern"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c at end of pattern"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:274
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:280
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:283
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:286
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:289
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:292
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:295
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:299
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr ""
"POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:313
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") திறக்காமல் ("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:320
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:323
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:326
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:329
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:332
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:341
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:344
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:347
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX collating elements are not supported"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:353
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:356
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:359
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:362
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:365
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:368
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:371
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:374
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:377
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:380
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:386
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:389
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:392
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:395
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி "
"பூஜ்ஜியமில்லாததை "
2009-04-10 00:47:28 +02:00
"தொடர்ந்து வராது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:400
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:404
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr "அதிக குறியீடு"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:412
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1206
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1215
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1271
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1307
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2183
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2199
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2239
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2248
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
#: ../glib/gregex.c:2255
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2266
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2284
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2346
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2350
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2360
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gshell.c:91
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gshell.c:181
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gshell.c:559
2004-02-23 11:26:45 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2004-02-23 11:26:45 +01:00
msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gshell.c:566
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%"
"s')"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gshell.c:578
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:207
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:347
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr ""
"(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:432
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1236
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1392
2004-02-23 11:26:45 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2004-02-23 11:26:45 +01:00
msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1402
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1411
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1419
2004-02-23 11:26:45 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2004-02-23 11:26:45 +01:00
msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1443
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2001-09-23 23:55:36 +02:00
msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1086
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
2001-08-19 13:32:26 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
2001-08-19 13:32:26 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:760
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "ஓபயன்பாடு:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:760
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:866
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:867
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:873
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:935
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:1032
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/goption.c:1040
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/goption.c:1957
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:366
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:401
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:409
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:768
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது "
"குறிப்பு அல்ல"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:828
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:850
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:876
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:903
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1323
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr ""
"%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr ""
"%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2006-06-12 17:37:27 +02:00
msgstr ""
"'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
"முடியாது."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3708
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3730
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3886
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3919
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3943
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
#: ../gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "தெரியாத வகை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s கோப்பு வகை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:680
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s வகை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "GCredentials ஆனது இந்த OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:447
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "துணைபுரியாத விசை `%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு `%s' இல் உள்ளது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2010-06-08 07:09:06 +02:00
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"முகவரி `%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க "
"விசைகள்)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "முகவரி உள்ளிடு `%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "முகவரி உருப்படி `%s', ஒரு கோலனை (:) கொண்டிருக்கவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"விசை/மதிப்பு ஜோடி %d, `%s', முகவரி உருப்படி `%s' இல், ஒரு சமமான குறியீட்டை "
"கொண்டிருக்கவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, `%s', உருப்படி "
"முகவரியில்`%s'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"முகவரியில் பிழை `%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு `பாதை' "
"அல்லது `தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"முகவரி `%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
msgid "Error auto-launching: "
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "`%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr ""
"தற்சமய கோப்பு `%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் "
"எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d பெறப்பட்டது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "தற்சமய கோப்பு `%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
msgid "The given address is empty"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி `%s': "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி `%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"கட்டளை வரி `%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக "
"செயல்படுத்தப்படவில்லை)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- "
"தெரியாத மதிப்பு `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி "
"அமைக்கப்படவில்லை "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unknown bus type %d"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:288
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க "
"முயற்சிக்கிறது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:332
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) "
"வாசிக்க முயற்சிக்கிறது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:503
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) "
"(இருப்பவை: %s)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error statting directory `%s': %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை துவக்கும் அடைவு `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"அடைவிலுள்ள `%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%"
"o ஆகும்"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error creating directory `%s': %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "திறக்கும் கீரிங் `%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2011-09-13 12:10:27 +02:00
msgstr "கீரிங்கின் வரி %d `%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் `%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் `%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "id %d உடன் `%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் `%s' : "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "(கூடுதலாக, `%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "The connection is closed"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Timeout was reached"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் "
"எதிர்ப்பட்டன"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"`org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் "
"இல்லை"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"பிழை அமைக்கும் பண்பு `%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை `%s' ஆனால் கிடைத்தது `%s' "
"ஆகும்"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "`%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Property `%s' is not readable"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Property `%s' is not writable"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "`%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "No such interface"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "`%s' பொருளில் பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "`%s' போன்ற முறை இல்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "செய்தியின் வகை, `%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை `%s' க்கு பொருந்தவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "முறை `%s' திரும்பிய வகை `%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது `%s'"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "இடைமுகத்தில் `%s' முறை `%s' உடன் கையெழுத்து `%s' இல்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ஒரு துணைமரமானது %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "வகை தவறானது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "METHOD_RETURN செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக "
"முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக "
"முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr[0] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் EOF கிடைத்தது"
msgstr[1] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் EOF கிடைத்தது"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d "
"இல் கிடைத்தது (சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது `%s' புள்ளி இருக்கும் "
"வரை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
2011-09-13 12:10:27 +02:00
msgstr "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes "
"(64 MiB)."
msgstr[1] ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 "
"MiB)."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு `%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"GVariant உடன் சர வகை `%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
"பிழை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் "
"காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து `%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் "
"மூயப்பகுதி காலியாக உள்ளது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் "
"ஆகும்"
msgstr[1] ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u "
"பைட்டுகள் ஆகும்"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: "
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"GVariant உடன் சர வகை `%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
"பிழை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு "
"விளக்கியை சுட்டிக் காட்டுகிறது"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: "
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"செய்திப் பகுதி கையெழுத்து `%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து `%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு "
"புலம் '%s' இல் உள்ளது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with body of type `%s'"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "வகை மையத்துடன் `%s' திரும்பும் பிழை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with empty body"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2011-09-13 12:10:27 +02:00
msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி ஒரு "
"உரிமையாளர் இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START "
"கொடியுடன் கட்டப்பட்டது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:711
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Abstract name space not supported"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:798
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:875
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "`%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1042
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1082
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து `%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "COMMAND"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "COMMAND"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error: %s\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2011-09-13 12:10:27 +02:00
msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் `%s' இல்லை\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை `%s' இடைமுகம் `%s' இல் இல்லை\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Object path to emit signal on"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Signal and interface name"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error connecting: %s\n"
2011-09-13 12:10:27 +02:00
msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
2011-09-13 12:10:27 +02:00
msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
msgid "Destination name to invoke method on"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
msgid "Object path to invoke method on"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
msgid "Method and interface name"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்"
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
msgid "Timeout in seconds"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது"
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Invoke a method on a remote object."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது."
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை: முறை பெயர் `%s' தவறானது\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை `%s': %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to introspect"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "XML ஐ அச்சிடு"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to monitor"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "பெயரில்லாதது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
msgid "Application information lacks an identifier"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:363
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:444
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:521
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:728
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:831
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை"
#: ../gio/gemblem.c:324
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:334
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
#: ../gio/glocalfile.c:1075
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2472
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2498
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2758
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgid "Splice not supported"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2762
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-02-22 03:37:33 +01:00
msgid "Error splicing file: %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2909
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3483
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3577
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3626
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6117
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gicon.c:284
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:304
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:314
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:325
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:339
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:353
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:430
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:194
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
#: ../gio/goutputstream.c:1216
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
msgid "empty names are not permitted"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள் மட்டும், எண்கள் "
"மற்றும் டேஷ் ('-') போன்றவை அனுமதிக்கப்பட்டன."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"தவறான பெயர் '%s': இரண்டு வெற்றிகரமாக டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படவில்லைare "
"not permitted."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று "
"மதிப்பை பயன்படுத்தவும் <override> "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்' <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் "
"குறிப்பிடப்பட்டது"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s'ஐ பட்டியலில் உள்ளது"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ "
"நீட்டிக்கிறது"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> "
"ஆனால் '%s' "
"ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
2011-09-13 12:10:27 +02:00
"`%s' திட்டத்தில் `%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு `%s' இல் விசை "
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"எதுவும் இல்லை"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format
msgid ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"s. "
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"`%s' திட்டத்தில் `%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை "
"பகுக்கும் விசை `%s': %s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"`%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து `%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் `%s' ஆனது "
"திட்டத்தில் கொடுக்கப்பட்ட வரம்பை தாண்டியுள்ளது"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"`%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து `%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் `%s' ஆனது "
"சரியான தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
msgid "DIRECTORY"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "DIRECTORY"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
msgid "Abort on any errors in schemas"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
msgid "This option will be removed soon."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
msgid "Do not enforce key name restrictions"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் தொகுத்தெழுதவும்."
"\n"
"extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n"
"gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
#, c-format
msgid "No schema files found: "
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:948
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1097
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1126
msgid "Can't rename file, filename already exists"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1300
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1316
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1441
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1808
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1831
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1852
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1985
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
#: ../gio/glocalfile.c:2106
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2133
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2162
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2297
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2009-09-17 12:20:19 +02:00
msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
#, c-format
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
#, c-format
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட "
"பெரியதாகும்"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:363
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:442
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:523
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr ""
"செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:611
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr ""
"செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:701
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\" செயல்படுத்தவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:785
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:874
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:779
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:829
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:504
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
msgid "Print help"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "உதவியை அச்சிடவும்"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "List the installed relocatable schemas"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "List the keys in SCHEMA"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "List the children of SCHEMA"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்"
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n"
"SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
msgid "Get the value of KEY"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்"
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
msgid "Reset KEY to its default value"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை "
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "Check if KEY is writable"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்"
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n"
"விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n"
"கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr ""
2011-09-13 12:10:27 +02:00
"தெரியாத கட்டளை %s\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"Usage:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid "Arguments:\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "விவாதங்கள்:\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr " COMMAND விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr " KEY (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid " KEY The key within the schema\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr " KEY விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
msgid " VALUE The value to set\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "மதிப்பு அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n"
#: ../gio/gsocket.c:275
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:282
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:290
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Socket is already closed"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
2010-04-24 02:49:02 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "சாக்கெட் I/O நேரம் முடிந்தது"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:464
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to create socket: %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:498
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1268
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1311
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1372
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1446
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1566
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1683
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: "
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1688
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1695
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1875
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2050
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2163
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2242
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2791
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3081
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "GSocketControlMessage windowsஇல் துணைபுரிவதில்லை"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
2009-08-25 10:40:56 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving message: %s"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3598
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "TCP இல்லாத இணைப்பு மேல் ப்ராக்ஸி முயற்சித்தலுக்கு துணைபுரியவில்லை."
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை."
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Listener is already closed"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Added socket is closed"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "சேவையகம் ஒரு SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் "
"துணைபுரியப்படவில்லை."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான மிக நீண்ட பனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் (அதிகபட்ச. ஆனது %"
"i)."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான புரவலபெயர் '%s' மிக நீளமானது (அதிகபட்ச %i பைட்டுகள்)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி 'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
msgid "No PEM-encoded private key found"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை"
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை"
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை"
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை"
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி "
"வாய்ப்பாகும்."
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் "
"அணுகல் பூட்டப்படும்."
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:195
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Received invalid fd"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:371
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:452
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை "
"சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:461
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப "
"நீளம் சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d "
"பெறப்பட்டது"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:478
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:509
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2011-09-13 12:04:22 +02:00
"பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை "
"வாசிக்க எதிர்பார்க்கிறது"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:545
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது"
#: ../gio/gunixconnection.c:571
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகள் இந்த கணினியில் துணைபுரியாது"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:488
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-25 10:40:56 +02:00
msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error reading from handle: %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error closing handle: %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error writing to handle: %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough memory"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2011-09-13 12:04:22 +02:00
#, c-format
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Internal error: %s"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Need more input"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
2011-09-13 12:04:22 +02:00
msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
#~ msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[FILE...]"